Матфея 2 - Matthew 2

Матфея 2
Кодекс Ватикана от Матфея 1,22-2,18.jpg
Евангелие от Матфея 1: 22–2: 18 в Кодекс Ватикана, написано около 325-350 гг.
КнигаЕвангелие от Матфея
КатегорияЕвангелие
Христианская часть БиблииНовый Завет
Порядок в христианской части1

Матфея 2 это вторая глава Евангелие от Матфея в Новый Завет. Он описывает события после рождение Иисуса, визит маги и попытка Кинга Ирод убить младенца-мессию, Иосифа и его семьи бегство в египет, а позднее они вернулись жить в Израиль, поселившись в Назарет.

Текст

Исходный текст написан на Койне греческий. Эта глава разделена на 23 стиха.

Текстовые свидетели

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:[а]

Анализ

В Поклонение волхвов к Бартоломе Эстебан Мурильо

Каждый из четырех разделов этой главы ссылается на цитату из Ветхий Завет Матфей видит, как Иисус исполняет:

  1. Михей 5: 2 - А ты, Вифлеем ...
  2. Осия 11: 1 - Я вызывал сына из Египта
  3. Иеремия 31:15 - Голос был слышен в Раме, плач и горький плач, Рахиль плакала о своих детях, отказываясь утешаться за своих детей, потому что их больше нет.
  4. Он будет называться Назарянином - В тексте Матфея говорится, что эти слова были «сказаны пророками»,[1] но «неясно, на какие пророческие пророчества ссылается Матфей».[2]

Последняя порция Матфея 1 написано аналогично, с цитатой из Исайя 7:14, и часто рассматривается как часть того же раздела. Теолог Кристер Стендаль отмечает, что каждая из четырех цитат в этой главе содержит названия мест, и рассматривает всю эту главу как извинения почему мессия переехал из важного центра Вифлеема в второстепенный центр Назарета.[3]

Франция отмечает, что цитаты из Ветхого Завета в этой главе «заведомо неясны и неубедительны».[4] Многие из них сильно изменены по сравнению с оригиналами, а некоторые отрывки имеют обратное значение. Почти все они вырваны из контекста и представлены как пророчества, хотя их не было в оригинале. Наиболее запутанным является то, что цитируется в Матфея 2:23, которого нет нигде в Ветхом Завете. Джером связывает это с Исайя 11: 1, где этимология Назарет происходит от еврейского слова, означающего ответвляться (нецер).[5] То, что цитаты были настолько искажены, чтобы соответствовать повествованию, является для Франции и других явным доказательством того, что повествование было первым, а цитаты были добавлены после. Автор Матфея твердо верил в точность записанного им повествования и не стал изменять его, чтобы оно лучше соответствовало пророчествам.

Как и с Матфея 1 большинство ученых считают, что эта глава направлена ​​на доказательство того, что Иисус - мессия который был предсказан пророками. В главе содержится пять ссылок на Ветхий Завет, большей плотности, чем где-либо еще в Новом Завете. Автор Матфея использует их, чтобы попытаться продемонстрировать, что Иисус соответствует предсказаниям пророков. Швейцер считает, что глава разделена на пять подразделов, каждый из которых заканчивается цитатой из Ветхого Завета.[6] Как и в случае с генеалогией Матфея 1, многие ученые считают, что эта глава пытается изобразить Иисуса как кульминацию еврейской истории, а автор Матфея связывает события жизни Иисуса с важными историческими событиями. Автор Матфея проводит параллель Исход в этой главе Иисус в роли Моисея и Ирод в роли фараона. В Евангелии также упоминается о пребывании Святого Семейства в Египте, о котором больше нигде не упоминается. Через цитату из Иеремии (31:15 ), Избиение младенцев связан с Вавилонский плен, и Иисус, рожденный в Вифлееме, перекликается с королем Дэйвид который тоже родился в этом селе.

В то же время эта глава также содержит несколько отрывков, которые часто воспринимаются как антисемитские. Матфея 2: 3 и Матфея 2: 4 оба показывают, как иудейские лидеры и народ Иерусалима действуют в ногу с тираном Иродом, который пытается убить младенца. Историчность этого сомнительна, поскольку другие источники свидетельствуют о большом соперничестве и вражде между ними. Американский теолог Роберт Х. Гандри отмечает, что преследования - важная тема Матфея, писавшего в то время, когда ряд сил работал над подавлением нового религиозного движения.[7]

Большая часть того, что находится в этой главе, не встречается ни в каком другом Евангелии и резко отличается от детского повествования в Луки 2. Ученые-евангелисты разработали теории, объясняющие эти несоответствия, которые позволяют им стоять на своем. безошибочность Библии. Другие ученые считают, что эта часть Евангелия от Матфея не является буквальным историческим произведением: например, Гандри рассматривает Евангелие от Матфея как сильно приукрашенную версию Евангелия от Луки со скромным пастухи превратился в более экзотических магов.

Codex Sinaiticus (330-360 гг. Нашей эры), Матфея 1: 1-2: 5
Codex Sinaiticus (330-360 гг. По Р.Х.), Матфея 2: 5-3: 7

Стихи

Полный текст

в Версия короля Джеймса в этой главе говорится:

1 Когда Иисус родился в Вифлееме Иудейском, во дни царя Ирода, вот, пришли мудрецы с востока в Иерусалим,
2Говоря, где тот, кто родился царем евреев? ибо мы видели звезду его на востоке и пришли поклониться ему.
3Услышав это, царь Ирод встревожился, и весь Иерусалим с ним.
4И когда он собрал всех первосвященников и книжников народа вместе, он потребовал от них, где должен родиться Христос.
5Они сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано пророком:
6И ты, Вифлеем, в земле Иудейской, не наименьший из князей Иудейских; ибо от тебя произойдёт правитель, который будет управлять моим народом, Израилем.
7Затем Ирод, когда он тайно призвал мудрецов, усердно спросил их, во сколько появилась звезда.
8И он послал их в Вифлеем, и сказал: пойди, поищи отрока; и когда вы найдете его, принесите мне известие, чтобы я мог прийти и поклониться ему.
9Услышав царя, они ушли; и вот, звезда, которую они видели на востоке, шла перед ними, пока не пришла и не остановилась там, где был младенец.
10Увидев звезду, они очень обрадовались.
11И когда они вошли в дом, они увидели младенца с Марией, его матерью, и упали, и поклонились ему; и когда они открыли свои сокровища, они преподнесли ему подарки; золото, ладан и мирра.
12И, будучи предупреждены Богом во сне, чтобы они не возвращались к Ироду, они отправились в свою страну другим путем.
13Когда они ушли, вот, Ангел Господень является Иосифу во сне и говорит: встань, возьми младенца и его мать и беги в Египет, и будь там, пока я не скажу тебе: ибо Ирод будет искать маленького ребенка, чтобы уничтожить его.
14Когда он встал, он взял ночью ребенка и его мать и пошел в Египет.
15И был там до смерти Ирода, чтобы сбылось сказанное Господом через пророка, сказавшего: из Египта Я призвал сына моего.
16Тогда Ирод, увидев, что мудрецы насмехаются над ним, очень разгневался и, послав, убил всех детей, которые были в Вифлееме и во всех странах его, от двух лет и младше, согласно время, которое он старательно осведомился у мудрецов.
17Тогда исполнилось сказанное пророком Иеремией, который сказал:
18В Раме был слышен голос, плач и плач, и великий траур, Рахиль плакала о своих детях и не хотела утешиться, потому что их нет.
19Когда Ирод умер, вот, Ангел Господень явился Иосифу во сне в Египте,
20Сказав: встань, возьми младенца и его мать и иди в землю Израильскую: ибо умерли те, которые искали жизни младенца.
21И он встал, и взял младенца и его мать, и пошел в землю Израильскую.
22Но когда он услышал, что Архелай действительно правил в Иудее в комнате своего отца Ирода, он побоялся идти туда: несмотря на это, будучи предупрежденным Богом во сне, он повернул в сторону Галилеи:
23И он пришел и поселился в городе, называемом Назарет: чтобы сбылось реченное через пророков, Он будет называться Назарянином.

Примечания

  1. ^ Сохранившиеся Александринский кодекс не содержит эту главу из-за лакуна.

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Матфея 2: 19–23
  2. ^ Сноска к Матфея 2:23 в Иерусалимская Библия
  3. ^ Стендаль, К., Школа святого Матфея и использование Ветхого Завета, "Acta Seminarii Neotestamentici Upsaliensis", Vol. XX, Упсала: Альмквист и Викселлс, 1954 г.
  4. ^ Франция, R.T. Евангелие от Матфея: введение и комментарий. Лестер: Межвузовский, 1985. ISBN  0802800637.
  5. ^ Джером, «Письмо 57 - Паммахию о лучшем методе перевода»
  6. ^ Швейцер, Эдуард. Хорошие новости от Матфея. Атланта: Пресса Джона Нокса, 1975. ISBN  0804202516.
  7. ^ Гандри, Роберт Х. Матфей: комментарий к его литературному и богословскому искусству, Гранд-Рапидс: Издательство Уильям Б. Эрдманс, 1982. ISBN  080283549X.

Источники

  • Олбрайт, В.Ф. и К.С. Манн. "Мэтью." Библия якорной серии. Нью-Йорк: Doubleday & Company, 1971.
  • Браун, Раймонд Э. Рождение Мессии: комментарий к рассказам о младенчестве у Матфея и Луки. Лондон: Дж. Чепмен, 1977.
  • Картер, Уоррен. Матфей и Империя. Гаррисберг: Trinity Press International, 2001.
  • Кларк, Говард У. Евангелие от Матфея и его читатели: историческое введение в Первое Евангелие. Блумингтон: Издательство Индианского университета, 2003.
  • Франция, R.T. «Формульные цитаты из Матфея 2 и проблема коммуникации». Исследования Нового Завета. Vol. 27, 1981.
  • Хилл, Дэвид. Евангелие от Матфея. Гранд-Рапидс: Эрдманс, 1981 г.
  • Левин, Эми-Джилл. "Мэтью." Женский библейский комментарий. Кэрол А. Ньюсом и Шэрон Х. Риндж, ред. Луисвилл: Вестминстер Джон Нокс Пресс, 1998.

внешняя ссылка


Предшествует
Матфея 1
Главы из Новый Завет
Евангелие от Матфея
Преемник
Матфея 3