Переводы Tirukkural на английский язык - Tirukkural translations into English

Тамильская мудрость, к Эдвард Джуитт Робинсон, 1873[1]

Тируккурал останки одно из наиболее переводимых нерелигиозных произведений в мире. По состоянию на 2014 год было доступно не менее 57 версий в английский язык один. Таким образом, английский язык продолжает оставаться языком с наибольшим количеством доступных переводов текста Курала.

Список переводов

Ниже приводится список английских переводов Тируккурала до 2015 года:[2]

S.No.ГодПереводчик (ы)Название переводаМесто публикацииФормаПокрытиеПримечания
11794Натаниэль Эдвард КиндерслиОбразцы индуистской литературыЛондон (В. Балмер и Ко)СтихВыборыСделал первый перевод текста Курала на английский язык в главе под названием «Выдержки из Теро-Ваулавер Куддул, или Океан Мудрости» в своей книге. Образцы индуистской литературы[3]
21812/1819Фрэнсис Уайт ЭллисТируккуралСтихи и прозаВыборыВсего перевел 120 куплетов, из них 69 в стихах и 51 в прозе. Второе издание издано University of Madras Press в 1955 году как Комментарий Тируккурала Эллиса
31840Уильям Генри ДрюКурал Тируваллувара (Курал 1–630)Мадурай (American Mission Press)ПрозаЧастичноеПерепечатки были в 1852, 1962 и 1988 годах Казагамом (Мадрас ) и Азиатские образовательные службы (AES) (Нью-Дели )
41872Чарльз Э. ГоверОды из Курала (Народные песни Южной Индии)Мадрас (Хиггинботамс)СтихВыборыПерепечатка Gian Publications (Дели ) в 1981 г.
51873Эдвард Джуитт РобинсонТамильская мудростьЛондон (Патерностер Роу)СтихЧастичноеПересмотренное издание 1885 г. Сказки и стихи Южной Индии; 1-е переиздание 1975 г. по Кажакам (Мадрас ) и 2-й в 2000 году TNR (Танджор )
61885Иоанн ЛазарьТируккурал (Курал 631–1330)Мадрас (Муругеса Мудальяр)ПрозаЧастичноеПереиздание 1988 г. компанией AES (Нью-Дели )
71886Джордж Углоу ПоупСвященный куррал Тируваллува НаянарЛондон (Генри Фроуд)СтихПолныйПереиздание 1980 г. компанией AES (Нью-Дели )
81915Т. ТирунавуккарасуТируккурал: жемчужина на каждый деньМадрас (SPCK Press)ПрозаВыборыПереведено всего 366 куплетов
91916В. В. С. АйярКурал или Максимы ТируваллувараМадрас (Amudha Nilayam Private Ltd.)ПрозаПолныйОтпечатанные в 1925, 1952, 1961 и 1982 годах Тируппарайттураи Шри Рамакришна Тапованам (Тиручирапалли )
101919Т. П. МинакшисундарамОпубликовал 1904 г. К. Вадивелу Четтияр с английскими рендерами.[4] Переиздан в 1972–1980 гг. В Мадурае как Курал на английском языке с тамильским текстом и комментарием Parimelazhakar (3 части). Последнее издание вышло в 2015 году в 2-х томах.
111920С. Сабаратна МудалиярКуралМадрас
121926А. МадхавайяКурал на английском языкеМадрасСтихВыборыВозможно, опубликовано ранее в 1923 г.
131931Герберт Артур ПоплиСвященный Курал или Тамил Веда ТируваллувараКалькутта (Серия "Наследие Индии")СтихВыборыПереиздание в 1958 году издательством YMCA Publishing House (Калькутта )
141933А. Ранганатха МудальярТируккурал Муламум Урайюм с английским переводомМадрас
151935К. РаджагопалачариКурал, Великая книга ТируваллувараМадрас (Rochouse and Sons Ltd.)ПрозаВыборыПереведены только избранные куплеты из Книг I и II. Переиздания в 1937, 1965 и 1973 гг.
161942М. С. Пурналингам ПиллаиКурал на английском языкеТирунелвели (Шри Кантхимати Виласам Пресс)ПрозаПолныйОтпечатки в 1999 и 2007 годах ИИТС (Ченнаи )
171946С. М. МайклСвященные афоризмы ТируваллувараNagercoil (Хижина благодати)СтихПолныйПереиздание 1968 г. М. С. Раджа (Sattur )
181949В. Р. Рамачандра ДикшитарТируккуралМадрас (Библиотека и исследовательский центр Адаяра)ПрозаПолныйПереиздания в 1994 и 2000 гг.
191950М. Р. Раджагопала АйянгарТируккуралКумбаконамПрозаПолный
201953А. ЧакравартиТируккуралМадрас (Епархиальная печать, Веперы)ПрозаПолный
211954И. Д. ТангасвамиТируккуралМадрасСтихВыборы
221962К. М. БаласубраманиамТируккурал ТируваллувараМадрас (Особые облечения Манали Лакшмана Мудальяр)СтихПолный
231965Т. МутусвамиТируккурал: Евангелие человечестваМадурай (Вивекананда Пресс)ПрозаЧастичное
241967В. ЧиннараджанКурал СамоцветыУдумалпетСтихВыборы
251968К. Р. СоундарараджанПрозаПолный
261968Эммонс Э. УайтМудрость ИндииНью-Йорк (Отец нищий)СтихВыборыТакже опубликовано как Мудрость тамильского народа в 1976 г.
271968Шуддхананда БхаратиТируккуралМадрас (Кажакам)СтихПолныйТакже опубликовал полную версию прозы в 1970 г.
281969Г. ВанмиканатанТируккуралТиручирапалли (Тируккурал Прачар Сангх)ПрозаПолный
291969Кастури ШринивасанТируккуралБомбей (Бхаратия Видья Бхаван)СтихПолныйОтпечатки в 1976 и 1983 годах Kasthuri Sreenivasan Trust (Коимбатур )
301969А. Гаджапати НаягарЧетки самоцветов ТируккуралаМадрас
311970Шуддхананда БхаратиТируккуралПрозаПолный
321971Т. Н. С. РагавачариУчения Курала ТируваллувараМадрас (Здоровье, Июнь 1966 г. - октябрь 1971 г.)ПрозаПолныйПереиздано в 1982 г.
331975Э. В. СинганТируккуралСингапур (EVS Enterprises)ПрозаПолныйПереиздано в 1982 г.
341978С. Н. ШрирамадесиканТируккуралМадрас (Гангай Путхака Нилаям)ПрозаПолныйПерепечатано в 1991, 1994 и 2006 годах.
351982С. М. ДиасТируккуралКоимбатур (Фонд Рамананды Адигалара)СтихПолныйПереиздано в 2000 г.
361987П. С. СундарамТируваллувар: КуралНью-Дели (Penguin Books India Limited)СтихПолныйПерепечатано в 1989, 1991, 1992 и 2000 годах Международным фондом тамильского языка (Иллинойс )
371987Т. С. Рамалингам Пиллаи
381988К. Р. Шриниваса АйенгарТируккуралКалькутта (Фонд М. П. Бирла)СтихПолный
391991М. Сваминатан
401992Норман КатлерДар тамильского языка: переводы тамильской литературы (Под редакцией Паулы Ричман)Нью-Дели (Манохар и Американский институт индейских исследований)
411995Т. Р. Каллапиран
421995Д. В. Г. РамаратхинамТируккурал(Тияга Дургам)ПрозаПолный
431998Дж. НараянасамиТируккуралКоимбатурСмешанныйПолныйПеревел больше в прозе, чем в стихах. Переиздано в 1999 г.
441999К. Калия ПерумалЧудеса ТируккуралаТанджавур (Публикации Jayam)СтихПолный
451999К. Б. Ачарья
462000Сатгуру Шивая Субрамуния Свами (Ред.)ТируккуралНью-Дели (Публикации Abhinav)СтихЧастичноеПереведены только первые два раздела, а именно. Добродетель и богатство.
472001К. Р. СундарКнига Божественный ТируккуралЧеннаи (Виньеш Патиппакам)СтихПолный
482003В. ПадманабханТируккурал с английским объяснениемЧеннаи (Манимекалай Прасурам)ПрозаПолный
492004О. Р. КришнасвамиМудрость Тируккурала - Путеводитель по жизниМумбаи (Бхаратия Видья Бхаван)ПрозаЧастичноеПереведены только книги I и II.
502005М. Д. ДжаябаланЧейяр (Публикации Mavanna)СтихЧастичноеПереведено всего 321 куплет
512006Дэвид Пратап СингхТируккуралМадурай (Мастер Патиппакам)СтихПолный396 страниц
522006С. РатнакумарТируккурал: Руководство по эффективной жизниСингапур (Совет представителей тамилов [TRC])ПрозаПолный
532009В. МуруганТируккурал на английском языкеЧеннаи (Ариву Патиппагам)СтихПолный
542009М. РаджарамТируккурал: жемчужины вдохновенияНью-Дели (Публикации Rupa)Стихи и прозаПолный
552009Дамо БулленНе опубликовано
562013Сингаравелу СачитанантамКария Этика Тамил Берджудул ТируккуṛаМалайзия (Публикации Ума)СтихПолныйТрехъязычная версия с оригиналом на тамильском языке, а также переводом на малайский и английский языки.
572014С. П. ГурупаранТируккурал: английский переводЧеннаи (Майлаван падхиппагам)СтихПолный
582015Гопалкришна ГандиТируваллувар - Тируккурал: новая английская версияНью-Дели (Книжная компания Алеф)СтихПолный
592015Р. ВенкатачаламТируккурал — Перевод — Объяснение: подход коучинга жизненных навыковГургаон (Издательство Партридж, Индия)СтихПолныйОпубликовано на 689 страницах, с новыми интерпретациями около 360 двустиший.
602015Джиотирллата ГириджаГолос Валлувара - Тируккурал (Тамил Веда)Аллахабад (Cyberwit.net)Стихи и прозаПолный
612018Мадурай БабараджТируккурал: ДобродетельЧеннаи (Б. Васанта)ПрозаЧастичноеПереведено до куплетов 380 из Книги I

История английских переводов

Г.У. Поуп, первый полный английский переводчик Курала в стихах
В. В. С. Айяр, первый отечественный ученый, полностью выполнивший перевод Курала на английский язык.

После перевода текста Курала на латинский к Констанций Иосиф Бески в 1730 г.,[5] Натаниэль Эдвард Киндерсли предпринял попытку первого английского перевода текста Курала в 1794 году, переведя избранные куплеты в стихах. Фрэнсис Уайт Эллис предпринял попытку второго английского перевода, который перевел только 120 из 1330 куплетов текста Курала - 69 стихов и 51 прозу.[6][7][8][9] В 1840 г. Уильям Генри Дрю перевел первая книга Тируккурала в прозе. В 1852 году он частично завершил вторая книга Тоже в прозе. Помимо его собственного английского перевода прозы, его публикация содержала оригинальный тамильский текст, тамильский комментарий автора Паримелажагар и Рамануджа Кавираяр Усиление комментария. Таким образом, он рассмотрел главы с 1 по 63, переведя 630 двустиший.[5] Иоанн Лазарь, местный миссионер, отредактировал работу Дрю и завершил оставшуюся часть, начиная с глав 64 по 133. Таким образом, Дрю и Лазарь вместе сделали первый полный прозаический перевод Тируккурала на английский язык. Между тем, было еще два перевода стихов, сделанных в 1872 и 1873 гг. Чарльз Э. Говер и Эдвард Джуитт Робинсон, соответственно. В то время как Говер переводил только избранные куплеты, Робинсон перевел первые две книги текста Курала. Первый полный перевод стихов на английский язык и первый полный английский перевод одним автором были выполнены в 1886 г. Джордж Углоу Поуп, чьи работы открыли Тируккурал для более широкой аудитории западный мир.[10]

Первый английский перевод, сделанный ученым-носителем языка (т. Е. Ученым, который является носителем тамильского языка), был сделан в 1915 году Т. Тирунавуккарасу, который перевел на английский 366 двустиший. Первый полный английский перевод ученого-носителя языка сделал в следующем году В. В. С. Айяр, который перевел все произведение в прозе. Труды Айяра рассматриваются различными учеными, в том числе Чешский ученый Камиль Звелебил, чтобы быть наиболее научным из всех английских переводов, сделанных до того момента, включая переводы, выполненные учеными-носителями английского языка.[2][11]

К концу двадцатого века было доступно по крайней мере 24 полных перевода на английский язык как местными, так и иностранными учеными.[5] К 2014 году на английском языке было доступно около 57 версий, из которых не менее 30 были полными.[12]

Сравнение

В следующей таблице показаны два разных аспекта предмета, изображенного двумя двустишиями Курала из одной и той же главы, и их разные интерпретации разными переводчиками.

ГодПереводчикФормаГлава 26 (Отказ от поедания плоти)
Курал 254 (куплет 26: 4)Курал 258 (куплет 26: 8)
Первоначальный текстСтихஅருளல்லது யாதெனில் கொல்லாமை கோறல்
பொருளல்லது அவ்வூன் தினல்.
செயிரின் தலைப்பிரிந்த காட்சியார் உண்ணார்
உயிரின் தலைப்பிரிந்த ஊன்.
1840–1885Уильям Генри Дрю & Иоанн ЛазарьПрозаСпрашивают, что такое доброта и ее противоположность? Это сохранение жизни и ее разрушение (поэтому) неправильно есть эту плоть (у которой жизнь была отнята).Мудрые, освободившиеся от умственных заблуждений, не станут есть мясо, отрезанное от животного.
1873–1885Эдвард Джуитт РобинсонСтихЕсли беспощадно, то убить
Чтобы есть то, что забойно, должно быть больно.
Чьи умы освобождены от плотских похотей
Откажитесь от пищи безжизненной плотью.
1886Джордж Углоу ПоупСтихЧто такое благодать или недостаток благодати? «Убивать» - это то, что «не убивать»;
Съесть мертвую плоть никогда не может быть достойным завершением.
Чьи души видят чистые и бесстрастные,
Не ешьте тела, которых лишили люди жизни.
1916В. В. С. АйярПрозаУбийство животных - истинное жестокосердие; но поедание их плоти действительно несправедливо.Взгляните на людей, которые освободились от пут иллюзии и невежества: они не едят плоти, из которой вышла жизнь.
1931Х. А. ПоплиСтихЧто такое доброта и ее противоположность? Один не убивает, другой убивает;
Есть мертвую плоть - нехорошо.
Не переводится
1942М. С. Пурналингам ПиллаиПрозаНе убивать - благодать. Убивать - это то, что называется недостатком благодати. Кушать мясо убитого животного недостойно.Те, кто свободны от обвинений и имеют ясное видение, не будут есть мясо животных, которые потеряли жизнь или были убиты.
1946С. М. МайклСтихУбивать не благодать, убивать свою потерю;
Увы, есть жизнь нехорошо!
Провидцы правда, чистые люди никогда не едят труп,
Никакого греха они не боятся хуже.
1949В. Р. Рамачандра ДикшитарПрозаЧто такое сострадание, как не отказ от убийства; что такое грех, как не есть плоть?Люди с ясным видением воздерживаются от мяса зарезанного животного.
1953А. ЧакравартиПрозаЧто такое благодать или недостаток благодати? «Убивать» - это то, что «не убивать»; Съесть мертвую плоть никогда не может быть достойным завершением.Человек, свободный от ошибочных убеждений и обладающий правильной верой, не будет есть мясо, полученное от животных, лишенных жизни.
1962К. М. БаласубраманиамСтихНичего не убить - это благодать, а убийство - это недостаток благодати.
Съесть плоть убитых таким образом жизней - не что иное, как большой позор.
Люди чистого видения совершенно свободны от темной сети иллюзий
Ни в коем случае не буду есть тушу, свободную от жизни, называемую плотью.
1968Шуддхананда БхаратиСтихЕсли беспощадно убивать,
Убивать и есть - позорно.
Чей разум от иллюзий освобожден
Откажитесь от пищи безжизненной плотью.
1969Г. ВанмиканатанПрозаЕсли вы спросите, что такое благотворительность, а что нет, они не убивают и не убивают соответственно; есть это (заколотое) мясо - это неправедность (грех).Мудрые люди, освобожденные от заблуждения (заблуждения), не будут есть плоть, вырезанную из создания.
1969Кастури ШринивасанСтихНе убивать - благодать; иначе убить,
Но есть мертвую плоть - неразумно.
Провидцы, которые следуют безупречному вероучению
Не будет есть тела, от жизни освобождены.
1978С. Н. ШрирамадесиканПрозаНеповреждение иначе известно как сострадание; причинение вреда - бессердечие. Мудрые знают, что есть мясо животных - грех.Хорошие, свободные от трех видов недостатков (желаний) и обладающие чистой мудростью, будут считать мертвые тела трупами и не будут есть плоть.
1979Сатгуру Шивая Субрамуния Свами[13]СтихЕсли вы спросите: «Что такое доброта и что есть недоброжелательность?»
Это не убийство и убийство. Таким образом, есть мясо никогда не бывает добродетельным.
а) Проницательные души, оставившие страсть
Не будет питаться мясом, брошенным жизнью.
(б) Проницательные души, отказавшиеся от страсти причинять боль другим
Не будет питаться плотью, от которой отказалась жизнь.
1988К. Р. Шриниваса АйенгарСтихГрейс говорит «Жизнь, жизнь», жестокость кричит: «Убей, убей!»
Питаться плотью - не благодать.
Те, у кого чистый разум, воздержатся от
Поедание мяса убитого животного.
1989П. С. СундарамСтихБлагодать - это не убийство, чтобы убить позор;
И есть убитое, грех бесполезный.
Неустрашимые не станут есть мясо
Это всего лишь падаль.
1998Дж. НараянасамиПрозаМилосердие требует не убивать; разделка мяса жестока, а мясоедение бессмысленно.Мудрость, свободная от болезненного разума зла, не будет питаться плотью.
2000С. М. ДиасСтихЗаставлять других нарушать закон не убийства несовместимо с состраданием;
Следовательно, нет смысла есть мясо, полученное таким убийством.
Тем, у кого зрение не затуманено умственным замешательством
Не будет есть мясо мертвых туш.
2003В. ПадманабханПрозаСострадание гарантирует, что никто не должен никого убивать, и что убийство других существ ради пропитания более греховно.Лица, которые полны решимости не упускать из виду моральные дисциплины, не будут употреблять мясо, полученное путем убийства других видов.
2009В. МуруганСтихДоброта - это не убийство, а убийство - это ее отсутствие
А есть мясо, полученное таким образом, - поступок неправедный.
Люди видения свободны от недостатков внутри
Не ешьте плоть безжизненного тела.
2009М. РаджарамСтихНе убийство - это действительно проявление доброты
Убивать и есть - это недоброжелательность.
Неустрашимый мудрец никогда не будет избегать мяса
Это всего лишь плоть безжизненного зверя.
2009М. РаджарамПрозаНе убить существо - это проявление доброты. Убивать и есть его мясо - это недоброжелательность.Мудрые люди с ясным умом воздерживаются от мяса безжизненного животного.
2014С. П. ГурупаранСтиха) Если спросить, что такое сострадание, оно не убивает никаких живых существ;
И что не является состраданием, так это убийство и поедание плоти живых существ !!
(б) Не убивать живое существо - сострадание
И это грех убивать и есть живые существа !!
Если человек свободен от заблуждений и имеет безупречную мудрость
Он не ест безжизненное тело !!
2015Гопалкришна ГандиСтихНе прячьтесь за клинок мясника, говоря: «Он убивает, а я только ем»
Ты точишь нож, из которого получается то, что называется мясом.
Если хочешь, как и следовало бы, чтобы твоя душа была освобождена
Подумайте: он когда-то жил, дышал, двигался, пока не был обезглавлен.

Менее известные переводы

Курал также много раз переводился, но не публиковался и не доходил до масс. Шри Ауробиндо например, перевел пятнадцать двустиший Курала, включая все десять двустиший из первой главы (в порядке, отличном от оригинала) и пять двустиший из второй главы, в 1919 году как часть своих переводов различных других древних произведений.[14]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Эдвард Джуитт Робинсон (1873 г.). Тамильская мудрость; Традиции, касающиеся индуистских мудрецов, и выдержки из их сочинений. Лондон: Уэслианский конференц-офис.
  2. ^ а б Манавалан, А.А. (2010). Компендиум Тируккурал Переводы на английский язык. 4 тт. Ченнаи: Центральный институт классического тамильского языка. ISBN  978-81-908000-2-0.
  3. ^ Киндерсли, Н. Э. (1794). «Образцы индуистской литературы». Получено 11 июн 2017.
  4. ^ Колаппан, Б. (18 октября 2015 г.). "От купца до тируккуральского ученого". Индуистский. Ченнаи: Кастури и сыновья. Получено 9 июля 2017.
  5. ^ а б c Рамасами В. (2001). О переводе Тируккурала (Первое изд.). Ченнаи: Международный институт тамильских исследований.
  6. ^ Каменная надпись, найденная на стене колодца в храме Палаятхамман Перия в Рояпеттай указывает на уважение Эллиса к Тируваллувар. Это один из 27 колодцев, вырытых по приказу Эллиса в 1818 году, когда Мадрас испытывал острую нехватку питьевой воды. В длинной надписи Эллис хвалит Тируваллувара и использует куплет из Тируккурала, чтобы объяснить свои действия во время засухи. Когда он отвечал за казну и монетный двор Мадраса, он также выпустил золотую монету с изображением Тируваллувара. Тамильская надпись на его могиле отмечает его комментарий к Тируккуралу.Махадеван, Ираватам. "Золотая монета с изображением Тируваллувара −2". Varalaaru.com (на тамильском). Получено 25 июн 2010.
  7. ^ Оригинальная надпись на тамильском языке на Асирияпа метр и перспектива от первого лица: (Курал, который он цитирует, выделен курсивом)
    சயங்கொண்ட தொண்டிய சாணுறு நாடெனும் | ஆழியில் இழைத்த வழகுறு மாமணி | குணகடன் முதலாக குட கடலளவு | நெடுநிலம் தாழ நிமிர்ந்திடு சென்னப் | பட்டணத்து எல்லீசன் என்பவன் யானே | பண்டாரகாரிய பாரம் சுமக்கையில் | புலவர்கள் பெருமான் மயிலையம் பதியான் | தெய்வப் புலமைத் திருவள்ளுவனார் | திருக்குறள் தன்னில் திருவுளம் பற்றிய் | இருபுனலும் வாய்த்த மலையும் வருபுனலும் | வல்லரணும் நாட்டிற் குறுப்பு | என்பதின் பொருளை என்னுள் ஆய்ந்து | ஸ்வஸ்திஸ்ரீ சாலிவாகன சகாப்த வரு | ..றாச் செல்லா நின்ற | இங்கிலிசு வரு 1818 ம் ஆண்டில் | பிரபவாதி வருக்கு மேற் செல்லா நின்ற | பஹுதான்ய வரு த்தில் வார திதி | நக்ஷத்திர யோக கரணம் பார்த்து | சுப திநத்தி லிதனோ டிருபத்தேழு | துரவு கண்டு புண்ணியாஹவாசநம் | பண்ணுவித்தேன்.
  8. ^ Блэкберн, Стюарт (2006). Печать, фольклор и национализм в колониальной Южной Индии. Ориент Блэксуан. С. 92–95. ISBN  978-81-7824-149-4.
  9. ^ Звелебил Камиль (1992). Сопутствующие исследования истории тамильской литературы. Брилл. п. 3. ISBN  978-90-04-09365-2.
  10. ^ Папа, ГУ (1886). Английский перевод и комментарии Thirukkural (PDF). W.H. Allen, & Co. стр. 160.
  11. ^ Звелевил К. (1962). Вперед. Тируккурал от Тируваллувара. Перевод К. М. Баласубраманиама. Медресе: особые пожертвования Манали Лакшмана Мудальяр. п. 327.
  12. ^ Тирукурал Тамильский – Английский (на тамильском и английском языках) (3-е изд.). Ченнаи: Книжный дом нового века. 2014. С. xvi, 292. ISBN  978-81-2340-949-8.
  13. ^ Субрамуниясвами, Шивая (1979). «Тирукурал» (PDF). Получено 14 апреля 2017.
  14. ^ Шри Ауробиндо (1999). "Том 5: Полное собрание сочинений Шри Ауробиндо". Фонд Ашрама Шри Ауробиндо. Получено 12 января 2018.

Опубликованные переводы

  • Поуп, Г. У. (1886 г.). Священный куррал Тируваллува Наянар (с латинским переводом отца Беши) (Оригинал на тамильском языке с английским и латинским переводами). Нью-Дели: Азиатские образовательные услуги, стр. I – xxviii, 408
  • Сатгуру Шивая Субрамуниясвами. (1979). Tirukkural: Американский английский и современные тамильские переводы этического шедевра. ISBN  978-8-1701-7390-8. Доступна с http://www.redlotusworld.org/resources/Tirukkural.pdf
  • Падманабхан, В. (2003). Тируккурал с английским объяснением. Ченнаи: Manimekalai Prasuram, 280 стр.
  • Муруган, В. (2009). Тируккурал на английском языке. Ченнаи: Ариву Патиппагам, xiv + 272 с.
  • Гурупаран, С. П. (2014). Тируккурал: английский перевод. Ченнаи: Майлаван Падхиппагам, 416 стр.
  • Венкатачалам, Р. (2015). Тируккурал — Перевод — Объяснение: Подход коучинга жизненных навыков. Гургаон, Индия: Издательство Партридж, Индия, 689 стр. ISBN  978-1-4828-4290-6.

дальнейшее чтение

  • Шрирама Десикан, С. Н. (1961). Тируккурал Тируваллувара на санскритских шлоках. Прабха Пресс. 77 стр.
  • Манавалан, А.А. (2010). Компендиум Тируккурал Переводы на английский язык (4 тт.). Ченнаи: Центральный институт классического тамильского языка, ISBN  978-81-908000-2-0.

внешняя ссылка