Галльский язык - Gaulish language

Галльский
Область, крайГаллия
Этническая принадлежностьГаллы
Эра6 век до нашей эры - 6 век нашей эры
Старый курсив, Греческий, латинский
Коды языков
ISO 639-3По-разному:
xtg – Трансальпийский галльский
xga – Галатский
xcg – ?Цизальпийский галльский
XLP – ?Lepontic
xtg Трансальпийский галльский
 xga Галатский
 xcg ?Цизальпийский галльский
 XLP ?Lepontic
Glottologtran1289  Трансальпийско-галатский кельтский[1]
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Галльский был древним Кельтский язык это было сказано в некоторых частях Континентальная Европа до и в период Римская империя. В узком смысле, галльский был языком, на котором говорили кельтские жители Галлия (современные Франция, Люксембург, Бельгия, большая часть Швейцарии, Северная Италия, а также части Нидерландов и Германии на западном берегу Рейна). В более широком смысле, он также включает разновидности кельтского языка, на которых говорили в большей части Центральной Европы ("Норик "), части Балканы, и Анатолия ("Галатский "), которые, как считается, были тесно связаны.[2][3] Более расходящиеся Lepontic Северной Италии также иногда относили к галльским.[4][5]

Вместе с Lepontic и Кельтиберийский язык говорят в Пиренейский полуостров, Галльский язык помогает сформировать географическую группу Континентальные кельтские языки. Точные лингвистические отношения между ними, а также между ними и современными Островные кельтские языки, сомнительны и постоянно обсуждаются из-за их редкой аттестации.

Галльский язык встречается примерно в 800 (часто фрагментарных) надписях, включая календари, отчеты о керамике, погребальные памятники, короткие посвящения богам, надписи на монетах, заявления о праве собственности и другие тексты, возможно таблетки проклятия. Галльские тексты впервые были написаны в Греческий алфавит на юге Франции и в различных Старый курсив в северной Италии. После завоевания этих регионов римлянами письменность перешла к использованию Латинский алфавит.[6] Во время завоевания Галлии Цезарь сообщил, что гельветы обладали документами, написанными на греческом языке, и что все галльские монеты использовали греческое письмо примерно до 50 г. до н. Э.[7]

Галльский язык в Западной Европе был вытеснен Вульгарная латынь[8] и различные Германские языки примерно с 5 века нашей эры. Считается, что он ушел вымерший где-то в конце 6 века.[9]

Классификация

По оценкам, во время Бронзовый век, Прото-кельтский язык начал фрагментироваться на отдельные языки, включая кельтиберийский и галльский.[10] В результате экспансии кельтских племен в течение 4 и 3 веков до н.э. родственные разновидности кельтского языка стали использоваться в обширной дуге, простирающейся от современной Великобритании и Франции через Альпийский регион и Паннония в Центральной Европе и на части Балканы и Анатолия. Их точные лингвистические отношения неясны из-за фрагментарного характера свидетельств.

Галльские разновидности Центральной и Восточной Европы и Анатолии (известные как Норик и Галатский соответственно) почти не засвидетельствованы, но из того немногого, что о них известно, кажется, что они все еще были очень похожи на галльские и могут считаться диалектами одного языка.[2] Среди тех регионов, где существуют существенные письменные свидетельства, обычно выделяют три разновидности.

  • Lepontic, засвидетельствовано с небольшого участка на южных склонах р. Альпы, вокруг современного швейцарского города Лугано, является старейшим из известных кельтских языков письменности, с надписями на одном из вариантов Старый курсив появившись около 600 г. до н.э. Он был описан либо как «ранний диалект отдаленной формы галльского языка», либо как отдельный Континентальный кельтский язык.[11]
  • Свидетельства о собственно галльском языке в современной Франции известны как «трансальпийские галлы». Его письменные свидетельства начинаются в III веке до нашей эры с надписей на Греческий алфавит, встречается в основном в Рона зона юг Франции, где греческое культурное влияние присутствовало через колонию Массилия, основан около 600 г. до н. э. После Римское завоевание Галлии (58–50 до н. Э.), Галльское письмо перешло в Латинский алфавит.
  • Наконец, есть небольшое количество надписей второго и первого веков до нашей эры в Цизальпийская Галлия (современное Северная Италия ), которые имеют тот же архаический алфавит, что и надписи Lepontic, но находятся за пределами собственно области Lepontic. Поскольку они были написаны после времен завоевания Цизальпинской Галлии галлами, они обычно обозначаются как "Цизальпийский галльский ". Они имеют общие лингвистические особенности как с лепонским, так и с трансальпийским галльским; например, и лепонский, и цизальпийский галльский упрощают кластеры согласных. -nd- и -χs- к -nn- и -SS- соответственно, в то время как и цизальпийский, и трансальпийский галльский заменяют унаследованное слово-final с -n.[12] Ученые обсуждают, в какой степени отличительные черты лепонтика отражают лишь его более раннее происхождение или подлинный генеалогический раскол, и в какой степени цизальпийский галльский язык следует рассматривать как продолжение лепонтического или независимого ответвления основного трансальпийского галльского языка.

Отношения между галльским и другими кельтскими языками также являются предметом споров. Большинство современных ученых согласны с тем, что Кельтиберийский был первым, кто отделился от остальных кельтских языков.[13] Галльский, расположенный в центре ареала кельтского языка, разделяет с соседними Бриттонские языки Великобритании, изменение индоевропейского лабиализированный безмолвный велярный стоп / kʷ /> / p /, тогда как и кельтиберийские на юге, и на Гойделич в Ирландии сохраняют / kʷ /. Принимая это за основную генеалогическую изоглосса, некоторые ученые считают, что кельтские языки можно разделить на "q-кельтский "группа и а"p-кельтский "группа, в которой р-кельтские языки галльский и Бриттонский образуют общую «галло-бриттскую» ветвь. Другие ученые уделяют больше внимания общим инновациям Бриттона и Бриттона. Гойделич и сгруппируйте их вместе как Островной кельтский ответвляться. Симс-Уильямс (2007) обсуждает составную модель, в которой континентальные и островные разновидности рассматриваются как часть диалектный континуум, с пересекающимися генеалогическими разделениями и ареальными новациями.[14]

История

Ранний период

По крайней мере, 13 упоминаний галльской речи и галльской письменности можно найти у греческих и латинских писателей древности. Слово «галльский» (галликум) как языковой термин впервые явно используется в Приложение Вергилиана в стихотворении, относящемся к галльским буквам алфавита.[15] Юлий Цезарь сообщил в своем Commentarii de Bello Gallico 58 г. до н.э., что кельты / галлы и их язык отделены от соседних Аквитанцы и Belgae у рек Гаронна и Сена /Марна, соответственно.[16] Цезарь сообщает, что счета переписи, написанные в Греческий алфавит были найдены среди Helvetii.[17] Он также отмечает, что с 53 г. до н.э. галлы друиды использовал греческий алфавит для частных и публичных сделок, за важным исключением друидских доктрин, которые можно было только запомнить, а не записывать.[18] Согласно Recueil des Inscriptions Gauloises, почти три четверти галльских надписей (без учета монет) написаны греческим алфавитом. Более поздние надписи, относящиеся к Римская галлия в основном в Латинский алфавит и были обнаружены в основном в центральной Франции.[19]

Римский период

Латынь была быстро принята галльской аристократией после Римское завоевание чтобы сохранить свою элитную власть и влияние,[20] трехъязычие в южной Галлии было отмечено еще в I веке до нашей эры.[21]

Ранние ссылки на галльский язык в Галлии, как правило, делаются в контексте проблем с беглостью греческого или латинского языка примерно до 400 г., тогда как после ок. 450 г., галльский язык начинает упоминаться в контекстах, где латынь заменяет «галльский» или «кельтский» (что бы авторы ни имели в виду под этими терминами), хотя сначала это касалось только высших классов. За Галатия (Анатолия), нет источника, прямо указывающего на замену языка V века:

  • В течение последней четверти II века Ириней, епископ Лугдунума (сегодняшний день Лион ), приносит извинения за его неадекватный греческий язык, будучи «проживающим среди кельтов и привыкшим по большей части использовать варварский диалект».[22]
  • Согласно Вита Санкти Симфориани, Симфориан Августодунума (современный Autun ) был казнен 22 августа 178 г. за христианскую веру. Пока его вели на казнь, «его достопочтенная мать увещевала его со стены усердно и хорошо для всех (?), Говоря на галльской речи: Сын, сын, Симфориан, думай о своем Боге!» (uenerabilis mater sua de muro sedula et nota illum uoce Gallica monit dicens: 'nate, nate Synforiane, mentobeto to diuo' [23]). Галльский приговор был передан в искаженном виде в различных рукописях; в его нынешнем виде он был реконструирован Турнисеном. Согласно Дэвиду Стифтеру (2012), * mentobeto выглядит как протороманский глагол, образованный от латинских mens, mentis 'разум' и habere 'иметь', и нельзя исключать, что все высказывание является ранним вариантом романской или смесь романского и галльского, а не чисто галльского. С другой стороны, Нат засвидетельствован на галльском языке (например, в Глоссарий Endlicher[24]), а автор Вита Санкти Симфориани, независимо от того, владеет ли он галльским или нет, очевидно, ожидает, что в то время говорили на нелатинском языке.
  • Латинский автор Авл Геллий (ок. 180) упоминает галльский язык рядом с Этрусский язык в одном анекдоте, указывающем на то, что его слушатели слышали об этих языках, но не понимали ни слова ни на одном из них.[25]
  • В Римская история к Кассий Дио (написано 207-229 гг. н. э.) может означать, что цис- и трансальпийские галлы говорили на одном языке, что можно вывести из следующих отрывков: (1) В книге XIII упоминается принцип, согласно которому названные племена имеют общее правительство и общую речь, в противном случае население региона резюмируется географическим термином, как в случае испанцев / иберийцев.[26] (2) В книгах XII и XIV говорится, что галлы между Пиренеями и рекой По считают себя родственниками.[27][28] (3) В книге XLVI Кассий Дион объясняет, что определяющее различие между цис- и трансальпийскими галлами - это длина волос и стиль одежды (т. Е. Он не упоминает никаких языковых различий), цисальпийские галлы приняли более короткие волосы и древнеримская тога (Галлия Тогата).[29] Возможно, напротив, Цезарь описал реку Рону как границу между кельтами и Provincia Nostra.[16]
  • В Digesta XXXII, 11 Ульпиан (222–228 гг. Н. Э.) Указывается, что fideicommissa (завещательные положения) могут также составляться на галльском языке.[30]
  • Написание в какой-то момент между c. 378 и 395 гг., Латинский поэт и ученый Децим Магнус Авзоний, из Бурдигалы (ныне Бордо ), характеризует способность своего покойного отца Юлия говорить на латыни как нахальный, "останавливается, не говорит бегло"; в Чердак греческий Юлий чувствовал себя достаточно красноречивым.[31] Это замечание иногда воспринимается как указание на то, что первым языком Юлия Авзония (ок. 290-378 гг. Н. Э.) Был галльский,[32] но может также означать, что его первым языком был греческий. Как врач, он изучил греческий язык как часть своего профессионального мастерства.
  • В «Диалогах жизни Мартини I, 26» Сульпиция Сеуэруса (363–425 гг. Н. Э.) Один из партнеров по диалогу произносит риторическую банальность, что его несовершенная латынь может оскорбить уши его партнеров. Один из них отвечает: uel Celtice aut si mauis Gallice loquere dummodo Martinum loquaris «Говорите на кельтском или, если хотите, на галльском, если вы говорите о Мартине».[33]
  • Святой Джером (пишется в 386/387 г. н.э.) отмечен в комментарии к Св. Павлу Послание к галатам что белги Treveri говорил почти на том же языке, что и Галатам, а не латынь.[34] Это согласуется с более ранним сообщением Люциана в 180 г.[35]
  • В письме к своему зятю от 474 г. Сидоний Аполлинарий, епископ Клермонского в Оверни, заявляет, что в его молодые годы «наши дворяне ... решили оставить варварский кельтский диалект», очевидно, в пользу красноречивой латыни.[36]

Средневековый период

  • Кассиодор (ок. 490–585) цитирует в своей книге Variae VIII, 12, 7 (датированной 526 г.) из письма королю Аталариху: Romanum denique eloquium non suis regionibus inuenisti et ibi te Tulliana lectio disertum reddidit, ubi quondam Gallica lingua Resonauit «Наконец, вы нашли римское красноречие в регионах, которые изначально не были его собственностью; и там чтение Цицерона сделало вас красноречивым там, где когда-то звучал галльский язык »[37]
  • В 6 веке Кирилл Скифопольский (525-559 гг. Н. Э.) Рассказывает историю о галатском монахе, который был одержим злым духом и не мог говорить, но если бы его заставили, он мог говорить только на галатском языке.[38]
  • Григорий Турский писал в 6 веке (ок. 560-575), что святыня в Овернь который «на галльском языке называется Vasso Galatae» был разрушен и сожжен дотла.[39] Эта цитата была проведена историко-лингвистический ученость, подтверждающая, что галльский язык действительно все еще использовался во Франции в середине-конце 6 века.[9][40]

Условия окончательной кончины

Несмотря на значительную романизацию местной материальной культуры, считается, что галльский язык сохранился и сосуществовал с разговорной латынью в течение веков римского правления Галлии.[9] Точное время окончательного исчезновения галлов неизвестно, но, по оценкам, это было в конце 5-го или начале 6-го века нашей эры.[41] после распада Западной Римской Империи.[42]

Языковой сдвиг происходил неравномерно и определялся социологическими факторами. Хотя в колониях были ветераны-пенсионеры, это не повлияло существенно на языковой состав населения Галлии, 90% которого составляли автохтонные корни;[43][44] вместо этого ключевым латинизирующим классом была кооптированная местная элита, которая отправляла своих детей в римские школы и управляла землями для Рима. В V веке, во время распада Западной Римской империи, подавляющее большинство населения (неэлитного и преимущественно сельского) оставалось носителями галльского языка и приобрело латынь в качестве своего родного языка только после распада Империи, поскольку оба они и новая франкская правящая элита перенимала престижный язык своей городской грамотной элиты.[42]

Бонно[45] утверждает, что в то время как латинизация произошла раньше в Провансе и в крупных городских центрах, галльский язык сохранялся дольше всего, возможно, только в X веке.[46] с доказательствами продолжающегося использования согласно Бонно до девятого века,[47] в Лангре и прилегающих регионах, в регионах между Клермоном, Аргентоном и Бордо, а также в Арморике. Флерио,[48] Фальк'хун,[49] и Гвозданович[50] аналогичным образом поддерживали позднее выживание в Арморике и языковой контакт в той или иной форме с восходящим Бретонский язык; однако было отмечено, что существует мало бесспорных свидетельств, подтверждающих относительно позднее выживание именно в Бретани, тогда как есть неопровержимые свидетельства, подтверждающие относительно позднее выживание галлов в Швейцарских Альпах и в регионах Центральной Галлии.[51] Основываясь на этих данных, которые включают в себя отображение словаря субстратов в качестве доказательства, Керкхоф утверждает, что мы можем «предварительно» постулировать выживание галльскоязычных сообществ «по крайней мере в шестом веке» в горных районах Центрального массива. Юра и Швейцарские Альпы.[51]

Корпус

Резюме источников

Пересобранный планшет из Календарь Coligny

Согласно Рекуэй де надписи голуаз, более 760 галльских надписей были найдены на всей территории современной Франции, за исключением Аквитания, и в северной Италии.[52] Надписи включают короткие посвящения, надгробные памятники, служебные заявления и выражения человеческих чувств, но галлы также оставили некоторые более длинные документы юридического или магико-религиозного характера.[3] три самых длинных Таблетка ларзака, то Таблетка Chamalières и Блюдо Лезу. Самая известная галльская запись - Календарь Coligny, фрагментированная бронзовая табличка, датируемая II веком нашей эры и содержащая названия кельтских месяцев на протяжении пяти лет; это лунно-солнечный календарь попытка синхронизировать солнечный год и лунный месяц, вставив тринадцатый месяц каждые два с половиной года.

Многие надписи состоят всего из нескольких слов (часто имен), записанных наизусть, и многие из них отрывочны.[53][54] Они предоставляют некоторые доказательства морфология и лучшие доказательства личных и мифологических имен. Иногда заметные поверхностные клаузальные конфигурации свидетельствуют о более формальном или поэтическом регистре. Из содержания записей ясно, что этот язык использовался на всех уровнях общества.

Другие источники также способствуют знанию галльского: Греческий и латинский авторы упоминают галльские слова,[19] личные и племенные имена,[55] и топонимы. Краткий галльско-латинский словарь (около 20 статей в заголовке De nominib [us] Gallicis) называется "Глоссарий Endlicher ", хранится в рукописи IX века (Öst. Nationalbibliothek, MS 89 fol. 189v).[24]

Немного Галльские заимствования находятся в французский язык. Сегодня во французском языке от 150 до 180 слова известного галльского происхождения, большинство из которых касается пастырской или повседневной деятельности.[56][57] Если включить диалектные и производные слова, общее количество составляет примерно 400 слов, что является наибольшим объемом кельтских слов в любом Романский язык.[58][59]

Надписи

Галльские надписи редактируются в Recueil des Inscriptions Gauloises (R.I.G.), в четырех томах: [дата отсутствует ]

Самый длинный известный галльский текст - это Таблетка ларзака, найден в 1983 г. в l'Hospitalet-du-Larzac, Франция. Он вписан в Римский курсив с двух сторон по два небольших листа свинца. Наверное, проклятие (defixio), в нем четко упоминаются отношения между женскими именами, например aia duxtir adiegias [...] adiega matir aiias (Аиа, дочь Адиеги ... Адиега, мать Аии) и, кажется, содержит заклинания относительно одного Севера Тертионика и группы женщин (часто считающихся конкурирующей группой ведьм), но точное значение текста остается неясным.[61][62]

Календарь Колиньи был найден в 1897 г. Coligny, Франция, со статуей, идентифицированной как Марс. Календарь содержит галльские слова, но римские цифры, что позволяет переводить, например, широта очевидно, имея в виду дни, и середина месяц. Были отмечены месяцы по 30 дней Matus, "lucky", месяцев по 29 дней анматус, "невезучий", на основе сравнения со средневаллийским Сумасшедший и анфад, но значение здесь может быть просто описательным, «полным» и «неполным».[63]

Керамика в La Graufesenque[64] - наш самый важный источник галльских цифр. Поттеры поделились печи и вела счетчики, начертанные латинским курсивом на керамических пластинах, относящиеся к загрузке печи, пронумерованной от 1 до 10:

  • 1-й cintus, cintuxos (Валлийский Cynt "перед", Cyntaf "первый", бретонский Кент "спереди" кентан "первый", корнуолл Кинса "первый", староирландское céta, Ирландский Céad "первый")
  • 2-й аллос, алос (Вт больной, Br eil, OIr больной «другое», Ir Eile)
  • 3-й три [тиос] (Вт Trydydd, Br Trede, OIr Treide)
  • 4-й петуар [ios] (Вт Pedwerydd, Br Певаре)
  • 5-й Pinpetos (Вт забитый, Br Pempet, OIr cóiced)
  • Шестой Suexos (возможно, ошибочно принят за Suextos, но см. надпись Резе ниже; W проглотил, Br c'hwec'hved, OIr захваченный)
  • 7-е секстаметос (Вт Seithfed, Br сеижвед, OIr Sechtmad)
  • 8-е oxtumeto [s] (Вт wythfed, Br эйжвед, OIr очтмад)
  • 9-е namet [os] (Вт накормил, Br наведен, OIr nómad)
  • 10-е декамето, Decometos (CIb декаметам, Вт degfed, Br degvet, OIr Dechmad)

Свинцовая надпись из Резе (датируется II веком, в устье Луара, 450 км (280 миль) к северо-западу от La Graufesenque ) очевидно является счетом или вычислением и содержит совсем другие порядковые номера:[65]

  • 3-й трилу
  • 4-й Paetrute
  • 5-й Pixte
  • Шестой suexxe, так далее.

Другие галльские цифры, засвидетельствованные в латинских надписях, включают: * petrudecametos "четырнадцатый" (переводится как Petrudecameto, с латинизированным дательным падежом и окончанием единственного числа) и * триконты "тридцать" (переводится как триконтис, с латинизированным аблятивным окончанием множественного числа; сравнить ирландский триоча). Латинизированная фраза для обозначения «десяти ночей фестиваля (Аполлон ) Grannus ", decamnoctiacis Granni, упоминается в латинской надписи из Лимож. Подобное образование можно найти в календаре Колиньи, в котором упоминается тринокс [...] Самони "трехдневный (праздник?) (месяца) Самония". Как и следовало ожидать, древний галльский язык был больше похож на латинский чем современные кельтские языки по сравнению с современными романскими языками. Порядковые цифры на латыни: примус/прежний, secundus/изменить (первая форма, когда считается более двух предметов, вторая форма только когда два, Алиус, подобно изменить означает "другой", первый используется, когда их больше двух, а второй - когда только два), tertius, Quārtus, Quīntus, секст, септимус, октав, ннус, и децимус.

Есть несколько коротких надписей на веретено и являются одними из самых последних находок на галльском языке. Веретенообразные мутовки, по-видимому, были подарены девушкам их женихами и имеют такие надписи, как:

  • moni gnatha gabi / buððutton imon (RIG l. 119) «моя девочка, возьми мой член (?)[66]"
  • Генета Ими / Дага Уимпи (RIG 1.120) «Я молодая девушка, хорошая (и) хорошенькая».

Надписи, найденные в Швейцарии, редки. Самая примечательная надпись, найденная в Helvetic части это Берн цинковая таблетка, вписанный ΔΟΒΝΟΡΗΔΟ ΓΟΒΑΝΟ ΒΡΕΝΟΔΩΡ ΝΑΝΤΑΡΩΡ (Dobnorēdo gobano brenodōr nantarōr) и, по-видимому, посвящен Гобаннус, кельтский бог металлоконструкции. Кроме того, есть статуя сидящей богини с нести, Артио, нашел в Мури бай Берн, с латинской надписью DEAE ARTIONI LIVINIA SABILLINA, предполагающей галльский Artiū «Медведь (богиня)».

Некоторые монеты с галльскими надписями на греческом алфавите были также найдены в Швейцарии, например RIG IV № 92 (Лингоны ) и 267 (Leuci ). Меч, относящийся к La Tène период, был найден в Порт, возле Биль / Бьенн, на лезвии которого написано KORICIOC (Корисос), вероятно, имя кузнеца.

Фонология

Гласные фонемы галльского
ПереднийЦентральнаяНазад
Закрыватья яты ты
Серединаe eːo oː
Открытьа аː
  • гласные:
    • коротко: a, e, i, o u
    • долго: ā, ē, ī, (ō), ū
    • дифтонги: ai, ei, oi, au, eu, ou
Согласные фонемы галльского
 БилабиальныйСтоматологический
Альвеолярный
НебныйVelar
Носовыемп
Остановкиp bт дk ɡ
Аффрикатыts
Fricativess(Икс)1
Приближенныеjш
Жидкостиг, л
  1. [x] - это аллофон из / k / до / t /.
  • окклюзионные:
    • безмолвный: п, т, к
    • озвучены: b, d, g
  • резонансные
    • носовые: m, n
    • жидкости r, l
  • шипящий: s
  • аффрикат: тs
  • полугласные: w, y

Все дифтонги трансформировались за исторический период. Ай и ой превратился в длинный я и Европа слился с ОУ, оба становятся длинными ō. Ei стал длинным ē. В общем, длинные дифтонги превратились в короткие дифтонги, а затем и на долгие гласные. Долгие гласные перед носовыми в coda.

Другие преобразования включают безударные я стал е, пер стал ll, остановка + s стал SS, а носовой + веляр стал / ŋ / + велярным.

Безмолвный взрывчатые вещества кажется, был Ленис,[требуется разъяснение ][это означает без наддува? ] в отличие от латыни, где голосовые окклюзии отличались от глухих окклюзионных Fortis осознание, вызвавшее недоумение вроде Glanum за Clanum, вергобретос за веркобрето, Британия за Притания.[67]

Орфография

RIG G-172 Галло-греческая надпись ϹΕΓΟΜΑΡΟϹ ΟΥΙΛΛΟΝΕΟϹ ΤΟΟΥΤΙΟΥϹ ΝΑΜΑΥϹΑΤΙϹ ΕΙωΡΟΥ ΒΗΛΗϹΑΜΙ ϹΟϹΙΝ ΝΕΜΗΤΟΝ (Segomaros Uilloneos toutius Namausatis eiōru Bēlēsami sosin nemēton) "Сегомарос, сын Уиллу, гражданин[68][69] (раздражительный) из Намаусос, посвятил это святилище в Белесаму "
Имя АРАЛОВНА на галльской гробнице, иллюстрирующее использование tau gallicum (в данном случае вдвое).
Лепонтический алфавит

Алфавит Лугано используется в Цизальпийская Галлия для Lepontic:

AEIKLMNOPRSTΘVXZ

Алфавит Лугано не различает озвучивание в остановках: P представляет / b / или / p /, T означает / d / или / t /, K означает / g / или /k/. Z, вероятно, означает / ts/. U / u / и V / w / различаются только в одной ранней надписи. Θ, вероятно, означает / t /, а X означает / g / (Lejeune 1971, Solinas 1985).

В Восточно-греческий алфавит используется в южных Галлия Нарбоненсис:

αβγδεζηθικλμνξοπρϲτυχω
ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡϹΤΥΧΩ

Χ используется для [Икс], θ для / тs/, ο вы для / u /, / ū /, / w /, η и ω как для длинных, так и для коротких / e /, / ē / и / o /, / ō / в то время как ι для краткости / i / и ει для / ī /. Обратите внимание, что сигма в восточно-греческом алфавите - это Ϲ (полулунная сигма ). Были использованы все греческие буквы, кроме фи и psi.

Латинский алфавит (монументальный и курсив), используемый в Римская галлия:

ABCDÐEFGHIKLMNOPQRSTVXZ
abcdðefghiklmnopqrstvxz

G и K иногда используются как синонимы (особенно после R). Ð/ð, ds и s может представлять / ts / и / или / dz /. ИКС, Икс для [x] или / ks /. Q используется редко (Секванни, Equos) и может представлять архаизм (сохраненный * kш) или, как в латыни, альтернативное написание -cu- (для оригинальных / kuu /, / kou / или / kom-u /).[70] Ð и ð используются для обозначения буквы Aa taugallicum.svg (tau gallicum, галльский зубной аффрикат). В марте 2020 г. Unicode добавлены четыре символа для представления tau gallicum:[71]

  • U + A7C7 ЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА D с коротким штрихом наложения
  • U + A7C8 ЛАТИНСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА D с коротким штрихом
  • U + A7C9 ЛАТИНСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА S С КОРОТКИМ НАПИСАНИЕМ
  • U + A7CA ЛАТИНСКАЯ СТРОЧНАЯ БУКВА S с коротким штрихом

Звуковые законы

  • Галльский изменил ПИРОГ безмолвный лабиовеляр к п, развитие также наблюдается в Бриттонские языки (а также греческий и некоторые Курсивные языки словно Оско-умбрийские языки ), в то время как другие кельтские языки сохранили лабиовеляр. Таким образом, галльское слово для "сына" было Mapos,[72] контрастируя с Примитивные ирландцы *maq (q) os (засвидетельствовано родительный падеж maq (q) я), который стал Mac (ген. микрофон) в современном ирландском. В современном валлийском языке слово карта, маб (или его сокращенная форма ap, ab) встречается в фамилиях. Точно так же одно галльское слово для обозначения лошади было эпос (в Старом Бретоне eb и современный Бретонский Кенeb "беременная кобыла") пока Древнеирландский имеет эх, современный Ирландский язык и Шотландский гэльский каждый, и Манкс эх, все получены из протоиндоевропейский *H₁eḱwos.[73] Сохранение или новаторство этого звука не обязательно означает тесную генетическую связь между языками; Гойделич и бриттоник, например, оба Островные кельтские языки и довольно тесно связаны.
  • Прото-кельтский озвученный лабиовеляр *грамм (Из ПИРОГА *грамм) стал ш: *Gediūmiуедиуми «Я молюсь» (но Кельтиберийский Ku.e.z.o.n.to / gueðonto / <* gʷʰedʰ-y-ont 'умоляющий, умоляющий', староирландское Guidim, Валлийский гведди "молиться").
  • ПИРОГ ds, дз стал / tˢ /, пишется ð: *нед-самоNeððamon (ср. ирландский несамх "ближайший", валлийский несаф "следующий"). Современный бретон другие и несан "следующий".
  • ПИРОГ фу стал Европа или же ОУ, и позже ō: ПИРОГ *tewtéh₂Teutā/toutātōtā "племя" (ср. ирландское Туат, Валлийский туд "люди").
  • ПИРОГ эй стал ei, ē и я ПИРОГ *treyes → treis → trī (ср. ирландский три "три").
  • Кроме того, интервокальный / st / стал аффрикатным [tˢ] (альвеолярный стоп + глухой альвеолярный стоп), а интервокальный / sr / стал [r], а / str / стал [θr]. Наконец, когда губная или велярная стопа предшествовала / t / или / s /, два звука сливались в фрикативный [χ].

Морфология

Была некоторая ареальная (или генетическая, см. Итало-кельтский ) сходство с латинской грамматикой, и французский историк Фердинанд Лот утверждал, что это помогло быстрому распространению вульгарной латыни в Римской Галлии.[74]

Падежи существительных

У галлов было семь случаи: the именительный падеж, звательный, винительный, родительный падеж, дательный, инструментальный и местный падеж. Более обширные эпиграфические данные свидетельствуют об общих падежах (именительном падеже и винительном падеже) и общих основах (-o- и -a- основы), чем для падежей, которые реже используются в надписях или более редких -i-, -n- и -r- основ. В следующей таблице приведены реконструированные окончания слов * toṷtā "племя, люди", * mapos "мальчик, сынок", * ātis "провидец", * кишка "голос", * brātīr "брат".[75][76]

ДелоЕдинственное число Множественное число
ā-основао-стерженья-стерженьU-образный стерженьr-стерженьā-основао-стерженья-стерженьU-образный стерженьr-стержень
Именительный падеж* toṷtā* mapos (сущ. * -он)* ātis* кишка* brātīr* toṷtās* mapoi* ātīs* gutoṷes* brāteres
Звательный* toṷtā* mape* ṷāti* гуту* brāter* toṷtās* mapoi* ātīs* gutoṷes* brāteres
Винительный* toṷtan ~ * totam> * toṷtim* mapon ~ * mapom (сущ. * -он)* ātin ~ * ṷātim* гутун ~ * кишка* brāterem* toṷtās* mapōs> * mapūs* ātīs* гутус* brāterās
Родительный падежtoṷtās> * totiās* mapoiso> * mapi* ṷātēis* gutoṷs> * кишки* brātros* toṷtanom* mapon* ṷātiom* gutoṷom* братрон
Дательный* toṷtai> * totī* mapūi> * mapū* ṷātei> * āte* gutoṷei> gutoṷ* brātrei* toṷtābo (s)* мапобо (ы)* ātibo (s)* гутуйбо (а)* brātrebo (s)
Инструментальная* totia> * totī* mapū* ātī* гуту* братри* toṷtābi (s)* mapuis> * mapūs* ātibi (s)* гутуйби (ы)* brātrebi (s)
Местный* toṷtī* mapei> * mapē* ātei* gutoṷ* братри* toṷtābo (s)* mapois* ātibo (s)* гутубо ​​(ы)* brātrebo (s)

В некоторых случаях подтверждается историческая эволюция; например, дательный падеж единственного числа a-основы -āi в древнейших надписях становится первым *-ăi и наконец как в ирландском а-стебельные существительные с ослабленным (стройный) согласные: ном. лам «рука, рука» (ср. Галл. лама) и дат. láimh (< *лами; ср. Галлия. ламаи > *ламаи > лами). Далее, инструментальная форма множественного числа начала посягать на дательный падеж множественного числа (дательный падеж Атребо и Матребо против инструментального Gobedbi и Suiorebe), а в современных островных языках инструментальная форма, как известно, полностью заменила дательный падеж.

Для o-основы галльский также изменил местоименное окончание для именительного падежа множественного числа -ой и родительный падеж единственного числа -я вместо ожидаемого -Операционные системы и -Операционные системы все еще присутствует в кельтиберийском (-Операционные системы, -о). Унаследованный родительный падеж единственного числа -в качестве аттестован, но впоследствии заменен -ias как в Insular Celtic. Ожидаемый родительный падеж множественного числа -а-ом выглядит новаторски как -аном (против кельтиберийцев -аум).

Также, похоже, существует диалектная эквивалентность между -п и -м концовки в винительном падеже единственного числа, особенно в трансальпийских галльских языках -пи Цизальпин в пользу -м. В родительном падеже множественного числа разница между -п и -м зависит от длины предшествующей гласной, при этом более длинные гласные принимают -м над -п (в случае -аномалия это результат его инноваций от -а-ом).

Глаголы

У галльских глаголов есть настоящее, будущее, совершенное и несовершенное время; изъявительное, сослагательное наклонение, оптативное и повелительное наклонения; и активные и пассивные голоса.[76][77] Глаголы также демонстрируют ряд нововведений. Индоевропейский с-аорист превратился в галльский т-претерит, образованный в результате слияния старого 3-го личного единственного несовершенного окончания -т- к третьему личному исключительному идеальному финалу -ты или же -е и последующее присоединение ко всем формам t-preterit времени. Точно так же s-претерит образуется из расширения -SS (первоначально от третьего лица единственного числа) и аффиксация -Это до третьего лица единственного числа (чтобы различать его как таковое). Множественные числа от третьего лица также отмечены добавлением -s в системе preterit.

Синтаксис

Порядок слов

Большинство галльских предложений, кажется, состоят из субъект – глагол – объект порядок слов:

ПредметГлаголКосвенное дополнениеПрямой объект
martialis dannotaliieuruUcueteSosin Celicnon
Мартиалис, сын Даннотала, посвятил это здание Укуетису.

Однако у некоторых есть такие шаблоны, как глагол – субъект – объект (как в живых островных кельтских языках) или с глаголом last. Последнее можно рассматривать как пережиток более ранней стадии развития языка, что очень похоже на более архаичную Кельтиберийский язык.

Однако предложения с глаголом первым можно интерпретировать как указывающие на особую цель, например повелительное наклонение, ударение, контраст и т. Д. Кроме того, глагол может содержать энклитическое местоимение или быть рядом с ним, а также с «и» или «но» и т. Д. Согласно Дж. Ф. Эска, галльский язык определенно не был глагол-секунда язык, как показано ниже:

ratin briuatiomFrontu Tarbetisoniosie (i) uru
NP.Acc.Sg.NP.Nom.Sg.V.3rd Sg.
Фронт Тарбетисониос посвятил доску моста.

Всякий раз, когда есть элемент объекта местоимения, он находится рядом с глаголом, согласно Vendryes ' Ограничение. Общая кельтская грамматика показывает Правило Вакернагеля, поэтому поставьте глагол в начале предложения или предложения. Как в староирландском[78] и традиционный литературный валлийский,[79] глаголу может предшествовать частица, которая сама по себе не имеет реального значения, но изначально использовалась для облегчения произнесения.

сиокст-яальбаноспанна (ы)дополнительный туð (на)CCC
V-Pro.Neut.NP.Nom.Sg.NP.Fem.Acc.Pl.PPNum.
Добавил их Албанос, сосудов сверх отвода (в количестве) 300.
to-me-declaiОбалданатина
Conn.-Pro.1st.Sg.Acc.-V.3rd.Sg.NP.Nom.Sg.Аппозитивный
Обалда, (их) дорогая дочь, подставила меня.

Согласно модели Эски, ограничение Вендри, как полагают, сыграло большую роль в развитии островного кельтского порядка слов глагол-субъект-объект. Другие органы власти, такие как Джон Т. Кох, оспорите эту интерпретацию.[нужна цитата ]

Учитывая, что галльский язык не является языком с окончанием глагола, неудивительно, что можно найти другие особенности, связанные с начальным началом:

  • Родительные падежи следуют за их заглавными существительными:
атом-двойник
Граница богов и людей.
  • Неотмеченная позиция для прилагательных - после их заглавных существительных:
агрессивные намаусати
гражданин Нима
  • В предложных фразах предлог, естественно, стоит первым:
в Аликси
в Алесии
  • Пассивные предложения:
uatiounui so nemetos commu escengilu
Ватиуносу это святилище (было посвящено) Commos Escengilos

Подчинение

Подчиненные предложения следуют за основным предложением и содержат неотраженный элемент (Джо), чтобы показать придаточное предложение. Он прикреплен к первому глаголу придаточного предложения.

Gobedbidugijonti-Джоукуэтинв Алисии
NP.Dat / Inst.Pl.V.3rd.Pl.- Pcl.NP.Acc.Sg.PP
кузнецам, которые служат Укуетису в Алисии

Джо также используется в относительных предложениях и для создания эквивалента предложений THAT

скришу-ми-Джоuelor
V.1st.Sg.-Pro.1st Sg.-Pcl.V.1st Sg.
Я хочу плюнуть

Этот элемент остаточно встречается в островных кельтских языках и появляется как независимое изменяющееся относительное местоимение в кельтиберийском, таким образом:

  • валлийский
    • современное Сидд "which is" ← Средневаллийский yssyd ← *esti-jo
    • против валлийского ys «есть» ← *esti
  • Ирландский
    • Старый ирландский родственник Cartae "они любят" ← *Caront-Jo
  • Кельтиберийский

Клитики

У галлов были объектные местоимения, которые фиксированный внутри слова:

к-так-ко-te
Conn.-Pro 3-й сержант- ПерфВЗ- V.3rd Sg
он дал Это

Дизъюнктивные местоимения также встречаются как клитики: mi, tu, id. Они действуют как выделяющие частицы, известные как notae augentes на островных кельтских языках.

десу-mii-iis
V.1st.Sg.Emph.-Pcl.1st Sg.Nom.Pro.3rd Pl.Acc.
я подготовить их
бует-я бы
V.3-й президентский сержант -Emph.Pcl.3rd Sg.Nom.Neut.
Это должно быть

Также встречается клитическое удвоение (наряду с левый вывих ), когда существительное предшествующий обращение к неодушевленному объекту, тем не менее, грамматически оживлять. (Аналогичная конструкция есть в древнеирландском языке.)

Современное использование

В интервью швейцарский фолк-метал группа Eluveitie сказал, что некоторые из их песен написаны в реконструированной форме на галльском языке. Группа просит ученых помочь в написании песен на этом языке.[80] Название группы происходит от граффити на судне из Мантуя (ок. 300 г. до н. э.).[81] В надпись в Этрусские буквы читает eluveitie, который был интерпретирован как Этрусский форма кельтского (h) elvetios («гельветский»),[82] предположительно, имея в виду человека Гельветский происхождение проживает в Мантуе.

Смотрите также

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Трансальпийско-галатский кельтский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  2. ^ а б Стифтер 2012, п. 107
  3. ^ а б Эска 2008, п. 166
  4. ^ Эска (2008 ); ср. Уоткинс 1999, п. 6
  5. ^ Маккоун, Ким, К относительной хронологии древних и средневековых кельтских звуковых изменений, Мэйнут, 1996
  6. ^ Эска 2008, стр. 167–168
  7. ^ Европейский железный век Джон Коллис, стр.144 ff
  8. ^ о раннем развитии вульгарной латыни (общепринятый термин для того, что более адекватно можно было бы назвать «разговорной латынью») см. Mohl, Введение à la chronologie du latin vulgaire (1899) и Вагнер, Introduction à la linguistique française, avec Supplément bibliographique (1965), стр. 41 для библиографии.
  9. ^ а б c Лоуренс Эликс (2011). Histoire de la langue française. Ellipses Edition Marketing S.A. стр. 7. ISBN  978-2-7298-6470-5. Le déclin du Gaulois et sa disparition ne s'expliquent pas seulement par des pratiques culturelles spécifiques: Lorsque les Romains pipeits par César envahirent la Gaule, au 1er siecle avant J.-C., celle-ci romanisa de manièregressive et profonde. Подвеска pre de 500 ans, la fameuse période gallo-romaine, le gaulois et le latin parlé сосуществуют; au VIe siècle бис; Le temoignage de Grégoire de Tours atteste la Survivance de la langue gloise.
  10. ^ Форстер и Тот 2003.
  11. ^ Эска 2012, п. 534.
  12. ^ Стифтер 2012, п. 27
  13. ^ Эска 2008, п. 165.
  14. ^ Цитируется после (Стифтер 2012, п. 12)
  15. ^ Corinthiorum amator iste uerborum, iste iste rhetor, namque quatenus totus Thucydides, tyrannus Atticae febris: tau Gallicum, min et sphin ut male illisit, ita omnia ista uerba miscuit fratri. - Вергилий, Каталептон II: «ЭТО любитель коринфских слов или устаревших, Этот… ну, этот росток, для всего этого Фукидида, тиран аттической лихорадки: он ошибочно зафиксировал галльский тау и мин и вращение, поэтому он смешал все эти слова для [своего] брата ".
  16. ^ а б "Архив интернет-классики - Галльские войны Юлия Цезаря". mit.edu. В архиве из оригинала от 06.01.2017.
  17. ^ BG I 29,1 У castris Helvetiorum tabulae repertae sunt litteris Graecis confectae et ad Caesarem relatae, quibus in tabulis nominatim ratio confecta erat, qui numerus domo exisset eorum qui arma ferre possent, et item separatim, quot pueri, senes mulieresque. "В лагере гельветов были найдены списки, составленные греческими буквами и доставленные Цезарю, в которых была составлена ​​оценка, имя за именем, числа тех, кто покинул свою страну и мог носить оружие, а также количество мальчиков, стариков и женщин по отдельности ".
  18. ^ BG VI 6,14 Magnum ibi numerum versuum ediscere dicuntur. Itaque annos nonnulli vicenos в постоянной дисциплине. Neque fas esse existimant ea litteris mandare, cum in reliquis fere rebus, publicis privatisque rationibus Graecis litteris utantur. Id mihi duabus de causis instituisse videntur, quod neque in vulgum disclinam efferri velint neque eos, qui discunt, litteris confisos minus memoriae student: quod fere plerisque accidit, ut praesidio litterarum diligentiam in perdiscendo acantoriam. «Там сказано, что они выучивают наизусть большое количество стихов; соответственно, некоторые остаются в процессе обучения двадцать лет. Они также не считают божественно законным записывать их, хотя почти во всех других вопросах, публично и публично. В частных сделках они используют греческие буквы. Мне кажется, что эту практику они переняли по двум причинам: потому что они не желают, чтобы их доктрины распространялись среди массы людей, и те, кто учится, тем меньше посвящают себя усилиям. памяти, полагаясь на письмо; поскольку большинству людей обычно приходит в голову, что в их зависимости от письма они ослабляют свое усердие в изучении полностью и в использовании памяти ".
  19. ^ а б Пьер-Ив Ламбер, La langue gauloise, выпуск 1994.
  20. ^ Бруно Рошетт, «Языковая политика в Римской республике и империи», перевод Джеймса Клэксона, в Спутник латинского языка (Блэквелл, 2011), стр. 550; Стефан Циммер, «Индоевропейский», в Кельтская культура: историческая энциклопедия (ABC-Clio, 2006), стр. 961; Леонард А. Курчин, «Грамотность в римских провинциях: качественные и количественные данные из Центральной Испании», Американский филологический журнал 116.3 (1995), стр. 464; Ричард Майлз, «Культура общения, идентичность и власть», в Знакомство с Римом: культура, самобытность и власть в Римской империи (Routledge, 2000), стр. 58–59.
  21. ^ Алекс Маллен, Южная Галлия и Средиземноморье: многоязычие и множественные идентичности в железный век и римские периоды (Cambridge University Press, 2013), стр. 269 ​​(примечание 19) и стр. 300 по трехъязычию.
  22. ^ Об обнаружении и ниспровержении так называемого гнозиса; Adv. haer., книга I, praef. 3 «Вы не ожидаете от меня, как от жителя келтае, привыкшего по большей части использовать варварский диалект, любого проявления риторики»
  23. ^ Р. Турниссен, «Ириш и галлищ», в: Zeitschrift für Celtische Philologie 14 (1923) 1-17.
  24. ^ а б «Архивная копия». В архиве из оригинала 2013-11-02. Получено 2013-10-31.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  25. ^ Авл Геллий, Noctes Atticae, Извлекать: ueluti Romae nobis praesentibus uetus Celebratusque homo in causis, sed repentina et quasi tumultuaria doctrina praeditus, cum apud praefectum urbi uerba faceret et dicere uellet inopi quendam miseroque uictu uiuere et furfureum panem eitum esitareum. «ик», инквит, «eques Romanus apludam edit et flocces bibit». aspexerunt omnes qui aderant alius alium, primo tristiores turbato et requirente uoltu quidnam illud utriusque uerbi foret: post deinde, quasi nescio quid Tusce aut Gallice dixisset, uniuersi riserunt.«Например, в Риме в нашем присутствии человек, опытный и прославленный как умоляющий, но получивший внезапное и, так сказать, поспешное образование, разговаривал с префектом города и хотел сказать, что некий человек, имеющий бедный и жалкий образ жизни ел хлеб из отрубей и пил плохое и испорченное вино. «Этот римский рыцарь, - сказал он, - ест аплуду и пьет хлопья». Все присутствовавшие посмотрели друг на друга сначала серьезно и с вопрошающим выражением лица, гадая, что означают эти два слова; после этого, как если бы он мог что-то сказать, я не знаю, на галльском или этрусском языке, все они взорвались. смеется ». (на основе BLOM 2007: 183)
  26. ^ Кассий Дио Римская история XIII, цитируется в Зонарах 8, 21 «Испания, в которой живут Сагунтины, и вся прилегающая к ней земля находится в западной части Европы. Она простирается на большое расстояние вдоль внутреннего моря, мимо Геркулесовых столбов и вдоль побережья. Сам океан; кроме того, он включает в себя районы внутри страны на очень большом расстоянии, даже до Пиренеев. Этот хребет, начинающийся у моря, который в древности назывался морем Бебрисов, а позже - морем Нарбонских островов, простирается до великого внешнего моря. , и состоит из множества различных национальностей; он также отделяет всю Испанию от соседней земли Галлии. Племена не были одного языка и не имели общего правительства. В результате они не были известны под одним именем: Римляне называли их испанцами, а греки - иберами, из реки Ибер [Эбро] ».
  27. ^ Кассий Дио Римская история XII, 20 «Инсубры, галльское племя, после получения союзников из числа своих сородичей за Альпами, обратили оружие против римлян»
  28. ^ Кассий Дио Римская история XIV, цитируется в Зоноре 8: «Ганнибал, желая вторгнуться в Италию со всей возможной скоростью, поспешно двинулся дальше и без конфликта пересек всю Галлию, лежащую между Пиренеями и Роной. Затем Ганнибал, поспешно отправившись в Италию, но с подозрением относясь к более прямым дорогам, свернул с них и пошел по другой, на которой он столкнулся с ужасными невзгодами. Горы там очень обрывистые, и снег, выпавший в большом количестве, был поднят ветрами и насыпан. пропасти, и лед был очень сильно заморожен ... По этой причине он не повернул назад, а внезапно появившись из Альп, посеял изумление и страх среди римлян. Ганнибал ... отправился к По, и когда он не нашел там ни плотов, ни лодок - они были сожжены Сципионом - он приказал своему брату Магону переплыть с конницей и преследовать римлян, а сам пошел к истокам реки, а затем приказал, чтобы слоны кричат ld пересечь вниз по течению. Таким образом, несмотря на то, что вода была временно перекрыта и разнесена массой животных, ему было легче перейти под ними. [...] Из взятых пленников он убил римлян, а остальных освободил. То же самое он сделал и со всеми взятыми живыми, надеясь примирить города своим влиянием. И действительно, многие другие галлы, а также лигурийцы и этруски либо убили римлян, живших в пределах их границ, либо сдались им, а затем передали свою лояльность ».
  29. ^ Кассий Дио Римская история XLVI, 55,4-5 "По отдельности, однако, чтобы не считалось, что они присваивают все правительство, они договорились, что и Африка, и Сардиния, и Сицилия должны быть переданы Цезарю для правления, всей Испании и Галлии. Narbonensis до Лепида, а остальная часть Галлии, как к югу, так и к северу от Альп, до Антония. Первая называлась Галлией Тогата, как я уже сказал [очевидно, в утерянной части работы Кассия Дио], потому что она, казалось, была больше мирный, чем другие части Галлии, и потому, что жители уже использовали римскую гражданскую одежду; другой назывался Gallia Comata, потому что галлы там по большей части отращивали волосы и этим отличались от других. "
  30. ^ Fideicommissa quocumque sermone relinqui Possunt, non solum Latina uel Graeca, sed etiam Punica uel Gallicana uel alterius cuiuscumque genti Fideicommissa может быть оставлена ​​на любом языке, не только на латинском или греческом, но также на пуническом или галликанском, или на любом другом языке. Дэвид Стифтер, «Старые кельтские языки», 2012 г., стр. 110
  31. ^ Авзоний, Эпикедион в Патреме 9–10 (а первое лицо стихотворение, написанное голосом его отца), «латынь не текла легко, но афинский язык дал мне достаточно слов отточенного красноречия» (sermone inpromptus Latio, verum Attica lingua suffecit culti vocibus eloquii); J.N. Адамс, Двуязычие и латинский язык (Cambridge University Press, 2003), стр. 356–357, особенно примечание 109, со ссылкой на R.P.H. Зеленый, Работы Авзония (Oxford: Clarendon Press, p. 1991), p. 276 о том, что галльский был родным языком Юлия Авзония.
  32. ^ Бордо [Бурдигала] был галльским анклавом в Аквитании согласно Географии Страбона IV, 2,1
  33. ^ Дэвид Стифтер, «Старые кельтские языки», 2012 г., стр. 110
  34. ^ Иероним (латиница: Иероним), писавший в 386-7 годах нашей эры, Комментарии в Epistulam ad Galatas II, 3 = Patrologia Latina 26, 357, цитируется после Дэвида Стифтера, Старые кельтские языки, 2012, с.110. Galatas excepto sermone Graeco, quo omnis oriens loquitur, propriam linguam eandem paene habere quam Treuiros «Помимо греческого языка, на котором говорят на всем Востоке, у галатов есть свой собственный язык, почти такой же, как у Тревери».
  35. ^ Люциан, Брошюра против псевдопророка Александроса, цитируется после Эухенио Лухана, Галатские топонимы в Птолемее, в: Хавьер де Ос, Эухенио Р. Лухан, Патрик Симс-Уильямс (ред.), Новые подходы к кельтским топонимам в географии Птолемея, Madrid: Ediciones Clásicas 2005, 263. Люциан, очевидец, сообщает об Александросе (около 180 г. н.э.), используя переводчиков в Пафлагонии (северо-восток Галатии): , ῥᾳδίως ἐξευρίσκων τινὰς ἐπιδημοῦντας ὁμοεθνεῖς τοῖς δεδωκόσιν. «Но он [Александрос] много раз давал варварам оракулы, учитывая, что если кто-то задавал вопрос на его родном языке [спрашивающего], на сирийском или кельтском, он [Александрос] легко находил жителей тех же людей, что и спрашивающие».
  36. ^ Сидоний Аполлинарий (Письма, III.3.2) mitto istic ob gratiam pueritiae tuae undique gentium confluxisse studia litterarum tuaeque personae quondam debitum, quod sermonis Celtici squamam depositura nobilitas nunc oratorio stilo, nunc etiam Camenalibus modis imbuebatur. Я забуду, что ваши школьные годы принесли нам истинное слияние учеников и ученых со всех сторон, и что, если наша знать была проникнута любовью к красноречию и поэзии, если они решили оставить варварский кельтский диалект, это было для вас что они все должны. Альтернативный перевод по Дэвиду Стифтеру: ... sermonis Celtici squamam depositura nobilitas nunc oratorio stilo, nunc etiam Camenalibus modis imbuebatur «... (арвернианское) дворянство, желающее сбросить весы кельтской речи, теперь будет наделено (им = зятем Экдицием) ораторским стилем, даже мелодиями муз».
  37. ^ после BLOM 2007: 188, цитата из Дэвида Стифтера, «Старые кельтские языки», 2012, стр. 110
  38. ^ εἰ δὲ πάνυ ἐβιάζετο, Γαλατιστὶ ἐφθέγγετο. «Если его заставляли, он говорил на галатском языке» (Vita S. Euthymii 55; после Эухенио Лухана, «Галатские топонимы у Птолемея», в: Хавьер де Хос, Эухенио Р. Лухан, Патрик Симс-Вильямс (ред. ), Новые подходы к кельтским топонимам в географии Птолемея, Мадрид: Ediciones Clásicas 2005, 264).
  39. ^ Hist. Франк., книга I, 32 Veniens vero Arvernos, delubrum illud, quod Gallica lingua Vasso Galatæ vant, incendit, diruit, atque subvertit. И придя в Клермон [в Арверни ] он поджег, разрушил и разрушил то святилище, которое они называют Вассо Галато на галльском языке.
  40. ^ Блом, Альдерик. «Lingua gallica, lingua celtica: галльский, галло-латинский или галло-романский?». Keltische Forschungen 4 (2009).
  41. ^ Стифтер 2012, п. 109.
  42. ^ а б Муфвене, Саликоко С. «Язык рождения и смерти». Анну. Преподобный Антрополь. 33 (2004): 201-222. Страница 213: «... римляне колонизировали Европу не по модели поселения ... Однако местные правители, которые уже романизировали, сохранили латынь в качестве языка своей администрации ... (сноска) Латинский язык распространился за пределами Рима. в основном за счет иностранных наемников в римских легионах, аналогично тому, как английский язык распространяется сегодня как мировой лингва-франка, значительно из-за того, что люди, не являющиеся носителями языка, используют его и обучают этому других ... (главное) Более важно то, что римские колонии не были полностью латинизированы в пятом веке. века. Когда римляне ушли, низшие классы (большинство населения) продолжали использовать кельтские языки, особенно в сельской местности ... "Страница 214:" Длительное развитие романских языков под влиянием субстрата кельтских языков коррелирует с постепенная утрата последнего, поскольку все меньше и меньше детей сочли полезным овладеть кельтскими языками и вместо этого приобрели [региональную латынь] ... Сегодня кельтские языки и другие языки коренных народов схожи с o Баскский язык, на котором раньше говорили на той же территории, исчез ". Страница 215: «[В отличие от англов и саксов, которые сохранили германскую речь и религию], франки отказались от своих германских традиций, приняв язык и религию местных правителей, латынь и католицизм».
  43. ^ Лодж, Р. Энтони (1993). Французский: от диалекта к стандарту. п. 46. ISBN  9780415080712.
  44. ^ Крейвен, Томас Д. (2002). Сравнительно-историческая диалектология: итало-романские ключи к изменению иберо-романского звучания. Издательство Джона Бенджамина. п. 51. ISBN  1588113132.
  45. ^ П. Бонно (1981). Terres et langages. Peuples et régions. Клермон-Ферран: Auvernha Tara d'Oc. С. 109–110.
  46. ^ Лодж, Р. Энтони (1993). Французский: от диалекта к стандарту. п. 43. ISBN  9780415080712.
  47. ^ П. Бонно (1981). Terres et langages. Peuples et régions. Клермон-Ферран: Auvernha Tara d'Oc. п. 38.
  48. ^ Леон Флерио. Истоки де ла Бретань. Париж: Bibliothèque Historique Payot, Éditions Payot. п. 77.
  49. ^ Франсуа Фальк'хун. "Celtique continental et celtique insulaire en Breton". Анналы де Бретань. 70 (4): 431–432.
  50. ^ Ядранка Гвозданович (2009). Кельтские и славянские языки и Великие переселения народов. Гейдельберг: Зимний Верлаг.
  51. ^ а б Керхоф, Питер Александр (2018). «Язык, закон и заимствования в раннесредневековой Галлии: языковые контакты и исследования в галло-романской фонологии». Стр.50
  52. ^ Питер Шрайвер, «Галльский», в Энциклопедия языков Европы, изд. Гланвилл Прайс (Оксфорд: Блэквелл, 1998), 192.
  53. ^ Шмидт, Карл Хорст, «Кельтские языки континентальной Европы» в: Бюллетень Совета кельтских исследований том XXVIII. 1980. University of Wales Press.
  54. ^ Статья Ламбера, Пьера-Ива, Вестник Совета кельтских исследований том XXXIV. 1987. University of Wales Press.
  55. ^ К. Юлий Цезарь, "Комментарий Белло Галлико"
  56. ^ Пьер-Ив Ламбер, La langue gauloise, éditions errance 1994. p. 185.
  57. ^ М. Х. Оффорд, Французские слова: прошлое, настоящее и будущее, стр. 36-37
  58. ^ В. Мейер-Любке, Romanisches etymologisches Wörterbuch, Гейдельберг, 3-е издание 1935 г.
  59. ^ Ламберт 185
  60. ^ Кох 2005, п. 1106
  61. ^ Лежен, Мишель; Fleuriot, L .; Lambert, P. Y .; Marichal, R .; Верне, А. (1985), Le plomb magique du Larzac et les sorcières gauloises, CNRS, ISBN  2-222-03667-4
  62. ^ Надписи и французские переводы на свинцовых дощечках из Ларзака. В архиве 2008-06-29 на Wayback Machine
  63. ^ Бернхард Майер: Lexikon der keltischen Religion und Kultur. С. 81 ф.
  64. ^ "la graufesenque". ac-toulouse.fr. В архиве из оригинала от 05.03.2005.
  65. ^ Пьер-Ив Ламбер, Давид Стифтер «Le texte gaulois de Rezé», Études Celtiques 38: 139-164 (2012)
  66. ^ Деламар 2008, стр. 92-93
  67. ^ Пол Рассел, Введение в кельтские языки, (Лондон: Longman, 1995), 206-7.
  68. ^ Деламар, Ксавье. Словник голуазского языка. Издания Errance, Париж, 2008 г., стр. 299
  69. ^ Грег Вульф (2007). Древние цивилизации: иллюстрированный справочник по вере, мифологии и искусству. Barnes & Noble. п. 415. ISBN  978-1-4351-0121-0.
  70. ^ Стифтер, Дэвид. (Принятие) Хельмута Биркхана, Кельтена. Кельты. Bilder ihrer Kultur. Образы их культуры, Вена, 1999 г., в: Die Sprache, 43/2, 2002–2003 гг., Стр. 237–243.
  71. ^ Эверсон, Майкл; Лилли, Крис (26 мая 2019 г.). "L2 / 19-179: Предложение о добавлении четырех латинских букв для галльского" (PDF).
  72. ^ Деламар 2008, стр. 215-216
  73. ^ Деламар 2008, стр. 163
  74. ^ Ла Голь (1947); об актуальности вопроса о переходе от галльского языка к латыни во французской национальной идентичности см. также Nos ancêtres les Gaulois.
  75. ^ Ламберт, 2003, стр. 51–67.
  76. ^ а б Вацлав, Блажек. «Галльский язык». digilib.phil.muni.cz. Получено 2018-10-20.
  77. ^ Дэвид, Стифтер (2008). «Старые кельтские языки: галльский. Общая информация». eprints.maynoothuniversity.ie. Получено 2018-10-20.
  78. ^ Турнисен, Рудольф (1993). Грамматика древнеирландского языка. Школа кельтских исследований Дублинского института перспективных исследований. ISBN  978-1-85500-161-9.
  79. ^ Уильямс, Стивен Дж., Эльфенау Грамадег Цимраег. Gwasg Prifysgol Cymru, Caerdydd. 1959 г.
  80. ^ "Интервью с Eluveiti". Headbangers Индия. В архиве из оригинала от 02.04.2015.
  81. ^ Репродукция в Раффаэле Карло де Маринис, Gli Etruschi a nord del Po, Мантуя, 1986.
  82. ^ Стифтер, Дэвид. «МН · 2 - Lexicon Leponticum». Интерактивный этимологический словарь Lepontic в Интернете. Венский университет. Архивировано из оригинал 6 ноября 2015 г.. Получено 9 июля 2014.

Библиография

  • Деламар, Ксавье (2003). Словник голуазского языка: Une Approche linguistique du vieux-celtique continental (На французском). Ошибка. ISBN  9782877723695.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Деламар, Ксавье (2012), Noms de lieux celtiques de l'Europe Ancienne. -500 +500, Арль: Errance
  • Эска, Джозеф Ф. (2004), «Кельтские языки», в Вудард, Роджер Д. (ред.), Кембриджская энциклопедия древних языков мира, Cambridge: Cambridge UP, pp. 857–880.
  • Эска, Джозеф Ф. (2008), «Continental Celtic», в Woodard, Roger D. (ed.), Древние языки Европы, Cambridge: Cambridge UP, pp. 165–188.
  • Эска, Джозеф Ф (1998), "Лингвистическая позиция Lepontic", Труды лингвистического общества Беркли, 24 (2): 2–11, Дои:10.3765 / bls.v24i2.1254
  • Эска, Джозеф Ф. (2010), «Возникновение кельтских языков», в Болл, Мартин Дж .; Мюллер, Николь (ред.), Кельтские языки (2-е изд.), Лондон: Рутледж, стр. 22–27.
  • Эска, Джозеф Ф. (2012), «Lepontic», в Koch, John T .; Минар, Антуан (ред.), Кельты: история, жизнь и культура, Санта-Барбара: ABC Clio, стр. 534
  • Эска, Джозеф Ф .; Эванс, Д. Эллис (2010), «Континентальный кельтик», Болл, Мартин Дж .; Мюллер, Николь (ред.), Кельтские языки (2-е изд.), Лондон: Рутледж, стр. 28–54.
  • Эванс, Дэвид Э. (1967). Галльские личные имена: исследование некоторых континентальных кельтских формаций. Кларендон Пресс.
  • Доттин, Жорж (1920), La langue gauloise: grammaire, textes et glossaire, Париж: К. Клинксик
  • Форстер, Питер; Тот, Альфред (2003), «К филогенетической хронологии древних галлов, кельтов и индоевропейцев», Труды Национальной академии наук США, 100 (15): 9079–9084, Bibcode:2003PNAS..100.9079F, Дои:10.1073 / pnas.1331158100, ЧВК  166441, PMID  12837934
  • Кох, Джон Т. (2005), Кельтская культура: историческая энциклопедия, ABC-CLIO, ISBN  1-85109-440-7.
  • Ламбер, Пьер-Ив (1994). La langue gauloise: лингвистическое описание, выбор комментариев (На французском). Ошибка. ISBN  978-2-87772-089-2.CS1 maint: ref = harv (связь)
  • Лежен, Мишель (1971), Lepontica, Париж: Прекрасная литература
  • Мейд, Вольфганг (1994), Галльские надписи, Археолингва
  • Рекуэй де надписи голуаз (XLVe дополнение к «GALLIA»). изд. Поль-Мари Дюваль и др. 4 тт. Париж: CNRS, 1985–2002. ISBN  2-271-05844-9
  • Рассел, Пол (1995), Введение в кельтские языки, Лондон: Longman
  • Савиньяк, Жан-Поль (2004), Словник français-gaulois, Париж: Éditions de la Différence.
  • Савиньяк, Жан-Поль (1994), Les Gaulois, leurs écrits retrouvés: "Merde à César", Париж: Éditions de la Différence.
  • Симс-Уильямс, Патрик (2007), «Обычный кельтский, галло-британский и островной кельтский», у Ламбера, Пьера-Ива; Пино, Жан (ред.), Gaulois et celtique континентальный, Genève: Librairie Droz, стр. 309–354.
  • Солинас, Патриция (1995), "Il celtico in Italia", Studi Etruschi, 60: 311–408
  • Стифтер, Дэвид (2012), Старые кельтские языки (конспекты лекций), Копенгагенский университет
  • Уоткинс, Калверт (1999), «Кельтский сборник», К. Джонс-Блей; и другие. (ред.), Материалы десятой ежегодной индоевропейской конференции UCLA, Лос-Анджелес, 1998 г., Вашингтон: Институт изучения человека, стр. 3–25.

дальнейшее чтение

  • Бек, Ноэми. «Кельтские божественные имена, относящиеся к группам населения галлов и британцев». В Théonymie Celtique, Cultes, Interpretatio - Keltische Theonymie, Kulte, Interpretatio, под редакцией Хофенедера Андреаса и Де Бернардо Стемпель Патриция, Хайнцмана Манфреда и Матье Николя, 51–72. Wein: Austrian Academy of Sciences Press, 2013. www.jstor.org/stable/j.ctv8mdn28.7.
  • Хэмп, Эрик П. «Галльские ординалы и их история». В: Études Celtiques, т. 38, 2012. С. 131–135. [DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.2012.2349 ]; [www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_2012_num_38_1_2349]
  • Ламбер, Пьер-Ив. "Le Statut Du Théonyme Gaulois". В Théonymie Celtique, Cultes, Interpretatio - Keltische Theonymie, Kulte, Interpretatio, под редакцией Хофенедера Андреаса и Де Бернардо Стемпель Патриция, Хайнцмана Манфреда и Матье Николя, 113-24. Wein: Austrian Academy of Sciences Press, 2013. www.jstor.org/stable/j.ctv8mdn28.11.
  • Кеннеди, Джеймс (1855). «О древних языках Франции и Испании». Труды Филологического общества. 2 (11): 155–184. Дои:10.1111 / j.1467-968X.1855.tb00784.x.
  • Витчак, Кшиштоф Томаш. «Галльский SUIOREBE« с двумя сестрами »», Lingua Posnaniensis 57, 2: 59-62, doi: https://doi.org/10.1515/linpo-2015-0011

внешняя ссылка