Переводы тируккурал на конкани - Tirukkural translations into Konkani

По состоянию на 2015 год Конкани доступны два перевода Тируккурал.

Фон

Первый перевод текста Курала на конкани сделан Нараяна Пурушотхама Маллая в 2002 г., который был опубликован Конкани Бхаша Прачар Сабха, Кочи, Индия.[1][2][3] В 1987 году, посещая семинар переводчиков, организованный Академией Кендры Сахитья в г. Тируванантапурам Известный тамильский писатель попросил Маллайя, который был выбран в качестве консультанта по Конкани. Ка На Субраманиам перевести Курал. Следующие полтора десятилетия Маллайя потратил на перевод всех 1330 куплетов текста Курала, который стал его 18-й работой, появившейся в печати. Перевод был выпущен бывшим судьей Верховного суда В. Р. Кришна Айером 23 июня 2002 г.[2]

Другой перевод текста Курала на конкани был сделан Суреш Гунду Амонкар, который также перевел Дхаммапада, Бхагавад Гита, Евангелие от Иоанна и Днянешвари.[4][5]

Переводы

ПереводГлава 26, अद्याय २६, मांसाहाराथकून परिवृज
Курал 254 (куплет 26: 4)Курал 258 (куплет 26: 8)
Н. Пурушотхама Маллая (2002)नयि हिंसा करचे असा अनुकंपा; असा अन्यथा हिंसकरचे,।
जल्यारि खव्चे मृतजलेलयाले मांस नयि केदनाचि विवेक असचे॥
दिव्य दृष्‍टि असिले, कोण अनुगमन कर्ता एक चूकिनत्तिले धर्मान।
खवचेना शरीरं, जीव विमुक्त जले थकून॥

Смотрите также

Примечания

  1. ^ «Переводы Thirukkural на разные языки мира». OOCities. н.д.. Получено 30 апреля 2017.
  2. ^ а б "'Тируккурал в Конкани ». Индус. 24 июня 2002 г.. Получено 24 февраля 2015.
  3. ^ "Времена Индии". Времена Индии. 15 июня 2002 г.. Получено 24 февраля 2015.
  4. ^ «Библиотека университета Амонкар в Гоа». Библиотека Университета Гоа. 2016 г.. Получено 20 февраля 2016.
  5. ^ "Падмари из Гоа, доктор Суреш Гунду Амонкар о докторе Хосе Перейре и индуизме". Гмане. 8 августа 2010 г.. Получено 20 февраля 2016.