Дэвид копперфильд - David Copperfield

Дэвид копперфильд
Обложка Копперфилда serial.jpg
Обложка первого серийного издания 1849 г.
АвторЧарльз Диккенс
Оригинальное названиеЛичная история, приключения,
Опыт и наблюдение
Дэвида Копперфильда
младший
of Blunderstone Rookery
ИллюстраторХаблот Найт Браун (Физ )
Художник обложкиХаблот Найт Браун (Физ )
Странаобъединенное Королевство
Языканглийский
ЖанрыРоман, Bildungsroman
ОпубликованоТиражируется с мая 1849 г. по ноябрь 1850 г. книжный формат 1850
ИздательБрэдбери и Эванс
Тип СМИРаспечатать
Страницы624 (первое книжное издание)[1]
ПредшествуетДомби и сын (1848) 
С последующимМрачный дом (1852–3) 

Дэвид копперфильд это восьмой роман Чарльз Диккенс. Полное название романа: Личная история, приключения, опыт и наблюдения Дэвида Копперфилда-младшего из Blunderstone Rookery (который он никогда не собирался публиковать в каком-либо аккаунте).[N 1] Впервые он был опубликован как серийный в 1849–1850 гг. и в виде книги в 1850 г.

В романе присутствует персонаж Дэвид копперфильд, и написан от первого лица как описание его жизни до среднего возраста, с его собственными приключениями и многочисленными друзьями и врагами, которых он встречает на своем пути. Это его путь изменений и роста от младенчества до зрелости, когда люди входят и выходят из его жизни, и он проходит через стадии своего развития.

Его часто называют его шедевром, «триумфом искусства Диккенса».[2][3] что знаменует собой поворотный момент в его творчестве, точку разделения романов юности и зрелости.[3][4] Хотя написано от первого лица, Дэвид копперфильд считается чем-то большим, чем автобиография, выходящая за рамки этих рамок по богатству тем и оригинальности написания, что делает ее настоящей автобиографический роман.[4][5] По словам автора, этот роман представлял собой «очень сложное плетение истины и вымысла».[6] Некоторые элементы романа следуют событиям из собственной жизни Диккенса.[7] Это был любимый роман Диккенса среди его собственных романов. В предисловии к изданию 1867 года Диккенс писал: «Как и у многих любящих родителей, в моем сердце есть любимый ребенок. Его зовут Дэвид Копперфилд».[8]

Диккенс написал этот роман без набросков, в отличие от того, как он писал Домби и сын, предыдущий роман. Он написал резюме глав после того, как главы были завершены. Некоторые аспекты этой истории были в его памяти с самого начала, но другие, такие как одержимость мистера Дика Карлом I, профессия Дэвида Копперфильда как писателя и печальная судьба Доры, не были решены Диккенсом до тех пор, пока продолжались серийные публикации; Эти решения были приняты соответственно в августе 1849 года, декабре 1849 года и мае 1850 года.[9]

На первый взгляд, работа смоделирована в свободной и несколько бессвязной манере «личных историй», которая была очень популярна в Соединенном Королевстве 18 века;[N 2] но на самом деле Дэвид копперфильд это тщательно структурированный и единый роман. Он начинается, как и другие романы Диккенса, с довольно мрачной картины условий детства в викторианской Англии, печально известной, когда проблемные дети запаркованы в печально известных школах-интернатах, а затем он пытается проследить медленное социальное и интимное восхождение молодого человека. который, мучительно заботясь о нуждах своей хорошей тети, продолжая учебу, в конечном итоге становится писателем; история, как пишет Пол Дэвис, о «викторианском обывателе, ищущем самопонимания».[4]

В романе есть основная тема роста и изменений, которые происходят на пути к зрелости. Кроме того, Диккенс включил многие аспекты жизни викторианской эпохи, которые он хотел выделить или хотел изменить, которые были в первую очередь интегрированы в историю, используя сатиру как одно средство. Бедственное положение проституток и отношение к ним среднего класса, статус женщин в браке, жесткая классовая структура - вот аспекты, которые он подчеркнул, в то время как система работы с преступниками, качество школ и трудоустройство детей в быстрорастущие фабрики 19 века были аспектами, на которые он хотел повлиять, чтобы изменить к лучшему. Он, среди других авторов, добился успеха в изменении детского труда и школьного образования для большего числа детей в возрасте до 12 лет.[10]

Краткое содержание сюжета

Англия Дэвид копперфильд.

История рассказывает о жизни Дэвид копперфильд с детства до зрелости. Дэвид родился в Blunderstone, Саффолк, Англия, через шесть месяцев после смерти отца. Дэвид проводит свои ранние годы в относительном счастье со своей любящей детской матерью и их доброй домработницей, Клара Пегготи. Они зовут его Дэви. Когда ему исполнилось семь лет, его мать выходит замуж Эдвард Мэрдстон. Чтобы убрать его с дороги, Дэвида отправляют поселиться с семьей Пегготи в Ярмут. Ее брат, рыбак Мистер Пегготи, живет на барже, выброшенной на берег, со своими приемными родственниками Эмили и ветчина и пожилая вдова миссис Гаммидж. «Маленькая Эмли» несколько избалована своим любящим приемным отцом, и Дэвид влюблен в нее. Его зовут Мастер Копперфилд.

По возвращении Дэвиду дается веская причина не любить своего отчима, который верит исключительно в твердость и испытывает те же чувства к сестре Мэрдстона Джейн, которая вскоре после этого переезжает в дом. Между собой они тиранят его бедную мать, делая ее и Дэвида жизнь несчастной, и когда, как следствие, Дэвид отстает в учебе, Мэрдстон пытается избить его - отчасти, чтобы еще больше причинить боль его матери. Дэвид кусает его и вскоре после этого отправляется в школу-интернат Салем-Хаус под безжалостным директором по имени мистер Крикл. Там он дружит со старшим мальчиком, Джеймс Стирфорт, и Томми Трэдлс. Он развивает страстное восхищение Стирфортом, воспринимая его как человека благородного, который мог бы делать великие дела, если бы он захотел, и тем, кто обращает на него внимание.

Дэвид едет домой на каникулы и узнает, что его мать родила мальчика. Вскоре после того, как Дэвид возвращается в Салем-Хаус, его мать и ее ребенок умирают, и Дэвид немедленно возвращается домой. Пегготи выходит замуж за местного перевозчик, Мистер Баркис. Мэрдстон отправляет Дэвида работать на виноторговца в Лондоне - бизнес, совладельцем которого является Мэрдстон. Домовладелец Давида, Уилкинс Микобер, арестован за долги и отправлен в Королевская скамья тюрьма, где он находится в течение нескольких месяцев, после чего его выпустят и переедут в Плимут. В Лондоне по-прежнему некому заботиться о Дэвиде, поэтому он решает сбежать, а Микобер советует ему отправиться в Дувр, чтобы найти своего единственного известного оставшегося родственника, его эксцентричную и добросердечную двоюродную бабушку Бетси Тротвуд. Она пришла к Бландерстоуну при его рождении только для того, чтобы уйти в ярости, узнав, что он не девочка. Тем не менее, она жалеет его и соглашается воспитать его, несмотря на попытку Мэрдстона вернуть Дэвида под опеку, при условии, что он всегда будет стараться «быть таким же, как его сестра, Бетси Тротвуд», насколько это возможно, а это означает, что он должен постараться. чтобы подражать будущему тезке, она была разочарована отсутствием. Двоюродная бабушка Дэвида переименовывает его в «Тротвуд Копперфилд» и обращается к нему «Трот», одно из нескольких имен, которыми Дэвид назван в романе.

Тетя Дэвида отправляет его в лучшую школу, чем последнюю, в которой он учился. Им руководит доктор Стронг, методы которого воспитывают в учениках честь и уверенность в своих силах. Во время семестра Дэвид живет с адвокатом г-ном Уикфилдом и его дочерью. Агнес, который становится другом и доверенным лицом Дэвида. Клерк Уикфилда, Юрайя Хип, тоже живет в доме.

К великой печали Агнес, хитрыми способами Урия Хип постепенно берет верх над стареющим алкоголиком Уикфилдом. Хип надеется и злонамеренно признается Дэвиду, что хочет жениться на Агнес. В конечном итоге с помощью Микобера, который был нанят Хипом секретарем, раскрывается его мошенничество. В конце книги Дэвид встречает его в тюрьме, осужденного за попытку обмануть Банк Англии.

После окончания школы Дэвид поступает в ученики, чтобы стать наблюдатель. За это время из-за мошеннических действий Хипа состояние его тети уменьшилось. Дэвид трудится, чтобы зарабатывать на жизнь. Он работает по утрам и вечерам секретарем у своего бывшего учителя Доктора Стронга, а также начинает учиться. стенография, с помощью своего старого школьного друга Трэдлса, после завершения репортажа о парламентских дебатах для газеты. При значительной моральной поддержке Агнес и его собственной большой тщательности и напряженной работе, в конечном счете, Дэвид находит известность и состояние как автор, писать фантастику.

Романтичный, но корыстный школьный друг Дэвида Стирфорт также заново знакомится с Дэвидом, но затем продолжает соблазнять и бесчестить Эмили, предлагая выдать ее замуж за своего слугу Литтимера, прежде чем покинуть ее в Европе. Ее дяде мистеру Пегготи удается найти ее с помощью Марты, которая выросла в их части Англии, а затем обосновалась в Лондоне. Хэм, который был помолвлен с Эмили до трагедии, умирает в сильнейшем шторме у побережья, пытаясь помочь кораблю. Стирфорт был на борту корабля и тоже умер. Мистер Пегготи ведет Эмили к новой жизни в Австралия в сопровождении миссис Гаммидж и Микоберов, где все в конечном итоге обретают безопасность и счастье.

Тем временем Дэвид полностью влюбился в Дору Спенлоу, а затем женится на ней. Их брак доставляет Дэвиду хлопоты в повседневной жизни, но он никогда не перестает любить ее. Дора умирает в раннем браке после выкидыша. После смерти Доры Агнес призывает Дэвида вернуться к нормальной жизни и своей писательской профессии. Живя в Швейцария чтобы развеять свое горе из-за стольких потерь, Дэвид понимает, что любит Агнес. По возвращении в Англия, после неудачной попытки скрыть свои чувства, Дэвид обнаруживает, что Агнес тоже любит его. Они быстро женятся, и в этом браке он обретает настоящее счастье. У Дэвида и Агнес есть как минимум пятеро детей, включая дочь, названную в честь его двоюродной бабушки Бетси Тротвуд.

Символы

Иллюстрация Дэвида, влюбленного в Дору Спенлоу, Фрэнка Рейнольдса
  • Дэвид копперфильд - Рассказчик и главный герой романа. Отец Дэвида, Дэвид-старший, умирает за шесть месяцев до его рождения, и его воспитывают мать и няня Пегготи, пока его мать не выйдет замуж повторно. Отчим Дэвида, мистер Мэрдстон, отправляет Дэвида в унылый интернат. Во время учебы в школе Дэвид узнает, что его мать умерла в его девятый день рождения. Его отправляют работать на фабрику, пока он не сбегает на поиски своей тети. Дэвид Копперфилд охарактеризован в книге как доверчивый, целеустремленный, но пока еще незрелый. Он женится на Доре Спенлоу, а затем и на Агнес Уикфилд.
  • Клара Копперфилд - Ласковая и красивая мать Дэвида, описанная как невинно детская. Она замужем за Дэвидом Копперфилдом-старшим до его смерти, а шесть месяцев спустя рожает главного героя романа. Она любит и нянчится с молодым Дэвидом с помощью Пегготи. Спустя годы она снова выходит замуж за мистера Мэрдстона. Она умирает через пару месяцев после рождения своего второго сына, который умирает днем ​​или около того, когда Дэвид находится в школе-интернате Салем-Хаус.
  • Клара Пегготи - Верная служанка семьи Копперфилдов и спутница Дэвида на протяжении всей жизни - в семье Дэвида ее зовут Пегготи, так как ее настоящее имя - Клара, то же самое, что и мать Дэвида; ее также иногда называют Баркис после замужества с мистером Баркисом. После смерти мужа Пегготи помогает навести порядок в комнатах Дэвида в Лондоне, а затем возвращается в Ярмут, чтобы вести хозяйство для своего племянника Хэма Пегготи. После смерти Хэма она хранит дом для двоюродной бабушки Дэвида, Бетси Тротвуд.
  • Бетси Тротвуд - эксцентричная и темпераментная, но добросердечная двоюродная бабушка Дэвида; она становится его опекуном после того, как он сбегает со склада Мэрдстона и Гринби в Блэкфрайарс, Лондон. Она присутствует в ночь рождения Дэвида, но уходит, узнав, что ребенок Клары Копперфилд - мальчик, а не девочка, и ее больше не видят, пока Дэвид не сбегает в ее дом. Дувр из Лондона. Она изображается как ласковая по отношению к Дэвиду и защищает его и его покойную мать, когда мистер Мэрдстон прибывает, чтобы взять под опеку Дэвида: она противостоит мужчине и упрекает его в жестоком обращении с Дэвидом и его матерью, затем угрожает ему и выгоняет его. . Считается, что она вдова, но она скрывает существование своего неудачливого мужа, который иногда истекает кровью из-за денег.
  • Мистер чиллип - Застенчивый врач, который помогает при рождении Дэвида и сталкивается с гневом и гневом Бетси Тротвуд после того, как он сообщает ей, что ребенок Клары - мальчик, а не девочка, которую хотела Бетси. Дэвид встречает этого доктора каждый раз, когда возвращается в район своего рождения. Мистер Чиллип, которого встретили в Лондоне, когда Дэвид Копперфилд возвращается из Швейцарии, рассказывает Дэвиду о судьбе второй жены Мэрдстона, которая во многом повторяет судьбу матери Дэвида.
  • Г-н Баркис - Отстраненный возчик, который заявляет о своем намерении жениться на Пегготи после того, как съел ее выпечку ручной работы. Он говорит Давиду: «Скажи ей:« Баркис хочет! » Именно так." Пегготи выходит за него замуж после смерти Клары Копперфилд. Он скряга, хранящий неожиданное количество богатства в простой коробке с надписью «Старая одежда». Он завещает жене две трети своих денег из своих сбережений в 3000 фунтов стерлингов (что эквивалентно 271000 долларов в 2019 году), когда умирает примерно через десять лет брака. Он оставляет ренты мистеру Дэниелу Пегготи, Маленькой Эмили и Дэвиду остальным.
  • Эдвард Мэрдстон - Главный антагонист первой половины романа - жестокий отчим Молодого Дэвида, который бьет его за отставание в учебе и эмоционально мучает Клару. Дэвид в ответ кусает Мэрдстона, и в отместку его отправляют в Салем-Хаус - частную школу, принадлежащую другу мистера Мэрдстона, мистеру Криклу. После смерти матери он отправляет Дэвида работать на его фабрику в Лондоне. Он появляется в доме Бетси Тротвуд после того, как Дэвид убегает. Мистер Мэрдстон, кажется, проявляет признаки раскаяния, когда тетя Копперфилда сталкивается с его обращением с Кларой и Дэвидом, но когда Дэвид работает в Doctor's Commons несколько лет спустя, он встречает Мэрдстона, желающего получить разрешение на брак для своей следующей молодой и доверчивой жены.
  • Джейн Мэрдстон - Мистер Мэрдстон столь же жесток дева сестра, которая переезжает в дом Копперфилда вскоре после того, как мистер Мэрдстон женится на Кларе Копперфилд, берет на себя ведение домашнего хозяйства. Как и ее брат, она властная, подлая и мелочная. Она - «конфиденциальный друг» первой жены Дэвида, Доры Спенлоу, и именно она нашла письма Дэвида Доре и создала сцену между Дэвидом Копперфилдом и отцом Доры, мистером Спенлоу. Позже она воссоединяется со своим братом и его второй женой в браке, очень похожем на брак с матерью Дэвида.
  • Дэниел Пегготи - брат Пегготи; скромный, но щедрый рыбак из Ярмута, который берет своих племянников Хэма и племянницу Эмили под свою опеку после того, как каждый из них осиротел. Он приветствует Дэвида в детстве, когда он отдыхает в Ярмуте с Пегготи. Когда Эмили становится старше и сбегает с другом Дэвида Стирфортом, он путешествует по миру в поисках ее. В конце концов он находит ее в Лондоне, и после этого они эмигрируют в Австралию.
Дэвид и Эмили на пляже в Ярмуте, мимо Гарольд Коппинг.
  • Эмили (Маленькая Эмли) - Племянница Дэниела Пегготи и его сестры Клары Пегготи. Она друг детства Дэвида Копперфильда, который любил ее в детстве. Накануне свадьбы она бросает Хэма, своего кузена и жениха; вместо этого исчез за границей со Стирфортом на несколько лет. Сломленная дезертирством Стирфорта, она не возвращается домой, но в конце концов уезжает в Лондон. С помощью Марты ее дядя находит ее после того, как Роза Дартл нападает на нее. Она сопровождает дядю в Австралию.
  • Ветчина Пегготи - Добродушный племянник мистера Пегготи, высокий и сильный, он становится опытным судостроителем. Он жених Эмили до того, как она уехала от него в Стирфорт. Его тетя присматривает за Хэмом, когда Эмили уходит. Когда жестокий шторм на море у Ярмута обрушивает с юга торговое судно, Хэм пытается спасти команду, но его тонет свирепость волн, прежде чем он успевает добраться до кого-либо. Новости о его смерти за день до эмиграции Эмили и мистера Пегготи скрываются от его семьи, чтобы они могли уехать без колебаний и раскаяния.
  • Миссис Гаммидж - Вдова партнера Даниэля Пегготи, которую принимает и поддерживает Даниэль после смерти своего партнера. Она называет себя «одиноким, lorn creetur», которая большую часть времени тоскует по «старому un» (ее покойному мужу). После того, как Эмили убегает со Стирфортом, она отказывается от жалости к себе и становится главным опекуном Дэниела и Хэма. Она тоже эмигрирует в Австралию с Дэниелом и Эмили. В Австралии, когда она получает предложение руки и сердца, она отвечает, нападая на неудачливого жениха с ведром.
  • Марта Энделл - Молодая женщина, когда-то подруга Маленькой Эмили, впоследствии приобрела плохую репутацию; подразумевается, что она ведет себя неприемлемо в сексуальном плане и, таким образом, опозорена. Ее останавливают от самоубийства Дэниэл Пегготи и Дэвид, которые искали ее, чтобы она могла помочь им найти Эмили в Лондоне. Она эмигрирует с семьей Пегготи в Австралию. Там она выходит замуж и живет счастливо.
  • Мистер Крикл - Суровый директор школы-интерната юного Дэвида, которому помогает одноногий Тунгай. Мистер Крикл - друг мистера Мэрдстона. Он выделяет Дэвида для дополнительных мучений по просьбе Мэрдстона, но позже обращается с ним нормально после того, как Дэвид извиняется перед Мэрдстоном. С удивительной деликатностью жена Крикла сообщает Дэвиду, что его мать умерла. Позже он становится магистратом Миддлсекса и считается «просвещенным» в свое время. Он управляет своей тюрьмой система и изображается с большим сарказмом, поскольку он думает, что его образцовые сокамерники, Хип и Литтимер, изменили свои преступные привычки из-за его вмешательства.
  • Джеймс Стирфорт - Ученик школы Крикла, который дружит с молодым Дэвидом, даже когда он забирает деньги Дэвида. Он снисходительно относится к другим социальным классам, сноб, который без колебаний пользуется преимуществами своих младших друзей и влиянием своей матери, доходя до того, что выгоняет мистера Мелла из школы, потому что мать Мелла живет в богадельне. Хотя он превращается в очаровательного и красивого молодого человека, ему не хватает характера, когда он соблазняет, а затем бросает Маленькую Эмли. В конце концов, он тонет в Ярмуте во время сильного шторма на море, вымываясь на берегу после того, как торговое судно разваливается.
  • Томми Трэдлс - Друг Дэвида из Салем-хауса. Трэдлс - один из немногих мальчиков, который не доверяет Стирфорту и известен тем, что рисует скелеты на своей доске. (Дэвид предполагает, что это сделано для того, чтобы подбодрить себя мрачной мыслью о том, что его затруднения временны.) Он и Дэвид снова встречаются позже и становятся друзьями на всю жизнь. Трэдлс много работает, но сталкивается с большими препятствиями из-за отсутствия денег и связей. Ему удается сделать себе имя и сделать карьеру, стать судьей и жениться на своей настоящей любви Софи.
  • Уилкинс Микобер - Мелодраматичный, добрый джентльмен, умеющий говорить и вечный оптимизм. Он дружит с Дэвидом, когда он был маленьким мальчиком в Лондоне, принимая его в качестве квартиранта. Микобер страдает от финансовых затруднений и проводит время в тюрьме для должников, прежде чем ненадолго перевезти свою семью в Плимут. Микобер снова встречает Дэвида, проходя мимо дома Хипов в Кентербери, когда Дэвид пьет там чай. Микобер занимает позицию в Wickford and Heep. Считая Микобера слабоумным, Хип делает его сообщником в нескольких своих схемах, но Микобер меняет положение своего работодателя и способствует его падению. Микобер эмигрирует в Австралию, где делает успешную карьеру овцевода и становится магистратом. Он основан на отце Диккенса, Джон Диккенс, как описано в § Автобиографический роман который столкнулся с аналогичными финансовыми проблемами, когда Диккенс был ребенком, но никогда не эмигрировал.[7]
  • Эмма Микобер - Жена Уилкинса Микобера и мать их пятерых детей. Она из богатой семьи, которая не одобряет своего мужа, но постоянно заявляет, что «никогда не покинет Микобер»!
  • Мистер Дик (Ричард Бэбли) - Немного невменяемый, довольно ребячливый, но дружелюбный мужчина, живущий с Бетси Тротвуд; они дальние родственники. Его безумие подробно описано; он утверждает, что у него "проблемы" Король Карл I в его голове. Он любит делать гигантских воздушных змеев и пытается написать «Мемориал» (то есть прошение - хотя о том, какой предмет никогда не раскрывается), но не может сосредоточиться и закончить его. Несмотря на свои ограничения, Дик может видеть проблемы с определенной ясностью. Он оказывается не только добрым и верным другом, но также демонстрирует острый эмоциональный интеллект, особенно когда помогает доктору и миссис Стронг в кризисе в браке.
  • Мистер уикфилд - Овдовевший отец Агнес Уикфилд и адвокат Бетси Тротвуд. Пока Дэвид ходит в ближайшую школу, он остается в Уикфилдс, пока не закончит учебу. Мистер Уикфилд чувствует себя виноватым за то, что из-за своей любви он причинил боль своей дочери, удерживая ее слишком близко к себе. Это чувство вины заставляет его пить. Его ученик Урайа Хип использует информацию, чтобы спустить мистера Уикфилда по скользкой дорожке, поощряя алкоголизм и чувство вины, и в конечном итоге убеждая его, что он совершил непристойные поступки в нетрезвом виде, и шантажируя его. Его спас мистер Микобер, и его друзья считают, что благодаря этому опыту он стал лучше.
  • Агнес Уикфилд - Зрелая и прекрасная дочь мистера Уикфилда и близкий друг Дэвида с тех пор, как он пошел в школу доктора Стронга в Кентербери. Агнес питает безответную любовь к Дэвиду в течение многих лет, но никогда не говорит ему, помогая и советуя ему через его страсть к Доре и брак с ней. После того, как Дэвид возвращается в Англию, он осознает свои чувства к ней, и она становится второй женой Дэвида и матерью их детей.
  • Юрайя Хип - Главный антагонист второй половины романа, Хип служит сначала клерком с 11 или 12 лет, в 15 лет он знакомится с Копперфилдом, а через несколько лет становится партнером мистера Уикфилда. Он представляет себя самоуничижительным и говорит о том, что ведет себя «глупо», но постепенно раскрывает свой злой и извращенный характер. Он получает власть над Уикфилдом, но его разоблачают Уилкинс Микобер и Трэддлс, которые собрали доказательства того, что Урия совершил несколько актов мошенничества. Подделывая подпись мистера Уикфилда, он незаконно присваивает личное богатство семьи Уикфилд вместе с портфелями, переданными им другими лицами, включая средства, принадлежащие Бетси Тротвуд. Он обманывает Уикфилда, заставляя думать, что он сам совершил этот поступок в пьяном виде, а затем шантажирует его. Хип побежден, но не привлечен к ответственности. Позже он был заключен в тюрьму за отдельное мошенничество в Банке Англии. Он питает глубокую ненависть к Дэвиду Копперфильду и многим другим, хотя в некотором смысле он является зеркалом Дэвида, желающего продвинуться вперед и жениться на дочери босса.
  • Миссис хип - Мать Урии, такая же подхалима, как и ее сын. Она привила ему всю свою жизнь тактику притворяться подчиненным для достижения его целей, и даже когда его планы рушатся, она умоляет его спасти себя, «ведя себя непреклонно».
  • Доктор Стронг и Энни Стронг - Директор и помощник школы, которую Дэвид посещает в Кентербери. Основная задача доктора Стронга - работать над своим словарем, где в конце романа он дошел до буквы D. Доктору 62 года, когда Дэвид встречает его, и он женился примерно на год на Энни, которая значительно моложе ее мужа. В этой счастливой любящей паре каждый заботится о другом больше, чем о себе. Глубина их чувств позволяет им побеждать усилия Урайа Хипа в попытке разрушить их союз.
  • Джек Малдон - Двоюродный брат и возлюбленная детства Энни Стронг. Он продолжает испытывать к ней привязанность и предполагает, что она оставит доктора Стронга ради него. Вместо этого доктор Стронг помогает ему финансово и в поиске работы. Малдон очарователен, и, проведя время в Индии, он попадает в лондонское общество, в круг общения с Джулией Миллс. Их жизнь кажется пустой взрослому Дэвиду Копперфильду.
  • Джулия Миллс - Она подруга Доры, которая поддерживает роман Доры с Дэвидом Копперфилдом; она переезжает в Индию, когда ее отец получает новую должность. Она выходит замуж за богатого шотландца, скотча. Крез, "и в конце концов живет в Лондоне. Она думает только о деньгах.
  • Миссис марклхэм- Мать Анни, которую ученики мужа прозвали «Старым солдатом» за ее упрямство. К огорчению Энни, она всячески пытается извлечь выгоду из своего зятя доктора Стронга.
  • Миссис Стирфорт - Богатая овдовевшая мать Джеймса Стирфорта. Она обожает своего сына до такой степени, что полностью игнорирует его недостатки. Когда Стирфорт позорит свою семью и Пегготти, убегая с Эмли, миссис Стирфорт обвиняет Эмли в развращении ее сына, вместо того, чтобы признать, что Джеймс опозорил невинную девушку. Известие о смерти сына разрушает ее. Она живет, но никогда не оправляется от шока.
  • Роза Дартл - Двоюродная сестра Стирфорта, горькая и саркастичная дева, живущая с миссис Стирфорт. Она тайно влюблена в Стирфорта и обвиняет других, таких как Эмили и мать Стирфорта, в том, что они развратили его. Она описана как худощавая, с видимым шрамом на губе, вызванным Стирфортом во время одного из его приступов ярости в детстве.
  • Фрэнсис Спенлоу - Юрист, работодатель Дэвида как наблюдатель и отец Доры Спенлоу. Он внезапно умирает от сердечного приступа, управляя своим автомобилем. фаэтон Главная. После его смерти выясняется, что он по уши в долгах и не оставил завещания.
  • Дора Спенлоу - Очаровательная дочь мистера Спенлоу, которая становится первой женой Дэвида после долгих ухаживаний. Она описана как непрактичная и во многом похожа на мать Дэвида. В первый год их брака Дэвид узнает их разногласия в отношении поддержания порядка в доме. Дора не учится твердости, но остается самой собой, привязанной к Дэвиду и своей болонке Джипу. Она знает об их различиях и просит Дэвида, которого она называет «Доуди», думать о ней как о «ребенке-жене». У нее случается выкидыш, с которого начинается длительная болезнь, от которой она умирает вместе с Агнес Уикфилд.
  • Литтимер - Послушный камердинер Стирфорта, который помогает ему соблазнить Эмили. Литтимер всегда вежлив и корректен, но его снисходительное поведение пугает Дэвида, которому всегда кажется, что Литтимер напоминает ему, насколько он молод. Позже он попадает в тюрьму за растрату, и его манеры позволяют ему проложить себе путь к статусу Образцового заключенного в учреждении Крикла.
  • Мисс маучер - а карлик и парикмахер Стирфорта. Хотя она участвует в кругу Стирфорта как остроумная и бойкая сплетница, она сильна против дискомфорта, который другие могут испытывать, связанного с ее карликовостью. Позже она сыграла важную роль в аресте Литтимера.
  • Мистер Мелл - Бедный учитель в Салем-Хаусе. Он ведет Дэвида в Салем-Хаус и является единственным взрослым, который добр к нему. Его мать живет в работном доме, и Мелл поддерживает ее своей зарплатой. Когда Стирфорт узнает эту информацию от Дэвида, он использует ее, чтобы заставить Крикла уволить Мелла. Ближе к концу романа Копперфилд обнаруживает в австралийской газете, что Мел эмигрировал и теперь является доктором Меллом из Колониальной средней школы Салем-Хаус, Порт-Миддлбей, женат, имеет детей.
  • Софи Крюлер - Софи, одна из десяти дочерей, ведет домашнее хозяйство и заботится обо всех своих сестрах. Она и Трэдлс обручены, но ее семья сделала Софи настолько незаменимой, что они не хотят, чтобы она рассталась с ними с Трэдлсом. Пара в конечном итоге женится и счастливо остепенится, и Софи оказывается неоценимым помощником в юридической карьере Трэдлса, продолжая помогать своим сестрам.
  • Мистер Шарп - Главный учитель Салем Хауса, у него больше авторитета, чем у мистера Мелла. Он выглядит слабым как по здоровью, так и по характеру; голова кажется ему очень тяжелой; он ходит набок и у него большой нос.
  • Мистер Йоркинс - Редкий партнер мистера Спенлоу. Спенлоу использует его как козла отпущения за любое непопулярное решение, которое он решает принять, изображая Джоркинса как непреклонного тирана, но на самом деле Джоркинс - кроткое и робкое ничтожество, которое, когда сталкивается с ним, делает то же самое, обвиняя его в своей неспособности действовать. Мистер Спенлоу.

Автобиографический роман

Фрагменты автобиографии

Между 1845 и 1848 годами Диккенс написал отрывки из автобиографии, которые он показал своей жене и Джону Форстеру. Затем в 1855 году он предпринял попытку ее пересмотра. Это было неудачей, потому что, как он говорит своей первой любви Марии Биднелл (теперь миссис Винтер), когда он начал разбираться со своей юношеской любовью к ней, «я потерял храбрость и сжег все остальное».[11][12] Пол Шлике отмечает, что на самом деле не все страницы прошли через пламя и что, когда Диккенс начал писать Дэвид копперфильд некоторые страницы были обнаружены. Доказательство этого можно найти в одиннадцатой главе романа: «Я начинаю жизнь по своему усмотрению, и она мне не нравится», где рассказы Диккенса на обувной фабрике Уоррена почти дословны с единственным изменением »:Г-н Микобер "вместо" мой отец ".[7] Джон Форстер также опубликовал существенные отрывки, относящиеся к этому периоду биографии Диккенса, в том числе абзац, посвященный Веллингтон-Хаус-колледжу, который соответствует второму этапу детства, описанному в романе.[13] Таким образом, Диккенс оглядывается на свое болезненное прошлое, уже вызванное мученической смертью Маленького Пола в Домби и сын, хотя и озвучен всеведущий рассказчик в том более раннем романе.[14] Пока Форстер не опубликовал свою биографию Диккенса в 1872–1874 годах, никто не знал, что Диккенс работал на фабрике в детстве, даже его жена, пока Диккенс не написал ее и не передал документы Форстеру в 1847 году.[15] Первые поколения читателей не знали, что эта часть истории Дэвида Копперфилда началась как случай в жизни автора.

Автобиографическое измерение

Если Дэвид копперфильд стал «любимцем» Диккенса, потому что это самый автобиографичный из всех его романов.[5] Некоторые из самых болезненных эпизодов его жизни едва замаскированы; другие появляются косвенно, называемые косвенными откровениями, как их описывает Пол Дэвис.[5] Однако сам Диккенс писал Форстеру, что эта книга - не чистая автобиография, а «очень сложное плетение истины и изобретения».[6]

Автобиографический материал

Самый важный автобиографический материал касается месяцев, которые Диккенс, еще ребенком, провел на фабрике Уоррена, его усердия со своей первой любовью, Марией Биднелл (см. Кэтрин Диккенс и Эллен Тернан ) наконец, его карьера журналиста и писателя. Как указал его биограф и друг Джон Форстер, эти эпизоды по существу основаны на фактах: описание принудительного труда, которому подвергается Дэвид в Мэрдстоне и Гринби, дословно воспроизводит автобиографические фрагменты, доверенные его другу; Увлечение Дэвида Дорой Спенлоу похоже на увлечение капризной Марией; основные этапы его карьеры, от ученичества в Общественные врачи написать свой первый роман через стенография сообщая о парламентских процедурах, также следуйте инструкциям их создателя.[5]

Однако этот материал, как и другие автобиографические аспекты романа, систематически не воспроизводится как таковой. Жестокий мистер Мэрдстон сильно отличается от настоящего Джеймса Ламерта, двоюродного брата Диккенса, будучи пасынком сестры матери миссис Диккенс, которая жила с семьей в Chatham и город Камден, и который нашел для юного Чарльза место таггера на обувной фабрике, которой он руководил для своего зятя Джорджа.[16] Конец этой серии не похож на то, что происходит в романе; на самом деле, вопреки желанию матери, чтобы он продолжал работать, именно отец забрал его со склада, чтобы отправить в школу. Вопреки разочарованной любви Чарльза к Марии Биднелл, которая оттолкнула его перед сопротивлением родителей, Дэвид в романе женится на Доре Спенлоу и с удовлетворением постфактум, пишет Пол Дэвис, практически «убивает» непокорного отчима.[5] Наконец, литературная карьера Дэвида кажется менее волнующей, чем у Диккенса, и его результаты гораздо менее впечатляющие. Сама по себе естественная скромность Давида не объясняет всех этих изменений; Пол Дэвис выражает мнение, что Диккенс описывает свою жизнь так, как ему хотелось бы, и наряду с «сознательным артистизмом» Диккенс знает, как заимствовать данные, интегрировать их в свою первоначальную цель и преобразовывать их в соответствии с потребностями романа, так что " В конце концов, Копперфилд - это автобиография Дэвида, а не Диккенса ».[5]

Источники и контекст

Прошлое Диккенса

Дэвид копперфильд современник двух основных произведений на основе памяти, Уильям Вордсворт с Прелюдия (1850), автобиографическая поэма о формирующих событиях его юности и Теннисон с В память (1850), который восхваляет память о его друге, Артур Халлам.[17][N 3] Есть Романтический допрос Вордсворта на личностном развитии человека и Теннисона Викторианский противостояние переменам и сомнениям. По словам Эндрю Сандерса, Дэвид копперфильд отражает оба типа реакции, которые придают этому роману привилегированное положение, представляя петлю века.[18]

По словам Пола Шлике, воспоминания о Диккенсе удивительным образом превратились в художественную литературу.[17] Опыт, который пережил Диккенс, будучи сыном наглого нераскаявшегося, прославляется через комический образ Уилкинса Микобера. Юношеская страсть Диккенса к Марии Биднелл всплывает с нежностью в форме непрактичного брака Дэвида с Дорой Спенлоу. Решение Диккенса сделать Дэвида романистом подчеркивает, как он использовал эту книгу, чтобы заново изобрести себя как человека и художника: «Мир не отнимет у меня еще одного Пиквика, но мы можем быть веселыми и весёлыми и иметь немного больше цели в жизни. нас".[19] Если озабоченность приключениями героя, связанная с парадом комических или гротескных персонажей, восходит к ранним романам Диккенса, интерес к личному развитию, пессимистическая атмосфера и сложная структура Copperfield предвещает другие романы.[17]

Современные романы

В 1847 г. Джейн Эйр, Шарлотта Бронте повествование от первого лица, было одобрено сразу после его публикации. В отличие от Теккерея, который обожал эту книгу, Диккенс спустя годы утверждает, что никогда ее не читал.[20] Правда или ложь, он столкнулся Элизабет Гаскелл с Мэри Бартон роман, призывающий к пониманию и сочувствию в классовом обществе.[21] Теккерей с Pendennis был сериализован одновременно с Дэвид копперфильд и он изображает личное и социальное путешествие его героя из деревни в город. Между двумя писателями существовало соперничество, но оно волновало Теккерея больше, чем Диккенса. Наиболее прямое литературное влияние оказал «очевидно Карлайл», который в лекции, прочитанной в 1840 году, в год его встречи с Диккенсом, на тему «О героях, героическом почитании» и «Героическом в истории», утверждает, что наиболее важные современные персонаж - «герой-литератор».[22][23][18] Такова судьба Давида, основанная на опыте, настойчивости и серьезности.[22]

Развитие романа

Первые вдохновения

Чарльз Диккенс 1850

7 января 1849 г. Диккенс посетил Норвич и Ярмут в Норфолк, с двумя близкими друзьями, Джон Лич (1817–1864) и Марк Лимон (1809–1870).[24] Пиявка была иллюстратором в Удар, сатирический журнал и первый иллюстратор Рождественский гимн Диккенсом в 1843 году. Лемон был одним из редакторов-основателей Удар, а вскоре и участник Домашние слова выходил еженедельный журнал Dickens; он был соавтором Дневник мистера Найтингейла, фарс с Диккенсом в 1851 году.[25][26] Два города, особенно второй, стали важными в романе, и Диккенс сообщил Форстеру, что Ярмут кажется ему «самым странным местом в мире» и что он «непременно попробует мои силы в этом».[27] Во время прогулки в окрестностях Ярмута Диккенс заметил знак, указывающий на небольшой населенный пункт Бландерстон, который в его романе стал деревней «Мушкетон», где родился и проводит свое детство Дэвид.[14]

Через неделю после его прибытия в Ярмут его шестой сын, Генри Филдинг Диккенс, был назван в честь Генри Филдинг, его любимый прошлый автор. Пер Форстер, Диккенс называет Филдинга «своего рода данью уважения роману, который он собирался написать».[28]

Как всегда у Диккенса, когда начинался писательский проект, он был взволнован, меланхоличен, «даже глубже, чем обычные родовые муки других романов»;[28] как всегда, он сомневался в названии, и его рабочие заметки содержат семнадцать вариантов, включая «Чарльз Копперфилд».[14] После нескольких попыток он остановился на «Копперфилдском исследовании мира по мере его развития», названии которого он сохранил до 19 апреля.[29] Когда Форстер указал на то, что у его героя, которого теперь зовут Дэвид, переставлены инициалы, Диккенс был заинтригован и заявил, что это проявление его собственного судьба.[28] Он еще не был уверен в своей ручке: «Хотя я знаю, что хочу делать, я неуклюже, как вагон поезда»,[30] - сказал он Форстеру.

Нет общего плана, но вдохновенный роман

Карл I (1600-49), обезглавливание которого является навязчивой идеей мистера Дика. Карл I в трех позициях Энтони Ван Дейка 1635–1636.

В отличие от метода, ранее использовавшегося для Домби и сын Диккенс не разрабатывал общего плана и часто писал резюме главы после ее завершения. В последний момент были найдены четыре имени персонажей: Трэдлс, Баркис, Крикл и Стирфорт;[31] профессия Давида остается неопределенной до восьмого выпуска (напечатанного в декабре 1849 г., содержащего главы 22–24, в которых Дэвид выбирает пройти обучение в качестве проктора); и Пауль Шлике отмечает, что будущее Доры еще не было определено 17 мая 1850 года (когда было опубликовано 37 глав в первых 12 ежемесячных выпусках). Однако другие важные аспекты романа были немедленно исправлены, такие как встреча Дэвида с тетей Бетси, падение Эмили или роль Агнес как «настоящей» героини рассказа.[9]

После запуска Диккенс становится «вполне уверенным в себе».[32] Самым сложным было вставить «то, что я так хорошо знаю», его опыт на фабрике Уоррена; Однако как только нити были сотканы, правда смешалась с вымыслом, он ликовал и поздравлял себя в письме Форстеру. [33] С этого момента, как он писал в этом письме, история «неудержимо уносила его». Похоже, что он никогда не был в тисках неудач вдохновения, поэтому «пылкое [его] сочувствие к созданиям вымысла, которые всегда делали для него реальностью их страдания или печали».[28]

Изменения в деталях происходят во время композиции: 22 августа 1849 г. при нахождении на Остров Уайт для семейного отдыха он изменил по совету Форстера тему одержимости мистера Дика, второстепенного персонажа романа. Первоначально эта тема была «бык в фарфоровой лавке», а затем стала «головой короля Карла» в честь двухсотлетия казни Карл I Англии.[N 4][9]

Последние инциденты в письменной форме

Хотя Диккенс погрузился в написание своего романа, он решил создать новый журнал, Домашние слова,[34] первый выпуск которого вышел 31 марта 1850 года. Эта непростая задача, однако, не замедлила написание Дэвид копперфильд: «Я занят как пчела», - радостно пишет он актеру. Уильям Макреди.[35]

В декабре произошел серьезный инцидент: г-жа Джейн Сеймур Хилл, мануальный терапевт к Миссис Диккенс,[36] подняла угрозу преследования, потому что она узнала себя на портрете мисс Моучер; Диккенс поступил неплохо,[37] постепенно изменяя психологию персонажа, делая ее менее карикатурной, и в самом конце романа, делая ее другом главного героя, тогда как вначале она служила скорее противоположным целям.[36] Это было, как пишет Гарри Стоун, «единственным серьезным отклонением от его первоначальных планов».[38]

Его третья дочь родилась 16 августа 1850 года по имени Дора Энни Диккенс, то же самое имя, что и первая жена его персонажа. Младенец умер через девять месяцев после выхода в свет последнего сериала и издания книги.[9]

Диккенс закончил свою рукопись 21 октября 1850 г.[9] и чувствовал себя одновременно разорванным и счастливым, как каждый раз, когда он заканчивал роман: «О, мой дорогой Форстер, если бы я сказал половину того, что Copperfield заставляет меня чувствовать сегодня ночью, как странно даже для вас, что я вывернут наизнанку! Кажется, я отправляю какую-то часть себя в Темный мир ".[39][9]

На первый взгляд, работа смоделирована в свободной и несколько бессвязной манере «личных историй», которая была очень популярна в Соединенном Королевстве 18 века;[N 2] но на самом деле Дэвид копперфильд это тщательно структурированный и единый роман. Он начинается, как и другие романы Диккенса, с довольно мрачной картины условий детства в викторианской Англии, печально известной, когда проблемные дети запаркованы в печально известных школах-интернатах, а затем он пытается проследить медленное социальное и интимное восхождение молодого человека. который, мучительно заботясь о нуждах своей хорошей тети, продолжая учебу, в конечном итоге становится писателем: история, как пишет Пол Дэвис, «викторианский обыватель, ищущий самопонимания».[4]

Публикация ежемесячными платежами

«Личная история, приключения, опыт и наблюдения Дэвида Копперфилда Младшего из Blunderstone Rookery»[N 5] был опубликован с 1 мая 1849 г. по 1 ноября 1850 г. 19 ежемесячными выпусками по один шиллинг, содержащими 32 страницы текста и две иллюстрации автора Хаблот Найт Браун ("Физ"), с заголовком, упрощенным до Личная история Дэвида Копперфильда. Последний взнос был двойным.

По ту сторону Атлантики, Джон Уайли и сыновья и Дж. П. Патнэм издал ежемесячное издание, затем двухтомную книжную версию.

Титульный лист первого издания Bradbury & Evans, подписанный Диккенсом
  • I - май 1849 г. (главы 1–3);
  • II - июнь 1849 г. (главы 4–6);
  • III - июль 1849 г. (главы 7–9);
  • IV - август 1849 г. (главы 10–12);
  • V - сентябрь 1849 г. (главы 13–15);
  • VI - октябрь 1849 г. (главы 16–18);
  • VII - ноябрь 1849 г. (главы 19–21);
  • VIII - декабрь 1849 г. (главы 22–24);
  • IX - январь 1850 г. (главы 25–27);
  • X - февраль 1850 г. (главы 28–31);
  • XI - март 1850 г. (главы 32–34);
  • XII - апрель 1850 г. (главы 35–37);
  • XIII - май 1850 г. (главы 38–40);
  • XIV - июнь 1850 г. (главы 41–43);
  • XV - июль 1850 г. (главы 44–46);
  • XVI - август 1850 г. (главы 47–50);
  • XVII - сентябрь 1850 г. (главы 51–53);
  • XVIII - октябрь 1850 г. (главы 54–57);
  • XIX-XX - ноябрь 1850 г. (главы 58–64).

Точка зрения

Какими бы ни были заимствования из жизни Диккенса, читатель знает как необходимое предварительное условие, что Дэвид копперфильд это роман, а не автобиография; работа с вымышленными событиями и персонажами, включая героя-рассказчика, которые являются творениями воображения Диккенса.

Рассказчик от первого лица

Использование первое лицо определяет точку зрения: рассказчик Копперфилд, признанный писатель, женат на Агнес более десяти лет, которая решила публично рассказать о своей прошлой жизни. Этот отдых, сам по себе важный акт, может быть только частичным и пристрастным, поскольку: априори, Копперфилд - единственная точка зрения и единственный голос; не пользуясь прерогативами третьего лица, всемогуществом, вездесущностью, ясновидением, он рассказывает только то, чему он был свидетелем или в чем участвовал:[40] все персонажи появляются в его присутствии или, в противном случае, он учится понаслышке, прежде чем подвергнуться воздействию пера через призму его совести, деформированной естественным дефицитом его восприятия и подчеркнутой избирательным фильтром памяти.[41] Рассказчик и учитель, Копперфилд не позволяет фактам говорить сами за себя, но постоянно заявляет о себе как о мастере повествовательной игры, вмешивается, объясняет, интерпретирует и комментирует. Его точка зрения - это точка зрения взрослого, которым он стал, поскольку он выражает себя так же, как пишет. В конце своей книги он испытывает писательскую гордость, пробуждая «нити в сети, которую я сплел».[42]

Гарет Кордери пишет, что «если Дэвид копперфильд парадигматический Bildungsroman, это также типичный роман памяти "[43] и как таковой, согласно Ангусу Уилсону, равен Марсель Пруст с В поисках утраченного времени (À la recherche du temps perdu).[44] Воспоминания о герое так сильно связаны с его воспоминаниями, что прошлое кажется настоящим:

Как хорошо я помню, какой это был день! Я чувствую запах тумана, который висел вокруг этого места; Я вижу сквозь него иней, призрачно; Я чувствую, как обледеневшие волосы липко падают на щеку; Я смотрю в тусклую перспективу классной комнаты, где то тут, то там вспыхивают свечи, чтобы осветить туманное утро, и дыхание мальчиков, сжимающихся и курящих на резком холоде, когда они дуют себе на пальцы и стучат ногами по полу. этаж.[45]

В таких отрывках, которые акцентируют внимание на ретроспективных главах, пережитый момент заменяет пережитое, историческое настоящее запечатывает коллапс первоначального опыта и воссоздание здесь и сейчас, которое охватывает все поле сознания.[46] Иногда это воскресшее переживание ярче, чем реальность; так, в главе 41 о лице Трэдлса он говорит: «Его честное лицо, он посмотрел на меня с серьезным комическим покачиванием головы, впечатляет меня больше в воспоминаниях, чем в реальности».[47] Это «священные моменты», пишет Гарет Кордери, которые Копперфилд тщательно охраняет в «сокровищницах».[N 6] его памяти, где поет "музыка времени":[46] «тайная проза, это чувство разума, говорящего сам с собой, и некого слушать».[48]

Комментарий через иллюстрации

Внезапное прибытие в дом Пегготи. Физ

Не будучи Диккенсом, этот рассказчик, Копперфилд, очень похож на него и часто становится его представителем. Это прямо или косвенно добавляет к его точке зрения точку зрения автора, не обязательно полное совпадение между ними. Таким образом, Копперфилд выступает в роли «медиума», зеркала, а также экрана, Диккенс иногда подрывает свою речь, чтобы выйти на первый план или, наоборот, спрятаться за этим элегантным делегатом за шустрым пером. Голос Диккенса, однако, в целом хорошо замаскирован и, по словам Гарета Кордери, труднее всего обнаружить, поскольку в основном присутствует косвенно.[49] Чтобы лучше услышать его голос, добавляет он, рекомендуется обратиться к Физу, иллюстрации которого отражают точку зрения, не всегда совпадающую с точкой зрения Копперфилда. Например, в главе 21 два друга неожиданно прибывают в дом Пегготи, и Копперфилд представляет Стирфорта Эмили в тот самый момент, когда только что было объявлено о ее помолвке с Хэмом. Это внезапное вторжение останавливает девушку, поскольку она только что выпрыгнула из рук Хэма, чтобы прижаться к рукам мистера Пегготи, знак, - мимоходом говорит Кордери, - обещание брака для дяди так же важно, как и для племянника. Текст остается кратким, но Физ интерпретирует, предвосхищает события, осуждает даже будущую вину Копперфилда: все взоры прикованы к девушке, ее шляпка, эмблема ее социальных устремлений и ее следующих скитаний со Стирфортом, готова к схватке. Копперфилд, одетый как джентльмен, стоит в дверном проеме, один палец указывает на Стирфорта, который на одну голову выше, а другой измеряет расстояние между Хэмом и Дэном Пегготи, как будто предлагая Эмили своему другу. Эмили тем временем все еще повернута к Хэму, но тело отстранено, а взгляд стал одновременно вызывающим и провокационным. Phiz объединяет в одном изображении целую кучу неписаной информации, которую Диккенс одобрил и, возможно, даже предложил.[50]

Взгляд читателя

Странник, мистер Пегготи, разговаривает с Дэвидом, а Марта подслушивает. Физ.

Третья перспектива - это точка зрения проницательного читателя, который, хотя обычно увлечен сочувствием к корыстным мольбам рассказчика, не остается блаженно невежественным и в конечном итоге признает недостатки человека и писателя, точно так же, как он также учится определять и оценивать тайные вмешательства автора.

Проницательный читатель слушает взрослого Копперфилда и слышит то, что этот взрослый хочет или не хочет, чтобы он слышал. «Хотя эта рукопись предназначена не для глаз, кроме моих» (глава 42)[51] книга существует, и читатель становится ipso facto а "отец-духовник ",[46] умение судить и даже иногда сомневаться в искренности выражаемых эмоций. Итак, когда умирает Дора, читатель видит, что тема горя бросается в спешке, как если бы у Копперфилда были дела поважнее, чем предаваться печали: «сейчас не то время, когда я должен входить в состояние разум под грузом печали ",[52] что вызывает вопрос и смущение: защищает ли Копперфилд себя от своего замешательства, или он проливает крокодиловы слезы ради формы?

Копперфилд также исследует некоторые из его наиболее виновных слабостей, такие как бессознательное попустительство (его «собственная подсознательная часть») в осквернении дома Пегготи Стирфортом, которому он навсегда остается неспособным противостоять: «Я считаю, что если бы я был приведен в лицо чтобы встретиться с ним, я не смог бы высказать ни одного упрека »(глава 32).[53] То же самое относится к его детской любви, к его столь идеализированной Эмили, которая, однажды «упав», изгнана из его сознания до такой степени, что его последний комментарий, когда он украдкой видит ее на борту корабля, отправляющегося в Австралию, звучит так: « шедевр повествовательной двуличности »: он не видит в ней того, кем она стала, настоящей женщиной, он укрывается за образом жалкой религиозной иконы, элегантно позволяющей ему снять свою вину за предательство.[54]

Эти подземные течения, таким образом, раскрываются в психологической борьбе Дэвида, заключает Гарет Кордери, течениях, которые его повествование бессознательно пытается замаскировать.[55]

Резюме структуры сюжета

Сюжетная линия

История - это дорога, с которой уходят разные пути. Дорога - это жизнь Дэвида, главный сюжет; ответвления рождаются из встреч с ним и приводят к нескольким второстепенным интригам, более или менее далеко зашедшим. Каждый представлен важной фигурой: мистером Микобером, Стирфортом, маленькой Эмили, Юрайей Хипом; есть побочные истории, история Марты Энделл, Розы Дартл, и вдоль главной дороги тянутся несколько параллельных дорожек, на которые время от времени приглашают читателя: Трэдллы, Бетси Тротвуд, семья Пегготи, в частности Дэн и Хэм. Сама Пегготи осталась от начала до конца в близких отношениях с Дэвидом. Различные следы не уходят от главной улицы, и когда они это делают, повествовательные «щипцы» снова объединяют их. Отсюда и были написаны ретроспективные главы и окончательное резюме.[56]

Необходимые аннотации

Мистер Пегготи находит молодую Эмили Физ.

Повествование линейно по внешнему виду, как это обычно бывает в традиционной форме от первого лица. Он охватывает жизнь рассказчика до того дня, когда он решит положить конец своим литературным усилиям. Однако целые части его жизни резюмированы в нескольких абзацах, а иногда и в одном или двух предложениях, указывающих на то, что прошло три или десять лет или что Дора мертва, что необходимо для продолжения истории. Таким образом, долгое время размышлений в Швейцария что приводит к признанию любви к Агнес или времени до последней главы - все это пробелы в рассказе. Помимо героя, эта история касается важных второстепенных персонажей, таких как мистер Микобер или Урайа Хип, или Бетси Тротвуд и Трэдлс, несколько фактов, необходимых для правдоподобная история скупо дистиллированы в последних главах: импровизированное посещение тюрьмы, неожиданное возвращение Дэна Пегготи из Антиподов; так много ложных сюрпризов для рассказчика, которому они нужны, чтобы завершить личную историю каждого человека. Таким образом, эпилог который представляет последнюю главу (гл. 64), является образцом жанра, систематическим обзором, предположительно вдохновленным его памятью, без истинной связи. Есть желание закончить с каждой из них вынужденными восклицаниями и восторженными наблюдениями, прокручивая жизнь тех, кто застыл во времени: Дика с его «Мемориалом» и своим воздушным змеем, Доктора Стронга и его словарем, а в качестве бонуса - новость о «младшем ребенке» Дэвида, которая подразумевает, что между ним и старшей дочерью Агнес были другие дети, имена которых читатель никогда не слышал. То же самое и с историей Дэна Пегготи, рассказывающей печальную историю своей племянницы. Четыре главы под названием «Retrospect» (Ch 18 A Retrospect, Ch 43 Another Retrospect, Ch 53 Another Retrospect и Ch 64 A Last Retrospect) помещены в стратегические моменты общего дискурса, которые играют роль догоняющего более чем одного из медитация рассказчика, не вдаваясь в подробности события. Здесь повествование исчезло, оно уступило место списку, перечислению событий.[57]

Реструктуризация апостериорный

Подход Диккенса, как показано на Дэвид копперфильд, не избежать чего fr: Жорж Гусдорф называет "первородный грех автобиографии", то есть перестройку апостериорный и этим парадоксальным образом демонстрирует свою подлинность.[58] Он состоит из разделения жизни на части, выбора решающих фаз, определения эволюции и наделения их направлением, а затем смыслом, тогда как изо дня в день существование проживалось как кластер бесформенных восприятий, требующих немедленной адаптации, которые в лучшем случае отражает в романе использование историческое настоящее обычно принят Диккенсом. Это последовательность автономных моментов, которые не сливаются в единое целое и связывают тонкую нить узнавания друг друга «я». В этой реконструкции одна часть истины, а другая - поэзии, знаменитого Dichtung und Wahrheit (Из моей жизни: Поэзия и правда; 1811–1833 гг.), автобиография Гете, есть обязательное отсутствие объективности, продвижение забвения как неотъемлемой части памяти, найденная господствующая сила субъективности времени.[59]

Таким образом, если снова использовать слова Джорджа Гусдорфа, Дэвид копперфильд появляется как «второе прочтение человеческого опыта», в данном случае Чарльз Диккенс, достигнув полноты своей карьеры, попытался придать «смысл своей легенде».[60]

Темы

Основная тема романа проистекает из того факта, что это Bildungsroman, литературный жанр, фокусирующийся на психологическом и нравственном росте главный герой от юности до взрослой жизни, что характерно для романов Диккенса,[61] и в котором изменение характера чрезвычайно важно.[62][63] Изменения заключаются в том, что Дэвид оставляет прошлое на пути к зрелости. Другие важные темы особенно связаны с социальными проблемами Диккенса и его стремлением к реформам.Это включает тяжелое положение так называемых «падших женщин» и проституток, а также отношение к этим женщинам среднего класса общества; статус женщины в браке; жесткая классовая структура; тюремная система; образовательных стандартов и эмиграции в колонии того, что становилось британская империя. Последнее было для людей способом избавиться от жесткости британского общества и начать все заново. Некоторые из этих сюжетов прямо высмеиваются, в то время как другие более сложны в романе Диккенсом.

Bildungsroman

Разные имена

Дэвид достигает Кентербери из Дэвид копперфильд, Фрэнк Рейнольдс

Путь Копперфилда к зрелости отмечен разными именами, присвоенными ему: его мать называет его «Дэви»; Мэрдстон называет его «Ручьи Шеффилда»; для семьи Пегготи он - «мистер Дэви»; По пути в школу-интернат из Ярмута он появляется как «Мастер Мэрдстон»; в Мэрдстоне и Гринби он известен как «Мастер Копперфилд»; Мистер Микобер доволен «Копперфилдом»; для Стирфорта он - «Дейзи»; он становится «мистером Копперфилд» с Юрайей Хипом; и "Тротвуд", вскоре сокращенный до "Трот" для тети Бетси; Миссис Крапп превращает его имя в «мистер Копперфулл»; а для Доры он - «Doady».[64] Стремясь заработать свое настоящее имя раз и навсегда, это множество имен отражает изменчивость личных и социальных отношений Копперфилда и скрывает его настоящую личность. Именно написав свой собственный рассказ и указав его имя в названии, Копперфилд может наконец заявить, кто он такой.[64]

Серия жизней

Жизнь Дэвида можно рассматривать как серию жизней, каждая из которых радикально отличается от того, что следует, пишет Пол Дэвис.[65] Мальчик на складе отличается от ребенка Бландерстоуна Рукери или ученика Салем-хауса, и в целом Дэвид старается, чтобы эти части себя были отключены друг от друга. Например, в главе 17, посещая школу Кентербери, он встретил мистера Микобера у Юрайя Хипа, и внезапный ужас охватил его, что Хип может связать его, таким, каким он является сегодня, и брошенного ребенка, который поселился с семьей Микобера в Лондоне. .[65]

Так много мутаций указывают на смену имени, которая иногда воспринимается с облегчением: «Тротвуд Копперфилд», когда он находит убежище в Дувр в доме его тети Бетси, поэтому рассказчик пишет: «Так я начал свою новую жизнь под новым именем и со всем новым во мне». Затем он осознал, что «в старой жизни Бландерстоуна появилась отдаленность» и «что занавес навсегда упал на мою жизнь в« Мэрдстоне и Гринби »».[66]

Это процесс забывчивости, стратегия выживания, разработанная памятью, которая представляет собой серьезную проблему для рассказчика; его искусство, на самом деле, зависит от окончательного примирения различий, чтобы освободить и сохранить единую идентичность его бытия человеком.

"Стану ли я героем собственной жизни?"

Мистер Дик и его воздушный змей из Дэвид копперфильд, Фрэнк Рейнольдс

Дэвид начинает свой рассказ вопросом: стану ли я героем своей жизни? Это означает, что он не знает, куда его приведет его подход, что само письмо будет проверкой. Как выразился Пол Дэвис: «В этом викторианском повествовании о поисках перо может быть легче меча, и читателю придется судить о тех качествах человека и писателя, которые составляют героизм.[5]

Однако вопрос подразумевает утверждение: именно Копперфилд, и никто другой, будет определять его жизнь, будущее иллюзорно, поскольку игры уже сыграны, жизнь прожита, а роман - это только история. Копперфилд не всегда является героем своей жизни, и не всегда героем своей истории, поскольку у некоторых персонажей есть более сильная роль, чем у него,[67] Помимо Стирфорта, Хипа, Микобера, например, он часто выглядит пассивным и легковесным. Следовательно, заключает Пол Дэвис, необходимо по-другому читать свою жизнь; истинное представление о «герое» рассказа у читателя возникает скорее благодаря преломлению через других персонажей. Что эти трое открывают ему, а также Доре, на которой он женится?[65] Другой возможный критерий - сравнение с двумя другими «писателями» романа, доктором Стронгом и мистером Диком. Словарь Стронга никогда не будет завершен и, как история жизни, закончится со смертью его автора. Что касается мистера Дика, то его автобиографический проект постоянно ставит вопрос о том, сможет ли он преодолеть бессвязность и нерешительность своего субъекта-рассказчика. Сможет ли он взять бразды правления в свои руки, обеспечить начало, середину, конец? Удастся ли ему объединить целое, преодолеть травму прошлого, его одержимость обезглавленной королевской головой, чтобы разобраться в настоящем и найти направление на будущее? По словам Пола Дэвиса, только Копперфилду удается построить всю свою жизнь, включая страдания и неудачи, а также успехи, и это «мера его героизма как писателя».[65]

Вес прошлого

Прошлое «обращается» особенно к Давиду, «ребенку пристального наблюдения» (глава 2); название этой главы: «Я наблюдаю»,[68] и, став взрослым, он наделен замечательной памятью.[69] Настолько, что история его детства реализуется настолько конкретно, что рассказчик, как и читатель, иногда забывает, что это пережитое прошлое, а не настоящее, которое дано увидеть. В глагол прошедшего времени часто претерит для повествование, а предложения часто являются короткими независимыми предложениями, каждое из которых констатирует факт. По общему признанию, взрослый рассказчик вмешивается, чтобы уточнить или дать объяснение, но не имеет приоритет над видением ребенка. А иногда история продолжается размышлениями о функционировании памяти. Итак, снова во второй главе второй и третий абзацы комментируют первое воспоминание о двух существах, окружавших Дэвида, его мать и Пегготи:

Я думаю, что могу вспомнить этих двоих на небольшом расстоянии друг от друга, которые казались мне карликовыми из-за того, что я наклонился или стоял на коленях на полу, и я неустойчиво переходил от одного к другому. У меня в голове сложилось впечатление, которое я не могу отличить от реальных воспоминаний, прикосновения указательного пальца Пегготи, когда она протягивала его ко мне, и того, что он шероховался от рукоделия, как карманная терка для мускатного ореха.
Это может показаться необычным, хотя я думаю, что память большинства из нас может вернуться в такие времена еще дальше, чем многие из нас предполагают; точно так же, как я считаю, что наблюдательность очень маленьких детей удивительна в силу ее близости и точности. В самом деле, я думаю, что о самых выдающихся в этом отношении взрослых мужчинах с большей уместностью можно сказать, что они не утратили эту способность, чем приобрели ее; скорее, как я обычно наблюдаю, такие люди сохраняют определенную свежесть, мягкость и способность быть довольными, что также является наследием, которое они сохранили с детства.[68]

Таким образом, Дэвиду удается, как выразился Джордж Оруэлл, стоять «как внутри, так и вне детского разума»,[5] особенно важный эффект двоения в глазах в первых главах. Перспектива ребенка сочетается с точкой зрения взрослого рассказчика, который знает, что невинность будет нарушена, а чувство безопасности нарушено. Таким образом, еще до того, как мистер Мэрдстон стал отчимом или не умер Клара, мальчик чувствует «признаки смертности».[5] Во второй главе, например, когда Дэвид проводит день с мистером Мэрдстоуном, во время первого эпизода «Ручьи Шеффилдского»[N 7][70][71] в котором он впервые подрывает его уверенность в себе, но мало-помалу он понимает, что мистер Мэрдстон и его товарищ Куинион жестоко над ним издеваются:

«Это Дэви, - ответил мистер Мэрдстон.
- Кто Дэви? сказал джентльмен. - Джонс?
- Копперфилд, - сказал мистер Мэрдстон.
'Что! Очаровывать миссис Копперфилд? воскликнул джентльмен. - Симпатичная маленькая вдова?
- Куинион, - сказал мистер Мэрдстон, - будь осторожен, пожалуйста. Кто-то острый.
'Кто?' - смеясь, спросил джентльмен.
Я быстро поднял глаза, мне было любопытно узнать.
«Только ручьи Шеффилда», - сказал мистер Мэрдстон.
Я с облегчением обнаружил, что это всего лишь Брукс Шеффилдский, потому что сначала я действительно подумал, что это я.

Казалось, что в репутации мистера Брукса из Шеффилда было что-то очень смешное, потому что оба джентльмена от души рассмеялись, когда его упомянули, и мистер Мэрдстон тоже был очень удивлен.[72]

Последний удар, на этот раз жестокий и непоправимый, - это видение в главе 9 его собственного отражения в своем маленьком мертвом брате, лежащем на груди его матери: «Мать, лежащая в могиле, была матерью моего младенчества; маленькое существо в ее руках было мной, как когда-то, навсегда прижатым к ее груди ".[73]

Серия мужских моделей для Дэвида

Дэвид Копперфилд - посмертный ребенок, то есть он родился после смерти отца.[74] С самого рождения его тетя является авторитетом, заменяющим покойного отца, и она решает личность Копперфилда, отказываясь от него, потому что он не женщина. Первые годы он провел с женщинами, двумя Кларами,[N 8] его мать и Пегготи, что, по словам Пола Дэвиса, «подрывает его чувство мужественности».[5] Отсюда чувствительность, которую тот же критик называет «женской», состоящая из неуверенности, наивной невинности и беспокойства, как у его матери, которая сама была сиротой. Стирфорт не ошибается, когда с самого начала называет Копперфилд «Дейзи» - цветком весны, символом невинной юности. Чтобы сформировать идентичность как мужчина и научиться выживать в мире, управляемом мужскими ценностями, он инстинктивно ищет фигуру отца, которая может заменить отца, которого у него не было.

Несколько мужчин-моделей будут последовательно предлагать себя ему: взрослые мистер Мэрдстон, мистер Микобер и Юрайа Хип, его товарищи Стирфорт и Трэдлс.

  • Мистер мэрдстон
Тетя Бетси и мистер Дик говорят нет мистеру Мэрдстону и его сестре. Физ.

Мистер Мэрдстон затемняет жизнь Копперфилда вместо того, чтобы просвещать его, потому что принцип твердости, который он отстаивает, абсолютная новизна для первоначальной семейной ячейки, если он насаждает порядок и дисциплину, убивает спонтанность и любовь. Сопротивление, которое оказывает ему Копперфилд, носит символический характер: противодействуя узурпатору без эффективной легитимности, он не может защитить свою мать, но избегает смирительной рубашки и добивается своей независимости. Таким образом, мистер Мэрдстон представляет собой анти-отца, двойное отрицание того, чего Дэвид был лишен. a contrario того, чем быть не надо.

  • Г-н Микобер
Трэдлс, Микобер и Дэвид из Дэвид копперфильд, Фрэнк Рейнольдс

Второй суррогатный отец столь же неэффективен, хотя и имеет диаметрально противоположную личность: это мистер Микобер, со своей стороны, не обладает твердостью до такой степени, что впадает в безответственность. Переполненный воображением и любовью, во всех отношениях верный и преданный, заядлый оптимист, он в конечном итоге становится в некотором роде ребенком Давида, который помогает ему облегчить его финансовые трудности. Роли меняются местами, и из-за абсурда Дэвид вынужден действовать как мужчина и выполнять взрослые обязанности по отношению к нему. Тем не менее, Micawbers не лишены очарования, круглый Уилкинс, конечно, но также и его сухая жена, музыка которой помогает ей жить. У миссис Микобер с детства в репертуаре две песни, шотландская «Лихой белый сержант».[75] и американский плач "Маленький Таффлин с шелковым поясом",[76] чье влечение заставило ее мужа «завоевать ту женщину или погибнуть при попытке»[77] В дополнение к мелодиям, которые успокаивают и приукрашивают, слова второй, с ее мечтой: «Если удача станет моей уделом, чтобы стать богатой невестой!» И ее афоризм «Подобное притягивает подобное» стало символом пары, одно из которых противоположно реальности, а другое - само определение ее гармонии.[78]

  • Юрайя Хип

Новый аватар этого квеста, Урия Хип, является «своего рода негативным зеркалом Дэвида».[65] Например, Хип умно преувеличивает пафос своего скромного происхождения, который он бесстыдно использует, чтобы вызвать сочувствие и замаскировать беспринципные амбиции; в то время как Дэвид, с другой стороны, имеет тенденцию подавлять свое скромное прошлое и маскировать свои социальные амбиции под видом мирского недоверия, побуждая Пола Дэвиса заключить, что так же, как мистер Мэрдстон обладает знанием твердости, Хип, помимо того, что он негодяй , не хватает так называемых женских качеств чувствительности, которые Дэвид не теряет.[65]

  • Стирфорт
Стирфорт из Дэвид копперфильд, Фрэнк Рейнольдс

Для Дэвида Стирфорт олицетворяет все, чем не является Хип: рожденный джентльменом, без заявленных амбиций или определенного жизненного плана, он обладает естественным присутствием и харизмой, которые сразу же придают ему размах и силу. Однако о его неудаче в качестве модели было объявлено задолго до эпизода в Ярмуте, где он, как воровка, схватил Маленькую Эмили, прежде чем нанести ей урон. Италия. Он уже показывает себя таким, каков он есть, жестоким, снисходительным, эгоистичным и достаточным, по отношению к Розе Дартл, измученной им на всю жизнь, и мистеру Меллу, который подвергается нападкам своей жестокости. Парадокс заключается в том, что, даже когда он оценивает свою позорную репутацию, Дэвид от начала и до конца остается ослепленным аристократическим господством Стирфорта, даже когда он думает, что он тонет на Ярмут-Бич, «лежащим, положив голову на руку, как я часто видел его в школе ".[79]

  • Traddles

Теперь рассмотрим Трэдлса, анти-Стирфорта, ровесника героя, не очень блестящего в школе, но достаточно мудрого, чтобы избежать манипуляций, которым поддается Дэвид. Его тяга к умеренности и сдержанности придает ему силу характера, которую Дэвид изо всех сил пытается выработать. Ни богатый, ни бедный, он также должен создать для себя место в мире, в котором он преуспеет, поставив любовь и терпение в центр своих приоритетов, любовь, сдерживающую амбиции, и терпение, смягчающее страсть. Его идеал - добиться справедливости в своих действиях, что он практически реализует в своей профессии. В конце концов, Трэдлс в своей высшей скромности представляет собой лучшую мужскую модель, доступную Дэвиду.[5]

Есть и другие, например Дэниел Пегготи, исполненный любви и преданности делу, который отправляется на поиски своей потерянной племянницы и упорствует в горах и долинах, за морями и континентами, чтобы найти ее след. Мистер Пегготи по преимуществу выступает против Мэрдстона, но его влияние на Дэвида довольно незначительно, поскольку его абсолютное превосходство, как и материнское совершенство, воплощенное его сестрой Пегготи, делает его типом персонажа больше, чем человеком, к которому нужно обращаться. Есть еще возчик Баркис, оригинальный, лаконичный и не без изъянов, но человек души. Он тоже играет роль в личной истории героя, но слишком эпизодически, чтобы быть значимым, тем более, что он умирает задолго до конца истории.

Трудный путь к правильному балансу

Это правда, что личная история Дэвида затрудняет ему доступ к равновесию, которое представляет Трэдлс, потому что, по мнению Пола Дэвиса, ему суждено воспроизвести ошибки, совершенные его родителями.[65] Таким образом, сам того не зная, он очень похож на своего покойного отца, которого тоже звали Дэвид, который, по словам тети Бетси, смотрел только на женщин-цветов, и поэтому он обнаруживает, что его непреодолимо привлекает Дора, чья нежная нежность и очаровательная женственность, и сладкое легкомыслие тоже напоминают его прозрачную мать. Главы, описывающие их любовь, являются одними из лучших в романе.[65] потому что Диккенсу удается уловить болезненную амбивалентность Дэвида, страстно увлеченного неотразимой молодой женщиной, которой мы можем только передать и простить все, и разочарованного его слабым характером и его абсолютным незнанием каких-либо дисциплин. Ради любви, высшей иллюзии юности, он пытается изменить ее, «сформировать ее ум», что приводит его к пониманию того, что «твердость» может быть добродетелью, которая в конечном итоге ему нужна. Однако обнаружение себя в сообществе мыслей, пусть даже отдаленно, со своим ненавистным и жестоким отчимом, которого он считает ответственным за смерть своей матери и множество собственных несчастий, было тревожным открытием.[5]

Доктор Стронг и его молодая жена Энни, автор Физ

Именно его тетя Бетси по своему характеру олицетворяет борьбу за правильный баланс между твердостью и мягкостью, рациональностью и сочувствием. Жизнь вынудила Бетси Тротвуд взять на себя роль отца, которой она не хотела, и в этом качестве она стала, но по-своему, знатоком стойкости и дисциплины. Из-за изначально виноватой непримиримости, которая заставила ее отказаться от новорожденного, осудив некомпетентность родителей, даже не способных произвести на свет девочку, она обнаруживает, что постепенно сдерживается обстоятельствами и сильно помогает «безумию» ее протеже, мистера Дика. Он между двумя полетами воздушных змеев, уносящих фрагменты его личной истории, и сам того не подозревая, играет сдерживающую роль, искажая рациональность своего защитника своей собственной иррациональностью, а свои резкие суждения - соображениями кажущейся абсурдности. , но которые, взятые буквально, оказываются врожденной мудростью. На самом деле, тетя Бетси, несмотря на ее жесткость и бравада, не властвуй свою судьбу; она может сказать, что может это сделать, но она не может заставить Дэвида стать девушкой или избежать махинаций Юрайа Хипа не больше, чем денег требует ее таинственный муж. Ей также не удается, несмотря на ее ясность, ясное понимание любовной слепоты своего племянника, помешать ему жениться на Доре и, параллельно, примирить Сильников. Фактически, по иронии судьбы, именно мистер Дик снова компенсирует свои недостатки, добиваясь успеха с помощью интуиции и инстинктивного понимания вещей, чтобы направить мистера Микобера спасти Бетси из лап Хипа, а также развеять недоразумения доктора Стронга и его жена Энни.[65]

Как часто бывает в Диккенсе, где спутник главного героя воспроизводит ход параллельно, история пары Стронг развивается в противовес истории Дэвида и Доры. Пока Дора находится в агонии, Дэвид, сам одержимый своей ролью мужа, наблюдает за Сильными, которые заняты разгадыванием своего семейного бедствия. Два заявления, сделанные Энни Стронг, произвели на него впечатление: в первом она рассказала ему, почему отвергла Джека Малдона и поблагодарила мужа за спасение ее «от первого порыва недисциплинированного сердца».[80] Второй был подобен вспышке откровения: «В браке не может быть неравенства, подобного несоответствию ума и цели».[80] В конце главы 45, почти полностью посвященной эпилогу этого дела, Давид размышляет над этими словами, которые он повторяет несколько раз и которые ему навязываются применительно к его собственному случаю. Он приходит к выводу, что дисциплина, умеренная добротой и добротой, необходима для равновесия в успешной жизни. Мистер Мэрдстон проповедовал твердость; в этом он не ошибся. Он жестоко потерпел неудачу в том, что соединил это с эгоистичной жестокостью, вместо того чтобы сделать это действенным за счет любви к другим.[3]

Счастье зрелости с Агнес

Агнес Уикфилд, вторая жена Дэвида, Фрэнк Рейнольдс

Именно потому, что Дэвид проанализировал свои ценности и принял болезненные воспоминания о смерти Доры, он, наконец, готов выйти за рамки своей эмоциональной слепоты и признать свою любовь к Агнес Уикфилд, которую он уже назвал «настоящей героиней». роман, которому он дал свое имя. Пол Дэвис пишет, что Агнес окружена аурой святости, достойной витража, что она больше сознание или идеал, чем личность, что, безусловно, она несет с собой любящую дисциплину и ответственность, в которых нуждается герой, но не хватает обаяния и человеческих качеств, которые делали Дору такой привлекательной.[3] Эдриен Э. Гэвин, уточняя суть дела, пишет, что она ни много ни мало. карикатура чем другие молодые женщины в жизни героя: если Эмили стереотип из "потерянная женщина "и Дора из" женщины-ребенка ", Агнес из"идеальная викторианская женщина ", что неизбежно ограничивает для нее, как и для других, возможности эволюции, единственное изменение, доступное от любящей и преданной дочери к любящей и преданной жене.[81]

Тем не менее, писатель Дэвид, ныне Дэвид Копперфилд, выполнил клятву, данную Агнес (когда он только что влюбился в Дору, в главе 35. Депрессия): «Если бы у меня была фуражка фокусника, я бы никого не желал. но для тебя ».[82] В конце своего рассказа он понимает, что фуражка фокусника на голове, что он может привлечь внимание к людям, которых любит и которым доверяет. Таким образом, Дэвид копперфильд это история путешествия по жизни и через самого себя, но также, по милости писателя, воссоздание тонкой нити, соединяющей ребенка и взрослого, прошлое и настоящее, в том, что Жорж Гусдорф называет "верностью своему" человек".[83] или, как сказал Роберт Ферриё,[84]

le corps chaud de l'être персонала

теплое тело личного существа

Социальные вопросы

По общему признанию, это не главный интерес Дэвид копперфильд это остается прежде всего историей жизни, рассказанной тем, кто ее прожил, но роман пропитан доминирующей идеологией, идеологией средний класс, выступая за моральное постоянство, трудолюбие, отдельные сферы для мужчин и женщин, и вообще искусство знать свое место, действительно оставаться в этом месте. Кроме того, поскольку некоторые социальные проблемы и неоднократные злоупотребления были актуальными, Диккенс воспользовался возможностью, чтобы разоблачить их по-своему в своей художественной литературе, а Тревор Блаунт во введении к изданию Penguin Classics 1966 года, переизданному в 1985 году, посвящает этой теме несколько страниц. .[85]

Однако Гарет Кордери показывает, что за демонстрацией Викторианский ценностей, часто скрывает дискурс с водяными знаками, который имеет тенденцию подвергать сомнению, проверять и даже опровергать их.[55] Следовательно, есть два возможных прочтения: одно остается на поверхности, а другое задает вопросы под этой поверхностью - неявные вопросы.

Среди социальных проблем, которые Дэвид копперфильд занимается проституцией, тюремной системой, образованием, а также обращением общества с душевнобольными.

Взгляды Диккенса на образование отражаются в контрасте, который он проводит между суровым обращением, которое Дэвид получает со стороны Крикла в Салем-Хаусе, и школой доктора Стронга, где применяемые методы воспитывают в учениках честь и уверенность в своих силах.

В характере «милого, невинного и мудрого дурака» мистера Дика прослеживается «защита гуманного обращения с безумными» Диккенса.[86] Брат мистера Дика

не хотел, чтобы его видели в своем доме, и отправил его в какое-то частное убежище, хотя его покойный отец предоставил ему особую заботу, считая его почти естественным. И он, должно быть, был мудрым человеком, чтобы так думать! Сам сумасшедший, без сомнения.

Итак, Бетси Тротвуд, продолжая рассказ мистера Дика в главе 14, вмешалась и предложила мистеру Дику дать «свой небольшой доход и переехать жить с ней»: «Я готова позаботиться о нем и не буду плохо ... обращайтесь с ним, как с некоторыми людьми (кроме лиц, ищущих убежища) ".

Викторианская эксплуатация детей

Работа маленьких детей на фабриках и шахтах в суровых условиях в начале викторианской эпохи многих беспокоила. Был проведен ряд парламентских расследований условий труда детей, и эти «отчеты» шокировали авторов. Элизабет Барретт Браунинг и Чарльз Диккенс ".[10] Диккенс описывает детей, работающих на фабриках или других рабочих местах, в нескольких романах, особенно в Оливер Твист, И в Дэвид копперфильд. Молодой Дэвид какое-то время работает на фабрике после смерти матери, а отчим не проявил к нему интереса. Такие изображения способствовали призыву к законодательной реформе.[10]

Тюремная дисциплина

Диккенс высмеивает современные идеи о том, как следует обращаться с заключенными, в главе 61 «Мне показаны два интересных кающихся человека». В этой главе, опубликованной в ноябре 1850 года, Дэвид вместе с Трэдлсом изображены вокруг большой хорошо построенной новой тюрьмы, созданной по образцу Пентонвильская тюрьма (построен в 1842 году), где действует новая, якобы более гуманная система заключения под управлением бывшего директора Дэвида Крикла.[87] Убежденный в твердости, Диккенс комично осуждал систему изоляции заключенных в отдельных камерах, «отдельную систему», и давая им здоровую и приятную пищу.[N 9] Его сатира обращается непосредственно к общественности, уже предупрежденной долгими спорами о тюремной дисциплине в прессе.[88] Г-н Крикл очень гордится этой новой системой, но его энтузиазм сразу же подрывается напоминанием о его прежней жестокости в качестве директора школы. В тюрьме Дэвид и Трэдлс встречают «образцовых заключенных» 27 и 28, которых они обнаруживают, Юрайа Хипа и мистера Литтимера. Видно, что Хип читает сборник гимнов, и Литтимер также «вышел, читая хорошую книгу»: обоим удалось убедить наивного Крикла и его коллег-магистратов, что они видели ошибку своего пути. Обоих спрашивают о качестве еды, и Крикл обещает улучшения.[89]

Идеи Диккенса в этой главе соответствовали Карлайл, чья брошюра «Образцовые тюрьмы», также осуждающая тюрьму Пентонвилля, была опубликована весной 1850 года.[87] Действительно, Диккенс опубликовал анонимно, через месяц после Карлайла, брошюру на ту же тему «Домашние узники».[90]

Эмиграция в Австралию

Мистер Микобер и искусство выпечки с миссис Микобер и близнецами от Фреда Барнарда.

Исследование Диккенсом темы эмиграции в романе подверглось критике, сначала Джон Форстер а позже Дж. К. Честертон Честертон обвинил Диккенса в излишне оптимистическом свете изложения эмиграции. Диккенс считал, что, отправив лодку людей за границу, их «души» можно изменить, игнорируя при этом тот факт, что бедные люди, такие как Пегготи, видели, что их дом запятнан или, как Эмили, запятнала их честь. Английская социальная система сломила Микобера, и его путешествие к антиподам оплачено образцом викторианской буржуазии Бетси Тротвуд.[91] И он должен вернуть себе контроль над своей судьбой, как только он прибудет в Австралию.[92] Тревор Блаунт отмечает, что слово «душа» для Диккенса имеет иное значение, чем для Честертона. Диккенс заботится о материальном и психологическом счастье и убежден, что физическое благополучие - это утешение для жизненных ран.

Диккенс отправил своих персонажей в Америку в Николас Никльби и Мартин Чезлвит, но он заставляет семьи Пегготи и Микобер эмигрировать в Австралию. Такой подход был частью официальной политики 1840-х годов, в которой основное внимание уделялось Австралия как страна гостеприимства. В это время было необходимо стимулировать интерес к новой колонии и, в частности, в Англии прибыли пропагандисты. Джон Данмор Лэнг и Кэролайн Чисхолм из Австралии. Диккенс только следовал за этим движением и, в любом случае, верил в семейную колонизацию. Более того, идея о том, что искупление может быть достигнуто с помощью такого нового начала в жизни человека, волновала автора, и он видел здесь предмет, чтобы очаровать своих читателей.[93]

С точки зрения внутренней логики романа, чтобы Копперфилд завершил свое психологическое созревание и существовал независимо, Диккенс должен изгнать своих суррогатных отцов, в том числе Пегготи и Микобера, и эмиграция - простой способ избавиться от них.[3]

Видения для общества

Эпизод в тюрьме по словам писателя Ангус Уилсон, это больше, чем просто журналистика;[94] он представляет собой видение Диккенса общества, в котором он живет. То же самое можно сказать об эпизодах, касающихся проституции и эмиграции, которые проливают свет на пределы моральной вселенной Копперфильда и собственные сомнения Диккенса.[95] Что в Австралии все наведено, что Марта выходит замуж за мужчину из кустов, что Эмили в сильных руках Дэна Пегготи становится добропорядочной дамой, что Микобер, изначально несостоятельный, внезапно приобретает управленческие навыки и становится преуспевающим в отправлении правосудия. Все эти преобразования несколько «ироничны»,[96] и имеют тенденцию подрывать гипотезу «Диккенса, верящего в чудо антиподов», которую Джейн Роджерс рассматривает в своем анализе «падшей женщины» как сюжетный прием, призванный завоевать симпатию читателей Диккенса к Эмили.[97]

Идеология среднего класса

Джон Форстер, Ранний биограф Диккенса, восхваляет ценности и идеологию буржуазии или среднего класса, Дэвид копперфильд.[98] Как и он, викторианская читающая публика разделяла самодовольные взгляды Копперфилда, выраженные с уверенностью в успехе, в конце концов, как признанного писателя, счастливого в браке и защищенного от нужды.

Гейтс Кордери внимательно изучает классовое сознание. По его словам, отношения Копперфилда с аристократом Стирфортом и скромным Урией Хипом имеют «решающее значение».[55] С самого начала Копперфилд считается своими друзьями среди хороших людей. Семья Пегготи в главе 3 относится к нему с уважением, «как к выдающемуся гостю»; Даже в «Мэрдстон и Гринби» его поведение и одежда принесли ему титул «маленького джентльмена». Когда он достиг совершеннолетия, он, естественно, наслаждался презрением Стирфорта к Хэму как простой «шуткой о бедных». Таким образом, он предрасположен уступить, благодаря тому, что он называет в главе 7 «врожденной силой притяжения», чарам, инстинктивно наделенным красивыми людьми, о которых Дэвид сказал «своего рода очарование ... для которого это было естественной слабостью. уступить. " От начала до конца Дэвид по-прежнему очарован Стирфортом, поэтому внутренне он стремится к своему социальному статусу.[99]

Параллельно с этим присутствует презрение к выскочке, Хипу, ненависть той же природы, что и бессмысленное обожание Копперфилда Стирфорту, но в инвертированном виде. Это 'тупица Хип превратился из простого клерка в помощника Уикфилда, и заявление о том, что он завоевал руку Агнес, дочери своего босса, невыносимо для Дэвида, хотя это очень похоже на его собственные попытки пройти путь от стенографа до литературной славы. Дора Спенлоу, дочь его работодателя.[100] Намек Хипа о том, что Копперфилд не лучше его, питается пренебрежением, с которым он по праву относится к Хипу: «Копперфилд, ты всегда был выскочкой»,[101] Честность речи, комментирует Кордери, на которую сам Копперфилд не способен.[100]

Брак

Еще одна забота Диккенса - институт брака и, в частности, незавидное место, которое занимают женщины. Будь то дома Уикфилда, Стронга или под лодкой Пегготи, женщины уязвимы для хищников или злоумышленников, таких как Урия Хип, Джек Малдон, Джеймс Стирфорт; Твердость Мэрдстона преобладает до смерти двух жен; с Дэвидом и Дорой царит полная некомпетентность; а в семье Микоберов любовь и хаос идут рука об руку; а тетя Бетси подвергается шантажу со стороны своего таинственного мужа. По словам Гарета Кордери, Диккенс явно нападает на официальный статус брака, который увековечивает неравенство между полами, несправедливость, которая не заканчивается разделением пар.[95]

В середине викторианской эпохи произошло изменение гендерных ролей для мужчин и женщин, отчасти вызванное фабриками и разделением работы и дома, что создало стереотипы о женщине дома и мужчине, работающем вне дома.[102] Ценности, такие как настоятельная необходимость для женщины выйти замуж и быть этим идеалом, описываются как Ангел в доме (управляет домом без посторонней помощи и всегда спокоен) «допрашиваются, проверяются и даже подрываются»,[103] например, если одной фигурой матери будет персонаж Бетси Тротвуд, которая не является матерью.[104] Когда кажется, что описывается стереотипный образ, в частности, женских персонажей, рассказ «делает это таким образом, чтобы отразить линии дефектов образа».[105]

Энн Бронте в Житель Уайлдфелл Холла (1848) исследует это беззаконие в статусе героини Хелен Грэм, разлученной со своим мужем-алкоголиком. Понимание Диккенсом бремени, которое ложится на женщину в браке в этом романе, контрастирует с его отношением к собственной жене Екатерина, которого он ожидал стать ангелом в доме.[105]

Падшая женщина

Марта Энделл и Эмили Пегготи, двое друзей из Ярмута, которые работают в доме гробовщика, отражают стремление Диккенса «спасти» так называемое падшие женщины. Диккенс был соучредителем Анджела Бёрдетт-Куттс коттеджа Урания, дома для молодых женщин, которые «начали безнравственную жизнь», включая воровство и проституцию.[106] Накануне свадьбы с двоюродным братом и женихом Хэмом она бросает его ради Стирфорта. После того, как Стирфорт покидает ее, она не возвращается домой, потому что опозорила себя и свою семью. Ее дядя, мистер Пегготи, находит ее в Лондоне на грани принуждения к проституции. Чтобы она могла начать новую жизнь в ущерб своей теперь деградированной репутации, она и ее дядя эмигрируют в Австралию. Марта была проституткой и подумывала о самоубийстве, но ближе к концу романа она искупает себя, помогая Дэниелу Пегготи найти свою племянницу после того, как она вернется в Лондон. Она отправляется с Эмили, чтобы начать новую жизнь в Австралии. Там она выходит замуж и живет счастливо.

Их эмиграция в Австралию после эмиграции Микобера, Дэниела Пегготи и мистера Мелла подчеркивает веру Диккенса в то, что социальное и моральное искупление может быть достигнуто в отдаленном месте, где кто-то может создать новую и здоровую жизнь.[107] Однако, несмотря на прощение их семей, они остаются «испорченными», и их изгнание из Англии символизирует их статус: только на другом конце света эти «социальные изгнанники» могут быть восстановлены. В моральном отношении Диккенс здесь соответствует преобладающему мнению среднего класса,

Исключение Розы Дартл

Джон О Джордан посвящает две страницы этой женщине, тоже «заблудшей», но никогда не согрешившей.[108] По его словам, освящение викторианского дома зависит от противостояния двух стереотипы, «ангел» и «шлюха». Диккенс осудил эту ограничительную дихотомию, изображая женщин «посередине». Такова Роза Дартл, страстное существо, с неугасимым негодованием по поводу того, что Стирфорт предал ее, рана, которую символизирует яркий шрам на ее губе. Она никогда не позволяет себе быть ассимилированной господствующей моралью, отказываясь зубами и ногтями надеть привычку идеальной женщины. Мститель до самого конца, она хочет смерти Маленькой Эмили, как нового завоевателя, так и жертвы одного и того же хищника, и только презирает попытки Дэвида свести к минимуму объем своих слов. Как и все остальные, она утверждает, особенно Эмили, что она не признает ни идеальной семьи, каждая из которых сформирована в соответствии с ее социальным классом, ни какой-либо женской принадлежности: она сама по себе Роза Дартл.[109]

С другой стороны, видение Дэвида отмечено классовым сознанием: для него Роза, исхудавшая и пылкая одновременно, как если бы существовала несовместимость (глава 20), является отдельным существом, наполовину человеком, наполовину животным, как Рысь, с ее пытливым лбом, всегда смотрит наружу (глава 29), которая поглощает внутренний огонь, отраженный в изможденных глазах мертвых, от которых остается только это пламя (глава 20). На самом деле, говорит Джордан, Дэвид не может понять или даже вообразить какое-либо сексуальное напряжение, особенно то, что регулирует отношения между Розой и Стирфортом, что в некотором смысле успокаивает его собственную невиновность и защищает то, что он называет своей «искренностью». - откровенность или ангелизм? - его история. Кроме того, неснижаемая и гневная маргинальность Розы Дартл представляет собой загадочную угрозу его комфортной и обнадеживающей внутренней идеологии.[110]

Способ письма Диккенса

Том Джонс оказал большое влияние на Диккенса

На подход Диккенса к роману влияют разные вещи, в том числе пикареский роман традиция[111] мелодрама,[112] и роман о чувствах.[113] Сатира и ирония занимают центральное место в плутовском романе.[114] Комедия также является одним из аспектов британской романской традиции жанра пикаре. Лоуренс Стерн, Генри Филдинг, и Тобиас Смоллетт. Филдинга Том Джонс[115][116] оказал большое влияние на роман девятнадцатого века, в том числе на Диккенса, который читал его в юности,[117] и назвал сына Генри Филдинг Диккенс в его честь.[118][119] Мелодрамы, как правило, сенсационные и призваны вызвать сильные эмоции.

Тревор Блаунт комментирует восхищение, которое Диккенс всегда проявлял к публике. Он упоминает щедрость, энергию, яркость, блеск и нежность произведений Диккенса, а также размах своего воображения. Блаунт также ссылается на юмор Диккенса и его использование мрачности и пафоса. Наконец, Блаунт прославляет артистическое мастерство переполняющей спонтанности, которое передается тонко и тонко.[120] Что восхищает Блаунта, так это то, с какой энергией персонажи «поднимаются» со страницы и создают «фантасмагорическую» вселенную, которую читатель видит с силой галлюцинации. Это лучше всего иллюстрируется во многих работах Диккенса мощной фигурой слабого человека. В Дэвид копперфильд Мистер Уилкинс Микобер - такая фигура, человек чрезвычайно некомпетентный, грандиозный в своем неснижаемом оптимизме, великолепный в своей словесной виртуозности и чья высокомерная нежность непреодолимо комична.[121] Микобер был описан как «За одним исключением Фальстаф, ... величайший комический персонаж английской литературы ».[122]

В этом романе Эдгар Джонсон отметил одну особенность: Диккенс в первой части «заставляет читателя видеть глазами ребенка»,[123] инновационная техника для того времени, впервые опробованная в Домби и сын со всеведущим рассказчик, и доведен здесь до совершенства за счет использования «я».

Модернист писатель Вирджиния Вульф пишет, что когда мы читаем Диккенса, «мы переделываем нашу психологическую географию ... [поскольку он производит] персонажей, которые существуют не в деталях, не точно или точно, но в большом количестве в группе диких, но чрезвычайно показательных замечаний».[124]

Сатира и пафос

Сам принцип сатиры - ставить под сомнение и срывать маски, чтобы обнажить грубую действительность под лаком.[125] Диккенс использует весь арсенал литературных инструментов, доступных сатирику или, точнее, предоставленный его рассказчиком Дэвидом, который даже направляет сатиру на себя. Эти инструменты включают ирония, юмор, и карикатура. То, как это используется, относится к персонажам с разными личностями. Таким образом, сатира мягче по отношению к одним персонажам, чем к другим; по отношению к Дэвиду, герою-рассказчику, он одновременно снисходителен и прозрачен.

Типы персонажей

Юрай Хип за своим столом, картина Фреда Барнарда

Есть несколько разных типов персонажей: с одной стороны, есть хорошие, Пегготи, Доктор Стронг, Трэддлс и т. Д., С другой стороны, есть плохие, Мэрдстон, Стирфорт, Юрай Хип и т. Д. Третья категория - это персонажи, которые меняются со временем, включая Бетси Тротвуд, которая поначалу более упрямая, чем мерзкая, правда, Марта Энделл, Крикл и т. д. Существует также контраст между вечно застывшими личностями, такими как Микобер, Дора, Роза Дартл и те, кто эволюционирует. К последним относятся Дэвид, мистер Мелл, мисс Моучер. Существует также контраст между идиосинкразиями мистера Дика, Баркиса, миссис Гаммидж и тонкой метаморфозой от невинности к зрелости таких персонажей, как Дэвид, Трэдлс, Софи Крюлер.

Диккенс интенсивно работал над созданием захватывающих имен для своих персонажей, которые вызывали ассоциации у его читателей и способствовали развитию мотивов в сюжетной линии, давая то, что один критик называет «аллегорическим толчком» смыслам романа.[126] Имя мистера Мэрдстоуна в Дэвид копперфильд вызывает в воображении двойные намёки на «убийство» и каменную холодность;[127] Сильный - определенно не «сильный»; Скрип "скрипит и скрежещет". Юмор Диккенса может иметь и визуальное измерение. Это включает в себя округлость Микобера, высохшее тело его жены, которое всегда предлагает стерильную грудь, стойкую жесткость Бетси, склоненную голову мистера Шарпа, упрямую грубость Дэниела Пегготи, тонкий силуэт Клары Копперфилд и озорной вид Доры. Затем есть преувеличенные взгляды, которые постоянно повторяются. Диккенс создает юмор из черт характера, таких как полет воздушного змея мистера Дика, настойчивое обаяние Джеймса Малдона, подобострастие Урайа Хипа, бои Бетси в комнате Дэвида. Кроме того, используются повторяющиеся словесные фразы: «umble» того же Хипа, «willin» Баркиса, «lone lorn creetur» миссис Гаммидж. Диккенс также использует предметы в юмористических целях, такие как скелеты Трэддлса, секретный ящик Баркиса, образ Хипа в виде змеи и металлическую жесткость Мэрдстона.

Пафос и снисходительный юмор

Стирфорта и мистера Мелла, Физ.

В Дэвид копперфильд идеализированные персонажи и крайне сентиментальные сцены противопоставляются карикатурам и уродливым социальным истинам. В то время как хорошие персонажи тоже высмеиваются, сатирическая жестокость заменяется продуманной сентиментальностью. Это характерная черта всех произведений Диккенса, но она усиливается в Дэвид копперфильд тем, что эти люди - близкие члены семьи и друзья рассказчика, которые преданы Давиду и жертвуют собой ради его счастья. Отсюда снисходительность, проявленная с самого начала, с преобладанием юмора и любящего соучастия. Дэвид первым подвергается такому обращению, особенно в разделе, посвященном его раннему детству, когда он теряется в глубине одиночества в Лондоне после наказания мистера Мэрдстона. Майкл Холлингтон анализирует сцену в главе 11, которая кажется символической для ситуации и того, как Диккенс использует юмор и сентиментальность.[128] В этом эпизоде ​​очень молодой Дэвид заказывает кувшин лучшего пива в трактир, «Чтобы смочить то, что я ел на ужин».[129] В памяти Дэвида сохранился образ этой сцены, настолько яркий, что он видит себя как бы со стороны. Он забыл точную дату (день рождения). Этот эпизод снимает эмоциональную боль Дэвида, пишет Майкл Холлингтон, стирая инфицированную часть раны. Помимо восхищения, вызванного удивительной самоуверенностью маленького ребенка, решившего эту проблему и взяв под свой контроль свою жизнь с уверенностью кого-то намного старше, отрывок "свидетельствует о работе памяти, превращая момент в настоящий миф. ".[128] Тон ностальгический, потому что, в конечном счете, эпилог - это настоящий момент изящества. Жена сторожа, возвращая Давиду деньги, кладет ему на лоб чрезвычайно редкий подарок,[130] поцелуй «наполовину восхищенный, наполовину сострадательный», но, прежде всего, полный доброты и женственности; по крайней мере, добавляет Дэвид в качестве нежного и драгоценного напоминания: «Я уверен».

Театральность

Диккенс регулярно ходил в театр с раннего возраста и даже собирался стать актером в 1832 году.[131] "Многие пьесы, которые он видел на лондонской сцене в 1820-х и 1830-х годах, были мелодрамы ".[132] В некоторых сценах фильма присутствуют визуальные, театральные и даже кинематографические элементы. Дэвид копперфильд. Крик Марты на берегу реки относится к чистейшим викторианским мелодрама, как и противостояние между мистером Пегготи и миссис Стирфорт в главе 32:

Ничего не оправдываю, встречных обвинений не выдвигаю. Но извините, повторюсь, это невозможно. Такой брак безвозвратно испортил бы карьеру моего сына и разрушил бы его перспективы. Нет ничего более надежного, чем это, этого никогда не может произойти и не будет. Если есть другая компенсация.[133]

Такой язык, по словам Тревора Блаунта, предназначен для произнесения вслух. Во многих других сценах используется тот же метод: Микобер переступает порог, Хип изводит Дэвида в главе 17, леденящее кровь видение Литтимера в середине вечеринки Дэвида в главе 27. Кульминацией этой великолепной серии сцен является шторм у Ярмута, который является эпилогом к грозным упоминаниям о море ранее, который показывает самую сильную виртуозность Диккена (глава 55).

В 1858 году Диккенс сделал следующий комментарий: «Каждый хороший актер играет непосредственно с каждым хорошим писателем, и каждый писатель-фантаст, хотя он не может принимать драматическую форму, пишет в действительности для сцены».[134]

Настройка

Сеттинг - это главный аспект «художественного мастерства Диккенса и его методов описания», так что «наиболее запоминающимся качеством его романов может быть их атмосферная плотность [...] описательного письма».[135]

В Дэвид копперфильд сеттинг менее городской, более деревенский, чем в других романах, и особенно морской. Помимо Пегготи, моряка, чей дом - перевернутый корпус, мистер Микобер отправляется в военно-морской порт Плимут на южном побережье после тюрьмы и наконец появляется на борту парохода. Сам Дэвид связан с Ярмут, а тетя Бетси поселилась в Канал порт Дувр. Молодой Дэвид замечает море в свой первый день в ее доме; «снова дул морской воздух, смешанный с ароматом цветов».[136] Город, Лондон, особенно место несчастья, где находятся темные склады Мэрдстона и Гринби. Философ Ален (псевдоним Эмиль-Огюст Шартье) следующим образом комментирует изображение Лондона Диккенсом (но это также может быть применено к другим местам), как цитирует Лансон:

Атмосфера Диккенса, в отличие от любой другой, возникает из-за того, как отличительная природа жилища связана с личностью его обитателя [...] [Есть] взгляд, создающий ощущение реальности, с замечательной связью между здания и персонажи.[137]

Символизм

Важные символы включают тюремное заключение, море, цветы, животных, сны и воздушный змей мистера Дика.[138] По словам Анри Сухами, «символизм Диккенса состоит в придании значения физическим деталям ... Постоянное повторение этих деталей ... способствует углублению их символического значения».[139] Это может включать персонажей, аспекты истории и, что более заметно среди мотивов, места или объекты.

Ярмут, Норфолк гравюра Уильяма Миллера после Тернер

Разделить реализм и символизм может быть непросто, особенно, например, когда это относится к предмету заключения, которое является как очень реальным местом заключения для семьи Микобер, так и, в более общем плане, повсюду. Дэвид копперфильд, символизирующий ущерб, нанесенный больному обществу, пойманному в ловушку его неспособности адаптироваться или идти на компромисс, когда многие люди окружены стеной внутри себя.[140]

Невозможная сила моря почти всегда ассоциируется со смертью: ее забрал отец Эмили; возьмет Хэма и Стирфорта, и в целом он связан с «волнениями» Дэвида, связанными с его переживаниями в Ярмуте.[141] В конце концов, ничего не остается, кроме тела Стирфорта, превращенного в «обломки и джетсам», что символизирует моральную пустоту обожания Дэвида. Сильный шторм в Ярмуте совпадает с моментом, когда конфликты достигли критического порога, когда это как бы сердитая Природа потребовал окончательного решения; как заметил Кирни, «остальная часть романа - это что-то вроде анти-кульминации после главы о шторме».[141][142] Ссылаясь на кульминационную сцену шторма в этом романе, последнем в любом романе Диккенса, Кирни заметил, что «символика моря, неба и шторма успешно интегрирована для достижения того, что составляет мистическое измерение в романе, и это мистическое измерение: в целом более приемлемо, чем те, которые можно найти в других местах Диккенса ».[143]

По словам Даниэля Л. Плунга, четыре типа животных являются особенно важным аспектом использования символики: певчие птицы символизируют невинность. «львы и хищники связаны с падшими, но не со злом»; собаки, кроме Джипа, ассоциируются «со злыми и корыстолюбивыми»; а змеи и угорь олицетворяют зло.[144] Типичный пример использования символики животных можно найти в следующем предложении: «« влияние Мэрдстоунов на меня [Дэвида] было подобно очарованию двух змей на несчастной молодой птице »».[145] Когда Дэвид описывает Стирфорта как «храброго как лев», это ключ к разгадке моральной слабости Стирфорта и предвещает последующие события.[146]

Цветы символизируют невинность, например, Стирфорт назвал Дэвида «Дейзи», потому что он наивен и чист, в то время как Дора постоянно красит букеты, а когда Хипа убрали из Wickfield House, цветы возвращаются в гостиную. Воздушный змей мистера Дика показывает, насколько он находится вне общества и над ним, невосприимчив к его иерархической социальной системе. Кроме того, он летает среди невинных птиц,[147] и так же, как эта игрушка успокаивает и доставляет ему радость, мистер Дик лечит раны и восстанавливает мир там, где другие без исключения потерпели неудачу.

Сны также являются важной частью базовой символической структуры романа и «используются в качестве переходного устройства для связывания [его] частей вместе», причем двенадцать глав заканчиваются «сном или мечтаниями».[148] В ранний мрачный период жизни Дэвида его сны «неизменно уродливы», но в последующих главах они более смешанные: одни отражают «фантастические надежды», которые так и не осуществились, а другие - кошмары, предвещающие «реальные проблемы».[148]

Кроме того, физическая красота в образе Клары символизирует моральное благополучие, а уродство Юрайа Хипа, мистера Крикла и мистера Мэрдстона подчеркивает их подлость. В то время как Дэвид, герой рассказа, получил пользу от ее любви и пострадал от насилия других.

Диалект

Диккенс, готовясь к этому роману, отправился в Норвич, Lowestoft, и Ярмут где проживает семья Пегготи, но 9 января 1849 года он пробыл там всего пять часов. Он заверил своих друзей, что его описания основаны на его собственных воспоминаниях, таких же кратких, как и его местные переживания. Однако, глядя на работы К. Дж. Филдинга, [149] показывает, что диалект этого города был взят из книги, написанной местным автором, майором Эдвардом Муром, опубликованной в 1823 году.[150] Там Диккенс нашел пчела (дом), ловить рыбу (исполнять обязанности), додман (улитка), кликесен (сплетни) и победа (слезы) от Винник (плакать) и так далее.[151]

Литературное значение и прием

Многие считают этот роман романом Диккенса. шедевр, начиная со своего друга и первого биографа Джона Форстера, который пишет: «Диккенс никогда не имел такой высокой репутации, как при завершении Копперфильда»,[152] а сам автор называет это «своим любимым ребенком».[153][N 10] Верно, он говорит, что «под художественной литературой скрывается что-то из жизни автора»,[154] то есть опыт самописания. Поэтому неудивительно, что книгу часто относят к разряду автобиографических произведений. Однако со строго литературной точки зрения он выходит за эти рамки по богатству своих тем и оригинальности написания.

Расположенный в середине карьеры Диккенса, он представляет, по словам Пола Дэвиса,[N 11] поворотный момент в его творчестве, точка разделения романов юности и зрелости. В 1850 году Диккенсу было 38 лет, и ему оставалось жить еще двадцать, которые он наполнил другими шедеврами, часто более плотными, иногда более мрачными, которые касались большинства политических, социальных и личных проблем, с которыми он сталкивался.

«Привилегированное дитя» Диккенса

Диккенс воспринял публикацию своей работы с сильным волнением, и он продолжал испытывать это до конца своей жизни. Пережив период личных трудностей и разочарований в 1850-х годах, он вернулся в Дэвид копперфильд Что касается близкого друга, который был похож на него: «Почему, - писал он Форстеру, - почему это, как и в случае с бедным Дэвидом, теперь, когда я впадаю в уныние, на меня обрушивается чувство, будто я испытываю одно счастье, пропустил в жизни, и одного друга и товарища я никогда не нашел? "[155][N 12] Когда Диккенс начинает писать Большие Надежды, который тоже был написан от первого лица, он перечитал Copperfield и поделился своими чувствами с Форстером: «на него это повлияло до такой степени, в которую вы даже не поверите»[156] Критика не всегда была беспристрастной, хотя со временем важность этого романа была признана.

Первоначальный прием

Хотя Диккенс стал викторианской знаменитостью, его читателями были в основном средние классы, включая так называемых квалифицированных рабочих, по словам французского критика Фабриса Бенсимона, потому что обычные люди не могли себе этого позволить.[157] Выпуски с I по V серийной версии достигли 25000 экземпляров за два года, продажи скромные по сравнению с 32000. Домби и сын и 35 000 Мрачный дом, но Диккенс, тем не менее, был счастлив: «Все подбадривают Дэвида», - пишет он миссис Уотсон,[158] и, по словам Форстера, его репутация была на высоте.[152]

Первые отзывы были неоднозначными,[159] но великие современники Диккенса выразили свое одобрение: Теккерей сочла роман «свежим и просто простым»;[160] Джон Раскин, в его Современные художники, придерживался мнения, что сцена шторма превосходит воспоминания Тернера о море; трезвее, Мэтью Арнольд объявил его «богатым на заслуги»;[22] и в его автобиографической книге Маленький мальчик и другие, Генри Джеймс вызывает воспоминания о «сокровищах, хранимых в пыльных покоях юности».[161]

Последующая репутация

Фальстаф (Адольф Шредтер, 1867), с которым Дж. Б. Пристли сравнивает мистера Микобера.

После смерти Диккенса Дэвид копперфильд вышли на авансцену произведений писателя, как за счет продаж, например, в Домашние слова в 1872 г., когда продажи достигли 83 000,[162] и похвала критиков. В 1871 году шотландский писатель и поэт Маргарет Олифант описал его как «кульминацию ранней комической фантастики Диккенса»;[163] Однако в конце девятнадцатого века критическая репутация Диккенса пошла на убыль, хотя у него по-прежнему было много читателей. Это началось, когда Генри Джеймс в 1865 году «отнес Диккенса ко второму разделу литературы на том основании, что он не мог« заглядывать под поверхность вещей »». Затем в 1872 году, через два года после смерти Диккенса, Джордж Генри Льюис задавался вопросом, как «примирить огромную популярность [Диккенса] с вызываемым им« критическим презрением »».[164] Однако Диккенса защищал писатель. Джордж Гиссинг в 1898 г. в Чарльз Диккенс: критическое исследование.[164] Г. К. Честертон опубликовал важную защиту Диккенса в своей книге. Чарльз Диккенс в 1906 году, где он описывает его как «самого английского из наших великих писателей».[165] Литературная репутация Диккенса выросла в 1940-1950-х годах благодаря эссе автора Джордж Оруэлл и Эдмунд Уилсон (оба опубликованы в 1940 г.), и Хамфри Хаус Мир Диккенса (1941).[166] Однако в 1948 г. Ф. Р. Ливис в Великая традиция, настойчиво исключил Диккенса из своего канона, охарактеризовав его как «популярного артиста»[167] без «зрелых стандартов и интересов».[168]

Уилкинс Микобер Фрэнка Рейнольдса, пер. Maugham "он никогда не подводит вас".

Однако репутация Диккенса продолжала расти, и К. Дж. Филдинг (1965) и Джеффри Терли (1976) идентифицировали то, что они называют Дэвид копперфильд's "центральность" и Q D Leavis в 1970 году взглянул на нарисованные им образы брака, женщин и нравственной простоты.[169] В своей публикации 1970 г. Диккенс-романистФ. Р. и В. Д. Ливис называл Диккенса «одним из величайших творческих писателей», а Ф. Р. Ливис изменил свое мнение о Диккенсе с момента его работы 1948 года, больше не считая популярность романов среди читателей препятствием для их серьезности или глубины.[170] В 1968 году Сильвер Моно, тщательно проанализировав структуру и стиль романа, описала его как «триумф искусства Диккенса».[2] анализом которого поделился Пол Б. Дэвис.[3] В 1981 году Ричард Данн исследует центральные темы, включая автобиографическое измерение, процесс характеристики рассказчика-героя, память и забывание и, наконец, привилегированный статус романа в взаимосвязь между аналогичными произведениями Диккенса.[169] Q D Leavis сравнивает Copperfield к Толстого Война и мир и рассматривает отношения взрослого и ребенка в обоих романах. По словам писателя Пола Б. Дэвиса, К. Д. Ливис преуспел в анализе отношений Дэвида с Дорой.[3] Гвендолин Нидхэм в эссе, опубликованном в 1954 году, анализирует роман как Bildungsroman, как и Джером Бакли двадцать лет спустя.[3] В 1987 г. Александр Уэлш посвятил несколько глав, чтобы показать, что Copperfield является кульминацией автобиографических попыток Диккенса исследовать себя как писателя в середине своей карьеры. В заключение, Джей Би Пристли был особенно заинтересован г-ном Микобером и заключает, что «За одним исключением Фальстаф, он является величайшим комическим персонажем английской литературы ».[122]

В 2015 г. BBC Секция культуры опросила книжных критиков за пределами Великобритании о романах британских авторов; они заняли Дэвид копперфильд восьмое место в списке 100 величайших британских романов.[171] Персонажи и их различные места в обществе в романе вызвали комментарии рецензентов, например, роман «населен одними из самых ярких персонажей из когда-либо созданных», «сам Дэвид, Стирфорт, Пегготи, мистер Дик - и это поднимается вверх и вниз. вниз и с классовой лестницы », - заметил критик Морин Корриган и вторит Венди Лессер.[172]

Мнения других писателей

Дэвид копперфильд порадовал многих писателей. Шарлотта Бронте, например, прокомментировала в 1849 г. в письме к читателю своего издателя: Я прочитал Дэвид копперфильд; он кажется мне очень хорошим - в некоторых местах достойным восхищения. Вы сказали, что у него родство с Джейн Эйр: он имеет - время от времени - только то, какое преимущество имеет Диккенс в его разнообразных познаниях о людях и вещах![173] Толстой, в свою очередь, считал его «лучшим произведением лучшего английского романиста» и, по мнению F R и QD Leavis, был вдохновлен историей любви Дэвида и Доры, чтобы принц Эндрю женился на принцессе Лизе в Война и мир.[174] Генри Джеймс вспомнил, как был тронут до слез, слушая роман, спрятанный под столом, читаемый вслух в кругу семьи.[175] Достоевский с энтузиазмом культивировал роман в лагере в Сибири.[176] Франц Кафка записал в своем дневнике в 1917 году, что первая глава его романа Америка был вдохновлен Дэвид копперфильд.[177][178][179][N 13] Джеймс Джойс пародировал это в Улисс.[180] Вирджиния Вульф, который не очень любил Диккенса, утверждает, что Дэвид копперфильд, вместе с Робинзон Крузо, Сказки Гримма, Скотт с Уэверли и Посмертные бумаги Пиквика, «не книги, а истории, передаваемые из уст в уста в те нежные годы, когда факты и вымысел сливаются и, таким образом, принадлежат воспоминаниям и мифам жизни, а не ее эстетическому опыту».[181] Вульф также отметила в письме Хью Уолполу в 1936 году, что она перечитывает его в шестой раз: «Я забыла, насколько это великолепно».[182] Также кажется, что роман был Зигмунд Фрейд любимый;[183][184] и Сомерсет Моэм считает его «великим» произведением, хотя его герой кажется ему довольно слабым, недостойным даже своего автора, в то время как мистер Микобер никогда не разочаровывает: «Самый замечательный из них, конечно, мистер Микобер. Он никогда не подводит вас».[185]

Иллюстрации

Хаблот Найт Браун (Физ), иллюстратор
Семейный дом Пегготи, изображенный Физом

Как это принято в регулярных сериальных публикациях для широкой аудитории, Дэвид копперфильд, как и ранние романы Диккенса, с самого начала был «историей в картинках», многие гравюры которой являются частью романа и того, как эта история связана.

Хаблот Найт Браун (Физ)

Физ нарисовал оригинал, первые две иллюстрации связаны с Дэвид копперфильд: на обертке к серийной публикации, для которой он выгравировал силуэт младенца, смотрящего на глобус, вероятно, имея в виду рабочее название (Мировой обзор Copperfield Survey), и фронтиспис (впоследствии использованный в изданных книгах), и титульный лист. Зеленая обертка показана в верхней части этой статьи. Физ нарисовал изображения вокруг центрального младенца над земным шаром, не имея никакой информации о персонажах, которые должны появиться в романе. Он знал только, что это будет bildungsroman.[186] Изображения начинаются снизу, с левой стороны дерева, у которого слева листья, а справа - мертвые. Женщина держит на коленях младенца. Изображения продолжаются по часовой стрелке, отмечая события жизни, но без ссылки на какое-либо конкретное событие или конкретный персонаж романа.[186][187]

Когда каждый выпуск был написан, Физ работал с Диккенсом над иллюстрациями. «В ежемесячных листах Физ должен был бы переводить воспоминания главного героя-рассказчика в объективную или драматическую точку зрения от третьего лица».[186] Некоторые из его иллюстраций содержат детали, которых нет в тексте, но освещают персонажа или ситуацию, «составляя часть [...] того, что представляет собой роман».[188] Диккенс принял и даже поддержал эти дополнительные, иногда едва уловимые указания, которые, комментируя событие, говорят больше, чем рассказчик сообщает в печати. Последний намерен остаться, как и автор, который, таким образом, прячется за иллюстратором.

Диккенс особенно скрупулезно относился к иллюстрациям; он внимательно изучал мельчайшие детали и иногда требовал изменений, например, чтобы заменить в одном конкретном эпизоде ​​пальто, которое носит Дэвид, на «маленькую куртку».[189] Иллюстрация встречи Дэвида и тети Бетси была особенно деликатной, и Физу приходилось делать это несколько раз, и окончательный выбор пал на Диккенса.[17] Как только желаемый результат был получен, Диккенс не скрывает своего удовлетворения: иллюстрации «большие», пишет он Физу, и особенно то, что изображает мистера Микобера в главе 16, «необычайно характерно».[190]

Одно озадачивающее несоответствие между текстом и сопровождающими иллюстрациями - это несоответствие "коттеджа" семьи Пегготи на песках Ярмута (на фото). Из текста видно, что автор представлял дом как вертикально стоящую лодку, тогда как иллюстратор изобразил его как перевернутый корпус, стоящий на берегу с отверстиями для дверей и окон. На внутренних иллюстрациях коттеджа также изображено помещение с изогнутыми потолочными балками, которые подразумевают перевернутый корпус. Хотя у Диккенса, похоже, была возможность исправить это несоответствие, он так и не сделал этого, предполагая, что он был доволен изображением иллюстратора.[191]

Другие иллюстраторы

Баркис забирает Дэвида в Ярмут (Гарольд Коппинг)
Дэниел Пегготи - Фрэнк Рейнольдс
Пегготи и Дэвид, Джесси Уиллкокс-Смит

Дэвид копперфильд позже, после сериализации, был проиллюстрирован многими художниками, в том числе:

Некоторые из этих работ представляют собой картины в натуральную величину, а не иллюстрации, включенные в издания романов.[194] Кид рисовал акварелью. Фрэнк Рейнольдс предоставил иллюстрации для издания Дэвида Копперфилда 1911 года.[195]

Хотя репутация Диккенса у литературных критиков пошла на спад и значительно позже поднялась после его смерти,[196] После его смерти популярность среди читателей изменилась. Около 1900 г. его романы, в том числе Дэвид копперфильд, начал расти в популярности, и 40-летние авторские права истекли для всех, кроме его последних романов, открыв дверь другим издателям в Великобритании; к 1910 году все они истекли.[197] Это создало возможность для новых иллюстраторов в новых изданиях романов, поскольку и Фред Барнард (издание для дома) и Фрэнк Рейнольдс (издание 1911 г. Дэвид копперфильд) при условии, например; их стиль отличался от стиля Физ обеспечившие иллюстрации к первым изданиям романа в 1850 г. и при жизни автора. Поскольку книги читали очень многие (одно издательство, Chapman & Hall, в период 1900–1906 годов продало 2 миллиона экземпляров произведений Диккенса),[197] Персонажи стали более популярными для использования вне романов, в головоломках и открытках. Урайа Хип и мистер Микобер были популярными фигурами для иллюстраций. Так как Первая Мировая Война По мере приближения иллюстрации на открытках и романах, сокращенные или полные, продолжали пользоваться популярностью в Великобритании и среди солдат и моряков за рубежом.[197]

Основные печатные издания Дэвид копперфильд

Издательский договор

подобно Домби и сын, Дэвид копперфильд не было предметом конкретного контракта; он последовал за соглашением от 1 июня 1844 года, которое все еще оставалось в силе. В этом контракте издательство Брэдбери и Эванс получил четверть квитанций от того, что писал Диккенс за следующие восемь лет. Это не помешало романисту критиковать своего издателя или давать неполный номер, просто чтобы «увидеть, где именно я», а для иллюстратора Физ иметь «материал для работы».[198]

Посвящение и предисловие

Книга 1850 года, опубликованная Брэдбери и Эвансом, была посвящена достопочтенным мистеру и миссис Ричард Уотсон, из Рокингем, Нортгемптоншир, друзья-аристократы познакомились во время поездки в Швейцарию пять лет назад.[199] Краткое предисловие было написано в 1850 году автором, уже доверившимся Форстеру после того, как он закончил свою рукопись, с обещанием, что последует новая работа. Этот текст также использовался для дешевого издания 1859 года. Окончательная версия 1867 года, также называемая редакцией Чарльза Диккенса, включала еще одно предисловие автора с утверждением, что Дэвид копперфильд любимое произведение автора.

Другие редакции

Три тома были опубликованы Таухниц в 1849–1850 годах на английском языке для распространения за пределами Великобритании в Европе. При жизни Диккенса было выпущено много других изданий, и многие после его смерти. По словам Пола Шлике, самым надежным изданием является издание 1981 г. Clarendon Press с вступлением и примечаниями Нины Бурджис; он служит справочником для более поздних изданий, в том числе Коллинз, Книги о пингвинах и Классика Вордсворта.[9]

Список редакций

  • 1850 г., Великобритания, Bradbury & Evans, дата публикации 14 ноября 1850 г., переплет (первое издание), 624 страницы,[1] 38 тарелок.
  • 1858, Великобритания, Chapman & Hall and Bradbury & Evans, дата публикации 1858, переплет, «Библиотечное издание», 515 страниц.
  • 1867, Великобритания, Классика Вордсворта, Предисловие автора («Издание Чарльза Диккенса», с его заявлением «Но, как и у многих любящих родителей, в моем сердце есть любимый ребенок. Его зовут ДЭВИД КОПЕРФИЛД»).
  • 1962 г. (перепечатано в 2006 г., с послесловием Гиш Джен ) США, Signet Classics ISBN  0-451-53004-7. Включает отрывки, удаленные для исходного ежемесячного сериала и не восстановленные в последующих выпусках.
  • 1981 г. (переиздано в 2003 г.) Великобритания, Oxford University Press ISBN  0-19-812492-9в твердом переплете, под редакцией Нины Берджис, Кларендон Диккенс, 781 страница.
  • 1990, США, W W Norton & Co Ltd ISBN  0-393-95828-0, дата публикации 31 января 1990 г., твердый переплет (Джером Бакли (редактор), Norton Critical Edition - содержит аннотации, введение, критические эссе, библиографию и другие материалы).

Адаптации

Самые ранние адаптации

Пока его публиковали, Дэвид копперфильд был объектом, согласно исследованию Филипа Болтона, шести начальных инсценировок, за которыми последовали еще двадцать, когда интерес публики был на пике в 1850-х годах.[200] Первая адаптация, Родился с Caul Джорджа Альмара, был поставлен, пока сериальные выпуски еще не были завершены, с некоторыми изменениями в сюжете Диккенса, где Стирфорт жила и женится на Эмили, и изобрела персонажа, чтобы убить мистера Мэрдстона.[201] Однако наиболее зрелищной инсценировкой были постановки самого Диккенса. Хотя он ждал более десяти лет, чтобы подготовить версию для публичных чтений, вскоре она стала одним из его любимых спектаклей, особенно сцена шторма, которую он оставил для финала, «самый возвышенный момент во всех чтениях».[202]

Радио

Кино и телевидение

Дэвид копперфильд снимался несколько раз:

Смотрите также

Заметки

  1. ^ Диккенс придумал более 14 вариантов названия для этого произведения, см. Адамс, Опасность (осень 1987 г.). «Заголовки, титулы и права на». Журнал эстетики и художественной критики. 46 (1): 7–21. Дои:10.2307/431304. JSTOR  431304.
  2. ^ а б Например, те из Джозеф Эндрюс или Том Джонс написано Генри Филдинг, Любимый автор прошлого Диккенса.
  3. ^ Фактически Вордсворт начал писать эту работу в 1798–1999 годах.
  4. ^ Чарльз I родился в Дом Стюартов 19 ноября 1600 г. Король Англии, Шотландия и Ирландия с 1625 по 1649 год. Карл I был свергнут во время Английская гражданская война, и был обезглавлен, с заменой монархии Содружество Англии. Чарльз был канонизирован Англиканская церковь в 1660 г.
  5. ^ А Лежбище это колония птиц, обычно грачи. Период, термин "лежбище" также использовалось как название для плотного трущобы жилья в городах девятнадцатого века, особенно в Лондон.
  6. ^ Выражение из Святой Августин кто использует это в конце первой части своего Признания.
  7. ^ Игра слов, содержащая глагол «ручей», означающий «терпеть», и город.Шеффилд, "известный производством столовых приборов. Отсюда шутка мистера Мэрдстона", будьте осторожны, пожалуйста. Кто-то острый ".
  8. ^ Смысл имени «Клара» - ясность, прозрачность, яркость.
  9. ^ Диккенс высмеивал то, как это работает, сетуя на то, что с задержанными обращаются лучше, чем с бедными или даже унтер-офицерами.
  10. ^ Заключение предисловия 1867 года: «Как и у многих любящих родителей, в моем сердце есть любимый ребенок. Его зовут Дэвид Копперфилд».
  11. ^ Пол Дэвис, редактор Чарльз Диккенс от А до Я, опубликовано в 1999 году издательством Checkmark Books.
  12. ^ Вероятно, здесь Диккенс ссылается на крах своего брака с его жена.
  13. ^ Роман Кафки - это своего рода перевернутый bildungsroman, поскольку молодой человек, за судьбой которого мы следуем, является скорее катастрофой, чем достижением.

использованная литература

  1. ^ а б МакКрам, Роберт (30 декабря 2013 г.). «100 лучших романов: № 15 - Дэвид Копперфилд Чарльза Диккенса (1850)». Хранитель. Получено 24 марта 2015.
  2. ^ а б Моно, Сильвер (1968). Диккенс-романист. Университет Оклахомы Пресс. ISBN  978-0806107684.
  3. ^ а б c d е ж г час Дэвис 1999, п. 92
  4. ^ а б c d Дэвис 1999, п. 85
  5. ^ а б c d е ж г час я j k л Дэвис 1999, п. 90
  6. ^ а б Чарльз Диккенс, Письма, VII, стр. 515
  7. ^ а б c Schlicke 1999, п. 158
  8. ^ Диккенс, Чарльз (1917). "Предисловие". Личная история и опыт Дэвида Копперфильда младшего. Гарвардская классика. Полка художественной литературы. П. Ф. Коллиер и сын - через Бартлби.
  9. ^ а б c d е ж г Schlicke 1999, п. 151
  10. ^ а б c Гриффин, Эмма. "Детский труд". Британская библиотека. Получено 26 мая 2018. CC-BY icon.svg Материал был скопирован из этого источника, который доступен под Международная лицензия Creative Commons Attribution 4.0.
  11. ^ Чарльз Диккенс, Письма, письмо миссис Винтер, 22 февраля 1855 г.
  12. ^ Флуд, Элисон (13 февраля 2015 г.). «Влюбленный молодой Диккенс: сладкий и растущий лирический о перчатках». Хранитель. Получено 11 февраля 2019.
  13. ^ Форстер 1966, п. Я, 3
  14. ^ а б c Schlicke 1999, п. 150
  15. ^ Брэдбери 2008, п. 19
  16. ^ Дэвис 1999, п. 202
  17. ^ а б c d Schlicke 1999, п. 152
  18. ^ а б Сандерс 1997
  19. ^ Чарльз Диккенс, Письма, Письмо Дадли Костелло, 25 апреля 1849 г.
  20. ^ Меклер 1975
  21. ^ Чарльз Диккенс, Письмо, Письмо Роджерсу от 18 февраля 1849 г.
  22. ^ а б c Schlicke 1999, п. 153
  23. ^ Карлайл 1998, п. 317
  24. ^ Пердью, Дэвид А. «Чарльз Диккенс: семья и друзья». Страница Чарльза Диккенса. Архивировано из оригинал 21 июля 2011 г.. Получено 25 марта 2019.
  25. ^ Schlicke 1999, стр.150, 331, 334
  26. ^ Пейдж, Норман (1999). Чарльз Диккенс: семейная история. Психология Press. п. 382. ISBN  978-0-415-22233-4.
  27. ^ Чарльз Диккенс, Письма, Письмо Джону Форстеру от 12 января 1849 г.
  28. ^ а б c d Форстер 1966, п. VI, 6
  29. ^ Паттен 1978, стр. 205–206
  30. ^ Чарльз Диккенс, Письма, Письмо Джону Форстеру, 19 апреля 1849 г.
  31. ^ Бургис 1981, п. XXIX
  32. ^ Чарльз Диккенс, Письма, Письмо Джону Форстеру от 6 июня 1849 г.
  33. ^ Чарльз Диккенс, Письма, Письмо Джону Форстеру, 10 июля 1849 г.
  34. ^ Чарльз Диккенс, Письма, Письмо Джону Форстеру, 22 сентября 1849 г.
  35. ^ Чарльз Диккенс, Письма, Письмо Уильяму Макреди, 11 июня 1850 г.
  36. ^ а б Пердью, Дэвид А (2012). "Мисс Маучер, ой". Страница Чарльза Диккенса. Архивировано из оригинал 29 августа 2012 г.. Получено 28 июн 2012.
  37. ^ Чарльз Диккенс, Письма, Письмо миссис Сеймур, 18 декабря 1849 г.
  38. ^ Камень 1968, п. 232
  39. ^ Чарльз Диккенс, Письма, Письмо Джону Форстеру от 21 октября 1850 г.
  40. ^ Диккенс 1999, п. 11
  41. ^ Гийомет, Люси; Левеск, Синтия (2016). "Нарратология, нарративная теория Жерара Женетта". Квебек: Синьо. Получено 5 апреля 2019.
  42. ^ Диккенс 1999, п. 697
  43. ^ Кордери 2008, п. 372
  44. ^ Уилсон 1972, п. 214
  45. ^ Диккенс 1999, п. 101
  46. ^ а б c Кордери 2008, п. 373
  47. ^ Диккенс 1999, п. 478
  48. ^ Грин, Грэм (1951). Утраченное детство и другие очерки. Лондон: Эйр и Споттисвод. п.53.
  49. ^ Кордери 2008, п. 377
  50. ^ Кордери 2008, стр. 377–378
  51. ^ Диккенс 1999, п. 488
  52. ^ Диккенс 1999, п. 619
  53. ^ Диккенс 1999, п. 367
  54. ^ Джордан, Джон О. (1985). «Социальный подтекст Дэвида Копперфильда». Ежегодные исследования Диккенса. Издательство Пенсильванского государственного университета. 14 (14): 61–92. JSTOR  44371526.
  55. ^ а б c Кордери 2008, п. 374
  56. ^ Вдохновение для этого анализа частично исходит из Шор, W. Teignmouth (1917). Дэвид копперфильд, Критика и интерпретации V. Архивировано из оригинал 10 апреля 2019 г.. Получено 9 апреля 2019 - через Бартлби. При изучении этого романа следует отметить, что он рассказывается от первого лица, рассказ представляет собой автобиографию, наиболее сложную форму художественной литературы, в которой можно приблизиться к реализму. Диккенсу это удалось чудесно;
  57. ^ Этот анализ основан на статье, первоначально опубликованной в Англичане писем, Уорд, Адольф Уильям (1917). Дэвид копперфильд, Критика и интерпретации III. Архивировано из оригинал 10 апреля 2019 г.. Получено 9 апреля 2019 - через Бартлби. Что же касается строительства «Дэвида Копперфильда», то откровенно признаюсь, что не вижу в нем серьезных недостатков. Это история с сюжетом, а не просто череда приключений и переживаний, как у старых любимцев маленького Дэви наверху в Blunderstone.
  58. ^ Гусдорф 1956, п. 117
  59. ^ Ferrieux 2001, стр. 117–122
  60. ^ Гусдорф 1956, стр. 105–123
  61. ^ Линч 1999
  62. ^ Бахтин 1996, п. 21 год
  63. ^ Джефферс 2005, п. 2
  64. ^ а б Диккенс 1999, п. XV
  65. ^ а б c d е ж г час я Дэвис 1999, п. 91
  66. ^ Диккенс 1999, п. 176
  67. ^ Дэвис 1999, стр. 90–91
  68. ^ а б Диккенс 1999, п. 14
  69. ^ Дэвис 1999, п. 99
  70. ^ Кристи, Салли (22 февраля 2016 г.). «Почему не существует лучшего персонажа Чарльза Диккенса». Хранитель. Получено 8 апреля 2019.
  71. ^ Альберге, Далья (25 апреля 2012 г.). «Дар, который заставил Диккенса отказаться от своей драгоценной копии Дэвида Копперфильда». Независимый. Получено 8 апреля 2019.
  72. ^ Диккенс 1999, п. 22
  73. ^ Диккенс 1999, п. 110
  74. ^ Диккенс 1999, п. 6
  75. ^ "Танцы". Шотландский танец. Архивировано из оригинал 6 августа 2012 г.. Получено 19 июля 2012.
  76. ^ "Американские морские песни". Традиционная музыка (.co.uk). Получено 19 июля 2012.
  77. ^ Диккенс 1999, п. 342
  78. ^ «Темы у Диккенса». dickens-theme.pwp.blueyonder.co.uk. Архивировано из оригинал 10 мая 2010 г.. Получено 19 июля 2012.
  79. ^ Диккенс 1999, п. 640
  80. ^ а б Диккенс 1999, п. 535
  81. ^ Диккенс 1999, п. XIV
  82. ^ Диккенс 1999, п. 411
  83. ^ Гусдорф, Джордж (1951). Mémoire et personne [Память и человек] (На французском). 2. Париж: Университетское издательство Франции. п. 542.
  84. ^ Ferrieux 2001, п. 129
  85. ^ Диккенс 1985, стр. 33–37
  86. ^ Такей 2005, стр. 116–131, 100
  87. ^ а б Коллинз 2016, стр. 140–163
  88. ^ Диккенс 1985, п. 33
  89. ^ Диккенс 1985, п. 34
  90. ^ Чарльз Диккенс, «Домашние заключенные», «Письма», Домашние слова, 27 апреля 1850 г.
  91. ^ Кордери 2008, п. 379
  92. ^ Честертон, Гилберт Кейт (1933) [1931]. Критика и оценки работ Чарльза Диккенса. Лондон: Вмятина. п. 131.
  93. ^ Диккенс 1985, стр. 35–36
  94. ^ Уилсон 1972, п. 212
  95. ^ а б Кордери 2008, п. 376
  96. ^ Мур, Грейс (2004). Диккенс и империи: дискурсы классов, расы и колониализма в произведениях Чарльза Диккенса. Серия девятнадцатого века. Абердин: Ашгейт. п. 12. ISBN  978-0754634126.
  97. ^ Роджерс, Джейн (27 мая 2003 г.). «Как Диккенс разбирался с проституцией в своих романах? Маленькая Эмли в романе». Викторианская паутина. Получено 16 марта 2019. Тот факт, что Эм'ли может продолжать свою пресеченную жизнь в колониях, предполагает, что Диккенс чувствителен к ненависти его аудитории к преступлению Эмли, в то же время (спасая ее от уничтожения) поощряя их к большему сочувствию к ней.
  98. ^ Форстер 1966, стр. VI, 7
  99. ^ Кордери 2008, стр. 374–375
  100. ^ а б Кордери 2008, п. 375
  101. ^ Диккенс 1999, п. 612
  102. ^ Макнайт 2008, стр. 186–193
  103. ^ Кордери 2008, п. 374
  104. ^ Макнайт 2008, п. 196
  105. ^ а б Макнайт 2008, п. 195
  106. ^ Хили, Эдна. «Куттс, Анджела Джорджина Бурдетт». Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. Дои:10.1093 / ссылка: odnb / 10.1093. (Подписка или Членство в публичной библиотеке Великобритании требуется.)
  107. ^ Чарльз Диккенс, «Связка эмигрантов», Письма, Домашние слова, 30 марта 1850 г.
  108. ^ Иордания 2001, стр. 130–131
  109. ^ Иордания 2001, п. 130
  110. ^ Иордания 2001, п. 131
  111. ^ Левин 1970, п. 676
  112. ^ Левин 1970, п. 674
  113. ^ Purton 2012, п. xvii
  114. ^ Люберинг, Дж. "Пикареский роман". Британская энциклопедия. Получено 5 марта 2019.
  115. ^ Аллен, Уолтер Э. "Последние годы: Том Джонс". Британская энциклопедия. Получено 5 марта 2019.
  116. ^ Ватт 1963, п. 300
  117. ^ Экройд 1990, п. 44
  118. ^ Диккенс 1934, п. xviii
  119. ^ Форстер, Джон (2008) [1875]. «Глава 20». Жизнь Чарльза Диккенса. III. Проект Гутенберг. п. 462. Получено 5 марта 2019.
  120. ^ Диккенс 1985, п. 13
  121. ^ Диккенс 1985, п. 14
  122. ^ а б Пристли 1966, Глава XIII, стр. 242
  123. ^ Джонсон 1952
  124. ^ Вульф 1986, п. 286
  125. ^ «Эйрония». Британская энциклопедия. Получено 26 февраля 2019.
  126. ^ Mee 2010, п. 20
  127. ^ Камень 1987, стр. xx – xxi
  128. ^ а б Холлингтон 1997, п. 37
  129. ^ Диккенс 1999, стр. 132–133
  130. ^ Холлингтон 1997, п. 38
  131. ^ Томалин 1992, п. 7
  132. ^ Стоимость 1978, п. 1
  133. ^ Диккенс 1985, п. 378
  134. ^ Чарльз Диккенс, выступая за обедом для Королевского главного театрального фонда, 19 марта 1858 года.
  135. ^ Джонсон 1969, п. 147
  136. ^ Диккенс 1985, Глава 13
  137. ^ Лансон, Филипп (17 марта 2012 г.). "Чарльз Диккенс, homme de Londres" [Чарльз Диккенс, человек из Лондона]. Рецензия: Искусство. В ознаменование двухсотлетия со дня рождения писателя британская столица представляет выставку, ведущую роль в которой играет Лондон. Освобождение (На французском). Париж.
  138. ^ Кинкейд 1969, стр. 196–206
  139. ^ Сухами 1971, п. 25
  140. ^ Сухами 1971, п. 26
  141. ^ а б Кирни 1978, п. 28
  142. ^ Кинкейд 1969, п. 197
  143. ^ Кирни 1978, п. 30
  144. ^ Плунг 2000, п. 216
  145. ^ Плунг 2000, п. 217
  146. ^ Плунг 2000, п. 218
  147. ^ Плунг 2000, п. 219
  148. ^ а б Кинкейд 1969, п. 203
  149. ^ Филдинг, К. Дж. (30 апреля 1949 г.). "Дэвид копперфильд и диалекты ". Литературное приложение Times.
  150. ^ Мур, майор Эдвард (1823 г.). Суффолкские слова и фразы или, попытка собрать языковые локализации этого округа. Ярмут: J Loder для R Hunter.
  151. ^ Диккенс 1985, стр. 32–33
  152. ^ а б Форстер 1976, п. 6
  153. ^ Диккенс, Чарльз. "Предисловие". Дэвид копперфильд (1867 изд.). Лондон: Классика Вордсворта. п. 4.
  154. ^ Диккенс 1999, п. 3
  155. ^ Чарльз Диккенс, Письма, письмо Джону Форстеру от 3 и 4 (?) февраля 1855 г.
  156. ^ Чарльз Диккенс, Письма, Письмо Джону Форстеру, начало октября 1860 г.
  157. ^ Бенсимон, Фабрис (2001). "La culture populaire au Royaume-Uni, 1800-1914" [Популярная культура в Соединенном Королевстве, 1800-1914]. Revue d'Histoire Moderne & Contemporaine (На французском). 5 (48): 75–91. Дои:10.3917 / rhmc.485.0075.
  158. ^ Чарльз Диккенс, Письма, Письмо миссис Уотсон, 3 июля 1850 г.
  159. ^ Шлике, Пол (2000). «Дэвид Копперфилд: Прием». В Шлике, Пауль (ред.). Товарищ Оксфордского читателя к Диккенсу. Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0198662532.
  160. ^ Уильям Мейкпис Теккерей, Лондон, Удар, № 16, 1849 г.
  161. ^ Генри Джеймс, Маленький мальчик и другие, 1913, цитируется Барбарой Арнетт и Джорджо Мельчиори, Вкус Генри Джеймса, 2001, с. 3.
  162. ^ Коллинз 1996, п. 619
  163. ^ Маргарет Олифант, Журнал Blackwood, № 109, 1871 г.
  164. ^ а б Пайкетт 2008, п. 471
  165. ^ Пайкетт 2008, п. 473
  166. ^ Пайкетт 2008, стр. 474–475
  167. ^ Ливис 1948, п. 244
  168. ^ Ливис 1948, п. 132
  169. ^ а б Schlicke 1999, п. 154
  170. ^ Пайкетт 2008
  171. ^ Чиабаттари, Джейн (7 декабря 2015 г.). «100 величайших британских романов». BBC Культура. Получено 20 мая 2019.
  172. ^ Чиабаттари, Джейн (7 декабря 2015 г.). «8. Дэвид Копперфилд (Чарльз Диккенс, 1850)». BBC Culture: 25 величайших британских романов. Получено 20 мая 2019.
  173. ^ Шарлотта Бронте, Письмо В. С. Уильямсу от 13 сентября 1849 г., цитируется Пшеница, Патрисия Х (1952). Адитум сердца: литературная критика Шарлотты Бронте. Крэнбери, Нью-Джерси, Лондон и Миссиссауга, Онтарио: Associated University Press. С. 33, 121. ISBN  978-0-8386-3443-1.
  174. ^ Каин, Том (сентябрь 1973 г.). «Толстой в использовании Дэвида Копперфильда». Critical Quarterly. 15 (3): 237–246. Дои:10.1111 / j.1467-8705.1973.tb01474.x.
  175. ^ Лодж, Дэвид (май 2002 г.). «Наш современник Диккенс, рецензия на« Чарльз Диккенс »Джейн Смайли». Атлантический океан. Получено 25 июля 2012.
  176. ^ Гредина, Ирина; Аллингем, Филип В. "Влияние Диккенса на Достоевского, 1860-1870; или ассимиляция одним мастером девятнадцатого века чужих манер и взглядов". Викторианская сеть. Получено 26 июля 2012.
  177. ^ Тедлок-младший, E. W. (зима 1955 г.). "Подражание Кафке Дэвиду Копперфильду". Сравнительная литература. Издательство Университета Дьюка. 7 (1): 52–62. Дои:10.2307/1769062. JSTOR  1769062.
  178. ^ Спилка, Марк (декабрь 1959). «Дэвид Копперфилд как психологическая фантастика». Critical Quarterly. 1 (4): 292–301. Дои:10.1111 / j.1467-8705.1959.tb01590.x.
  179. ^ Спилка, Марк (зима 1959 г.). «Кафка и Диккенс: возлюбленная страны». Американский Имаго. 16 (4): 367–378. JSTOR  26301688.
  180. ^ "Сравнение между Дэвид копперфильд и Улисс". Classic-Literature.FindtheData.org. Получено 26 июля 2012.
  181. ^ Вульф, Вирджиния (22 августа 1925 г.). "Дэвид копперфильд". Нация и Афиней: 620–21. Получено 20 февраля 2019.
  182. ^ Вирджиния Вульф, письмо Хью Уолполу, 8 февраля 1936 г.
  183. ^ Джегер, Питер (1 сентября 2015 г.). "Психоаналитический словарь Дэвида Копперфильда". Английский язык: журнал английской ассоциации. Издательство Оксфордского университета. 64 (246): 204–206. Дои:10.1093 / английский / efv018.
  184. ^ Филберт, Брэдли (2012). "Зигмунд Фрейд и Дэвид копперфильд". Брэдли Филберт. Архивировано из оригинал 25 августа 2013 г.. Получено 24 июля 2012.
  185. ^ Моэм, Уильям Сомерсет (1948). Великие романисты и их романы: очерки о десяти величайших романах мира и о мужчинах и женщинах, которые их написали. J C Winston Co. стр.181.
  186. ^ а б c Аллингем, Филипп V (19 января 2009 г.). «Снятие оболочки: ожидание Дэвида Копперфилда, май 1849 года». Викторианская паутина. Получено 27 июн 2012.
  187. ^ Браттин, Джоэл Дж (27 июня 2012 г.). "Диккенс и серийное издание". PBS.[мертвая ссылка ]
  188. ^ Стейг, Майкл (1978). Диккенс и Физ. Блумингтон, Индиана: Издательство Индианского университета. п.113. ISBN  978-0253317056.
  189. ^ Чарльз Диккенс, Письма, Письмо Габлоту Найту Брауну, 9 мая 1849 г.
  190. ^ Чарльз Диккенс, Письма, Письмо Хаблоту Найту Брауну, 21 сентября 1849 г.
  191. ^ Аллингем, Филип. "Иллюстрации Физа и Барнарда из Лодочного дома Пегготи в Дэвиде Копперфилде". Викторианская сеть. Викторианская паутина. Получено 7 ноября 2019.
  192. ^ Аллингем, Филип В. (1 февраля 2008 г.). «Новое издание Диккенса для нового поколения читателей: Фред Барнард и домашнее издание произведений Чарльза Диккенса». Викторианская паутина. Получено 28 апреля 2019.
  193. ^ Симкин, Джон (август 2014 г.). "Гарольд Коппинг". Спартак Образовательный. Получено 9 марта 2019.
  194. ^ «Дэвид Копперфилд: иллюстрации». how-serendipitous.webs.com. Архивировано из оригинал 1 августа 2009 г.. Получено 27 июля 2012.
  195. ^ Симкин, Джон (август 2014 г.). "Фрэнк Рейнольдс". Спартак Образовательный. Получено 9 марта 2019.
  196. ^ Пайкетт 2008, п. 470–471
  197. ^ а б c Кордери, Гарет (28 сентября 2017 г.). ""Вы нужны вашей стране ": Чарльз Диккенс призван на национальную службу". Викторианская паутина. Получено 28 апреля 2019.
  198. ^ Чарльз Диккенс, Письма, Письмо Брэдбери и Эванс, 10 июля 1849 г.
  199. ^ Schlicke 1999, п. 596
  200. ^ Болтон, Х. Филип (1987). Диккенс драматизировал. Бостон: Г. К. Холл. С. xviii, 501. ISBN  978-0-8161-8924-3.
  201. ^ Дэвис 1999, стр. 92–93
  202. ^ Коллинз 1996, стр. 216–217
  203. ^ «Дэвид Копперфилд, Драма в 10 эпизодах». Радио Эхо. 14 сентября 1991 г.. Получено 12 марта 2019.

Список используемой литературы

Книги

Журналы

  • Боттум, Джозеф (1995). «Истинное имя джентльмена: Дэвид Копперфилд и философия наименования». Литература девятнадцатого века. 49 (4): 435–455. Дои:10.2307/2933728. ISSN  0891-9356. JSTOR  2933728.
  • Кордери, Гарет (весна 1998 г.). «Фуко, Диккенс и Дэвид Копперфилд». Викторианская литература и культура. 26 (1): 71–85. Дои:10.1017 / S106015030000228X. ISSN  1060-1503.
  • Хагер, Келли (1996). «Отстранение от Дэвида Копперфилда: чтение романа о разводе». ELH. 63 (4): 989–1019. Дои:10.1353 / elh.1996.0032. ISSN  1080-6547.
  • Кирни, Энтони (январь 1978). "Грозовая сцена в Дэвиде Копперфилде". Ариэль, Обзор международной английской литературы. Издательство Университета Джона Хопкинса. 9 (1).
  • Кинкейд, Джеймс Р. (лето 1969 г.). "Символ и подрывная деятельность в Дэвид копперфильд". Этюды в романе. 1 (2).
  • Левин, Гарри (осень 1970). «Чарльз Диккенс (1812-1870)». Американский ученый. 39 (4).
  • Меклер, Джером (1975). «Некоторые бытовые слова». Диккенсовский. Лондон (71).
  • Плунг, Даниэль Л. (1 декабря 2000 г.). "В окружении диких зверей: образы животных у Диккенса Дэвид копперфильд". Dickens Quarterly. 17 (4).
  • Сэвилл, Джулия Ф (2002). «Эксцентричность как англичанка у Дэвида Копперфильда». SEL: Исследования по английской литературе 1500–1900 гг.. 42 (4): 781–797. Дои:10.1353 / сел.2002.0041. ISSN  1522-9270.
  • Такей, Акико (лето 2005 г.). «Доброта или манипуляции? Лечение мистера Дика». Диккенсовский. Лондон. 101 (466).

Письма Чарльза Диккенса

Письма, процитированные получателем и датой в Справочниках, находятся в издании Pilgrim, опубликованном в 12 томах с 1965 по 2003 год.

  • Хаус, Мэдлин; Стори, Грэм; Тиллотсон, Кэтлин; Берджис, Нина (ред.). Письма Чарльза Диккенса (Пилигрим ред.). Издательство Оксфордского университета.

внешние ссылки

Интернет-издания

Адаптации