Иисус, царь евреев - Jesus, King of the Jews

Иисус, увенчанный терновником в Тирийский фиолетовый халат как Король евреев, существование издевался и избили во время его Страсть, изображенный ван Бабурен, 1623.

в Новый Завет, Иисус называется Король евреев (или же Король Иудеи), как в начале своей жизни, так и в конце. в Койне греческий Нового Завета, например, в Иоанна 19: 3, это записывается как Basileus тонна Иудайон (βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων).[1]

Оба использования названия приводят к драматическим результатам в повествованиях Нового Завета. На счету рождение Иисуса в Евангелие от Матфея, то Библейские волхвы пришедшие с востока называют Иисуса «Царем Иудеев», в результате чего Ирод Великий заказать Избиение младенцев. Ближе к концу счета всех четырех канонические Евангелия, в повествовании о Страсть Иисуса, титул «Царь иудейский» приводит к обвинениям против Иисуса, в результате которых его распятие.[2][3]

Инициализм INRI (латинский: Иесус Назаренус, Rēx Iūdaeōrum) представляет собой латинскую надпись (в Иоанна 19:19 ), что на английском языке переводится как «Иисус Назарянин, Царь Иудейский», и Иоанна 19:20 утверждает, что это было написано на трех языках -иврит, Латинский и греческий - во время распятия Иисуса.

Титул «Царь иудейский» используется в Новом Завете только язычники, а именно волхвами, Понтий Пилат, а Римский солдаты. Напротив, еврейские лидеры используют название «царь Израиля».[2] Хотя фраза «король евреев» используется в большинстве английских языков. переводы,[4] это также было переведено как «Царь Иудейский» (см. Ioudaioi ).[5]

В Рождестве

На счету рождение Иисуса в Евангелии от Матфея Библейские волхвы пойти посмотреть Царь ирод в Иерусалиме и в Матфея 2: 2 спросите его: «Где тот, кто родился Царем Иудейским?»[6] Ирод спрашивает «первосвященников и законников», которые говорят ему в Вифлеем Иудеи.

Этот вопрос беспокоит Ирода, который считает этот титул своим, и в Матфея 2: 7–8 он спрашивает волхвов о точном времени Вифлеемская звезда внешний вид. Ирод отправляет волхвов в Вифлеем, говоря им известить его, когда они найдут ребенка. После того, как волхвы нашли Иисуса и преподнесли свои дары, получив во сне предупреждение не возвращаться к Ироду, они вернулись в свою страну другим путем.

Ангел появляется Джозеф во сне и предупредил его возьми Иисуса и Мэри в Египет (Матфея 2:13 ). Когда Ирод понял, что волхвы обманули его, он приказал убить всех мальчиков в Вифлееме и его окрестностях, которым было два года и младше. (Матфея 2:16 )

В повествованиях о страстях

В отчетах Страсть Иисуса, название Король евреев используется трижды. В первом таком эпизоде ​​все четыре Евангелия заявляют, что этот титул использовался для Иисуса, когда он давал интервью Пилату, и что его распятие было основано на этом обвинении, как в Матфея 27:11, Марка 15: 2, Луки 23: 3 и Иоанна 18:33.[7]

Сокращения от слова «Иисус из Назарета, Царь Иудейский», написанные на трех языках (как в Иоанна 19:20 ) на кресте, Эльвангенское аббатство, Германия.

Использование терминов король и Королевство и роль евреев в использовании термина король обвинения Иисуса занимают центральное место в дискуссии между Иисусом и Пилатом. В Марка 15: 2, Иисус подтверждает Пилату, что он царь иудейский, и больше ничего не говорит. В Иоанна 18:34, он намекает, что обвинение царя исходило не от Пилата, а от «других», и в Иоанна 18:36, он заявляет: «Мое царство не от мира сего». Однако Иисус прямо не отрицает того, что он царь иудейский.[8][9]

В Новом Завете Пилат пишет «Иисус Назарянин, Царь Иудейский» как знак, который нужно прикрепить к кресту Иисуса. Иоанна 19:21 утверждает, что иудеи сказали Пилату: «Не пишите Царя Иудейского», а вместо этого пишите, что Иисус просто претендовал на этот титул, но Пилат все равно его написал.[10] Ответ Пилата на протест записан Иоанном: «То, что я написал, я написал».

После суда Пилата и после бичевание Христа эпизод, солдаты насмехаться Иисус как Царь Иудейский, облачившись в пурпурную одежду (что означает королевский статус), поместите Терновый венец на его голову, и бить и плохо обращаться с ним в Матфея 27: 29–30, Марка 15: 17–19 и Иоанна 19: 2–3.[11]

Продолжающееся использование термина король выдвижение иудеями обвинений против Иисуса - ключевой элемент окончательного решения его распять.[3] В Иоанна 19:12 Пилат пытается освободить Иисуса, но иудеи возражают, говоря: «Если отпустишь этого человека, ты не друг кесарю: всякий, делающий себя царем, говорит против Цезаря», выдвигая власть Цезаря на передний план.[3] В Иоанна 19:12, иудеи кричат: «Распни его! ... У нас нет царя, кроме Цезаря».

Использование термина «царь евреев» ранняя церковь Таким образом, после смерти Иисуса не обошлось и без риска, поскольку этот срок мог бы привести к судебному преследованию как последователей Иисуса, обвиненного в возможном восстании против Рима.[3]

Окончательное использование названия появляется только в Луки 23: 36–37. Здесь, после того как Иисус понес крест Голгофа и был пригвожден к кресту, солдаты смотрят на него на кресте, издеваются над ним, предлагают ему уксус и скажи: «Если ты Царь Иудейский, спаси себя». В параллельном счете в Матфея 27:42, иудейские священники издеваются над Иисусом, называя его «Царем Израиля», говоря: «Он - Царь Израиля; пусть он теперь сойдет с креста, и мы поверим ему».

Царь евреев против царя Израиля

В Новом Завете титул «царь иудейский» используется только язычниками, волхвами, Понтием Пилатом и римскими солдатами. Напротив, еврейские лидеры предпочитают обозначение «царь Израиля», как в Матфея 27:42 и Марка 15:32. С точки зрения Пилата, это термин «царь» (независимо от евреев или Израиля) является чувствительным, поскольку он подразумевает возможное восстание против Римская империя.[2]

в Евангелие от Марка различие между царем евреев и царем Израиля проводится сознательно, разделяя два использования этого термина евреями и язычниками.[12]

INRI и ΙΝΒΙ

Восточно-православный распятие, отображает буквы на греческом языке: ΙΝΒΙ (Трапеза Свято-Троицкого монастыря, Метеоры, Греция ).

Инициализм INRI представляет собой латинскую надпись IESVS NAZARENVS REX IVDÆORVM (Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum), что на английском языке переводится как «Иисус Назарянин, царь евреев» (Иоанна 19:19 ).[13] Иоанна 19:20 заявляет, что это было написано на трех языках - иврите, латинском и греческом - и помещено на крест Иисуса. Греческий вариант инициализма читается как «B», что означает Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.[14]

С преданным энтузиазмом открытие встретило Педро Гонсалес де Мендоса в 1492 году того, что было провозглашено настоящий планшет, как говорят, был доставлен в Рим Святой Елены, мать Император Константин.[15]

Западное христианство

В Западное христианство, большинство распятий и многие изображения распятия Иисуса включают мемориальную доску или пергамент, помещенный над его головой, называемый Titulus, или титул, имеющий только Латинские буквы INRI, иногда вырезанный прямо на кресте и обычно прямо над головой Иисуса. в Восточная Церковь «Король славы» (τῆς Δόξης, tês Dóxēs) может быть использовано.[14][16]

Восточное христианство

В Восточное христианство, как Восточная Православная Церковь и Восточно-католический отдельные церкви Sui iuris использовать Греческие буквы ΙΝΒΙ, на основе греческой версии надписи Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων (Iēsûs ho Nazōraêos ho basileùs tôn Iudaéōn). Некоторые изображения меняют название на «ΙΝΒΚ», ὁ βασιλεὺς τοῦ κόσμου (хо Basileùs t kósmu, «Король мира») или ὁ βασιλεὺς τῆς Δόξης (ho Basileùs tês Dóxēs, «Царь Славы»), не подразумевая, что это действительно было написано, но отражая традицию, иконки изображать духовную реальность, а не физическую реальность.

В Румынская Православная Церковь использует INRI, так как сокращение в румынском языке точно такое же, как в латыни (яэто мы Nазаринеанул рEgele яУдейлор)

В Русская Православная Церковь использует ІНЦІ (INCI, то Церковнославянский эквивалент ΙΝΒΙ) или аббревиатуры Царь Славы (Кару Славы, «Король славы»).

Версии в евангелиях

отметкаЛюкМэтьюДжон
СтихМк 15:26Лк 23:38Мт 27:37Иоанна 19: 19–20
Греческая надписьὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίωνὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτοςοὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν ἸουδαίωνἸησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων
Транслитерацияho basileùs tôn Iudaéōnho basileùs tôn Iudaéōn hûtoshûtós estin Iēsûs ho basileùs tôn IudaéōnIēsûs ho Nazōraêos ho basileùs tôn Iudaéōn
английский переводКороль евреевЭто король евреевЭто Иисус, царь евреевИисус Назарянин, царь иудейский
Языки[не указано][не указано][не указано]Иврит, латинский, греческий
Полный стих в KJVИ надпись Его обвинения была написана поверх: Царь Иудейский.Над Ним также была начертана надпись греческими, латинскими и еврейскими буквами: ЭТО Царь Иудейский.И поставил над Его головой Свое обвинение, написанное: ЭТО ИИСУС, Царь Иудейский.И Пилат написал титул и крестил. И было написано: ИИСУС НАЗАРЕЙСКИЙ, Царь Иудейский.

Другое использование INRI

В испанский, слово Инри обозначает любое оскорбительное слово или фразу; это обычно находится в фиксированное выражение para más / мэр инри (буквально «для большего / большего оскорбления»), что идиоматически означает «усилить оскорбление» или «усугубить положение».[17] Его происхождение иногда становится понятнее, если использовать заглавные буквы. para más INRI.

Инициалы INRI были переосмыслены с другими дополнениями (бэкронимы ). В книге 1825 г. Масонство Марчелло Регеллини де Скио утверждал, что Розенкрейцеры дал "ИНРИ" алхимический значения:[18]

  • латинский Игне Натура Реноватур Интегра («в огне природа обновляется»); в других источниках есть Игне Натура Реновандо Интеграт
  • латинский Игне Нитрум Рорис Инвенитур (" селитра из роса найден огнем ")
  • иврит Ямин, Нур, Руах, Иебешаль; ימים, נור, רוח, יבשת («вода, огонь, ветер, земля» - четыре элемента )

Более поздние авторы относили их к масонству, Герметизм, или же неоязычество. Алистер Кроули с Храм царя Соломона включает обсуждение Augoeides, предположительно написанная "Брат П." из A∴A∴:[19]

Поскольку, начиная с Intra Nobis Regnum deI [сноска в оригинале: I.N.R.I.], все вещи находятся в нас самих, и весь духовный опыт является более или менее полным Откровением Его [т.е. Авгоэйдес].

латинский Intra Nobis Regnum deI буквально означает «Внутри нас Царство Годов».

Леопольд Блум, номинально католик, этнически еврей, главный герой Джеймс Джойс с Улисс, интерпретирует INRI как "Iron Nails Ran In".[20] Такое же значение имеет символ в Эд МакБейн Роман 1975 года Двери.[21] Наиболее Улисс переводы сохраняют "INRI" и создают новое неверное толкование, например, французский Il Nous Refait Innocents «он снова делает нас невиновными».[22]

Галерея

Библейские сцены

Примеры INRI

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ SCM Studyguide: Книги Нового Завета Ян Боксалл, 2007, ISBN  0-334-04047-7, п. 125.
  2. ^ а б c Евангелие от Матфея Р. Т. Франс 2007 ISBN  0-8028-2501-X п. 1048
  3. ^ а б c d Исследования по ранней христологии Мартин Хенгель, 2004 г. ISBN  0-567-04280-4 п. 46
  4. ^ См. Диапазон переводов, собранных на [https://www.biblegateway.com/verse/en/Mark%2015:26 BibleGateway.com
  5. ^ Роббинс, В. К.,Марка 15: Честь, по состоянию на 26 июня 2017 г.
  6. ^ Евангелие от Матфея Р. Т. Франс, 2007 г. ISBN  0-8028-2501-X стр.43 и 83
  7. ^ Введение в христологию Нового Завета к Раймонд Э. Браун, 1994 ISBN  0-8264-7190-0 стр. 78–79
  8. ^ Имена Иисуса Стивен Дж. Бинц, 2004 г. ISBN  1-58595-315-6 стр. 81–82
  9. ^ Джон Х. А. Айронсайд, 2006 г. ISBN  0-8254-2915-3 п. 454
  10. ^ Евангелие и послания от Иоанна Раймонд Эдвард Браун 1988 ISBN  0-8146-1283-0 п. 93
  11. ^ Страсти Иисуса в Евангелии от Матфея Дональд Старший, 1985 ISBN  0-89453-460-2 п. 124
  12. ^ Богословие Нового Завета Георг Стрекер, Фридрих Вильгельм Хорн 2000 ISBN  0-664-22336-2 стр. 375–376
  13. ^ Артур де Блес, 2004 Как отличить святых в искусстве по их костюму, символам и атрибутам ISBN  1-4179-0870-X п. 32
  14. ^ а б Метаморфоза: Преображение в византийском богословии и иконографии Андреас Андреопулос, 2005 г. ISBN  0-88141-295-3 п. 26
  15. ^ Роберто Ланчиани, История дельи Скави ди Рома, т. мне 79 лет, как отмечает Роберто Вайс, Ренессанс: открытие классической античности 1969:102.
  16. ^ Воплощенный Бог: праздники Иисуса Христа Екатерина Асланова 2005 ISBN  0-88141-130-2 п. 124
  17. ^ "инри". Diccionario de la lengua española (на испанском). Real Academia Española. Получено 16 марта 2020.
  18. ^ Ф. М. Р. [Марчелло Регеллини де Скио] (1825 г.). Esprit du dogme de la Franche-Maçonnerie (На французском). Брюссель: Х. Тарлье. п. 12. Получено 16 марта 2020.
  19. ^ Кроули, Алистер (март 1909 г.). «Храм Царя Соломона». Равноденствие. Лондон: Симпкин, Маршалл, Гамильтон, Кент. 1 (1): 160.
  20. ^ Блум, Гарольд (1989). Середина двадцатого века. Искусство критики. 9. Челси Хаус. п. 335. ISBN  978-0-87754-502-6.; Эллманн, Мод (2010). Сети модернизма: Генри Джеймс, Вирджиния Вульф, Джеймс Джойс и Зигмунд Фрейд. Издательство Кембриджского университета. п. 164. ISBN  978-1-139-49338-3. Получено 16 марта 2020.; Куигли, Меган (2015). Модернистская фантастика и неопределенность: философия, форма и язык. Издательство Кембриджского университета. п. 128. ISBN  978-1-316-19566-6. Получено 16 марта 2020.; Михалича, Эрика (2017). "'Взвешивая точку »: несколько замечаний о написании конечности в« Улиссе ». Чтение Joycean Temporalities. Брилл. п. 61. ISBN  978-90-04-34251-4. Получено 16 марта 2020.
  21. ^ МакБейн, Эд (2017). "Часть вторая". Двери. Голова Зевса. ISBN  978-1-78854-045-2. Получено 16 марта 2020.
  22. ^ Щербовски, Тадеуш (25 октября 2011 г.) [1998]. Strässler, Jürg (ред.). Языковые игры в переводе: этимологическая переосмысление иерограмм. 31. Linguistischen Kolloquiums, Берн, 1996. Tendenzen Europäischer Linguistik. Linguistiche Arbeiten. 381. Вальтер де Грюйтер. С. 221–224. ISBN  9783110913767. ISSN  0344-6727.