Исайя 7:14 - Isaiah 7:14 - Wikipedia

Последняя часть Исайя 7:14 в иврит.

Исайя 7:14 это стих в седьмая глава из Книга Исайи в которой пророк Исайя, обращаясь к королю Ахаз Иудеи, обещает царю, что Бог уничтожит его врагов; в знак того, что его оракул истинный, Исайя говорит, что Альма («молодая женщина»)[1] зачала и родит сына, имя которого будет Иммануил, "Бог с нами",[1] и что угроза со стороны вражеских царей прекратится до того, как ребенка отлучат от груди.[2] Автор Евангелие от Матфея использовал это, чтобы предположить, что Иисус родился в парфенос, девственница.[3][4]

Исторический контекст

В середине VIII века до н.э. Королевство Израиль (называется Ефрем в Исайе) и его союзник Арам-Дамаск (или же Сирия ) осадил Иерусалим, чтобы заставить царя Ахаз из Иуда в присоединение к коалиции против Неоассирийская империя, агрессивная «великая держава» на северо-востоке. Ахаз обратился за помощью к самой Ассирии, и ассирийцы разрушили Сирию, и Ефрем, и Иуда стал ассирийцем. вассальное государство.

В конце 8 века Езекия, сын и преемник Ахаза, в конце концов восстал, думая, что с помощью Египта он сможет восстановить независимость Иудеи, но помощи Египта не последовало. Иерусалим снова был осажден, и Езекия смог спастись, только заплатив дань уважения. К концу 7 века Ассирия пала перед новой «великой державой», Нововавилонская империя, а в 586 г. до н. э. Иуда был завоеван вавилонянами и частью его населения. депортирован в Месопотамию. Однако насильственное изгнание длилось всего несколько десятилетий, поскольку в 539 г. Вавилон, в свою очередь, был завоеван Империя Ахеменидов и изгнанникам разрешили вернуться в Иерусалим.[5]

Библейский текст

Прелюдия - Исаия 7: 1–10

Иуда сталкивается с вторжением своих северных соседей, Царства Израиля (также называемого Ефремом) и Арам-Дамаска (Сирия), но Бог поручает пророку Исайе сказать царю Ахазу, что Бог уничтожит врагов Иуды (Исаия 7: 1–10 ):

Когда Ахаз ... был царем Иудеи, Резин, король Сирии, и Пека ... царь Израиля двинулся на Иерусалим, они не смогли одолеть его. Когда Дому Давида сказали, что Сирия объединилась с Ефремом, их сердца и сердца их народа задрожали ... Но Господь сказал Исаии: «Выйди навстречу Ахазу, ты и Шеарьяшуб, сын твой ... и скажи ему: "Будь тверд и храни ... Господь сказал:" Этого не будет ... " [6]

Пророчество - Исаия 7: 11–16

Исаия передает послание Бога Ахазу и просит его попросить знамение, подтверждающее, что это пророчество истинное (стих 7:11 ). Ахаз отказывается, говоря, что не будет испытывать Бога (7:12 ). Исайя отвечает, что у Ахаза будет знамение, просит он об этом или нет, и знамением будет рождение ребенка, и мать ребенка назовет его Эммануил, что означает «Бог с нами» (7:13–14 ); к тому времени, когда младенец «научится отвергать плохое и выбирать хорошее» (т.е. станет достаточно взрослым, чтобы отличать правильное от неправильного), он будет есть творог и мед, а Ефрем и Сирия будут уничтожены (7:15–16 ):

7:11 יא שְׁאַל-לְךָ אוֹת, מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; הַעְמֵק שְׁאָלָה, אוֹ הַגְבֵּהַּ לְמָעְלָה.
"Проси знамения у Господа Бога твоего с самого низшего Шеол или с высших небес ".
7:12 יב וַיֹּאמֶר, אָחָז: לֹא-אֶשְׁאַל וְלֹא-אֲנַסֶּה, אֶת-יְהוָה.
Но Ахаз сказал: «Я не буду просить и не буду испытывать Господа».
7:13 יג וַיֹּאמֶר, שִׁמְעוּ-נָא בֵּית דָּוִד: הַמְעַט מִכֶּם הַלְאוֹת אֲנָשִׁים, כִּי תַלְאוּ גַּם אֶת-אֱלֹהָי.
Тогда он возразил: «Слушай, дом Давида! Разве недостаточно испытать терпение людей? Ты тоже испытаешь терпение моего Бога?
7:14 יד לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא, לָכֶם - אוֹת: הִנֵּה הָעַלְמָה, הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל.
а потому сам Господь подаст вам знамение: девушка беременна, и она родит сына, и назовет его имя Эммануил.
7:15 טו חֶמְאָה וּדְבַשׁ, יֹאכֵל - לְדַעְתּוֹ מָאוֹס בָּרָע, וּבָחוֹר בַּטּוֹב.
К тому времени, когда он научится отвергать плохое и выбирать хорошее, он будет есть творог и мед.
7:16 טז כִּי בְּטֶרֶם יֵדַע הַנַּעַר, מָאֹס בָּרָע - וּבָחֹר בַּטּוֹב: תֵּעָזֵב הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אַתָּה קָץ, מִפְּנֵי שְׁנֵי מְלָכֶיהָ.
Ибо прежде, чем ребенок научится отвергать плохое и выбирать хорошее, опустошение постигнет землю двух царей, перед которыми вы сейчас прячетесь ».[7]

Последствия - Исаия 7: 17–25

Исайя 7:17 Далее следует еще одно пророчество о том, что в неустановленную дату в будущем Бог призовет Ассирию против Иуды: «Господь приведет к сшествию на вас, ваш народ и ваш родовой дом в такие дни, каких не было с тех пор, как Ефрем отделился от Иудеи - царь Ассирии "(стих 17 ). Стихи 18–25 Опишите разрушения, которые произойдут в результате: «В тот день всякое место, где была тысяча виноградных лоз ... будет превращено в терновник и терновник» (стих 23 ). Снова появляются «творог и мед», но на этот раз изображение больше не связано с Эммануилом: «В тот день человек спасет в живых молодую корову и двух овец, и молока будет такое изобилие, что он будет есть творог. и мед »(стих 21–22 ).[8]

Интерпретация

Книга Исайи

Главы 1–39 Книги Исаии состоят из множества более мелких частей, относящихся к разным временам.[9] Исайя 7: 1–8: 15, по-видимому, восходит к началу правления Езекии (конец 8 века), при жизни Исайи, и его цель заключалась в том, чтобы убедить Езекию не присоединяться к союзу в восстании против Ассирии. Спустя столетие, во времена Иосия, пророчество было пересмотрено, чтобы представить Ахаза как неверного царя, который отверг обещание Бога о защите Иерусалима и дома Давида, в результате чего Бог привел Ассирию, чтобы опустошить землю Кека, пока не восстанет новый и верный царь (предположительно Иосия) восстановить мир.[10]

Исайя обещает Ахазу, что Бог уничтожит его врагов, и велит ему попросить у Бога знамение, что это истинное пророчество. Знак в этом контексте означает особое событие, подтверждающее слова пророка.[11] Знак Ахаза будет рождением сына у Альма. Слово Альма не имеет точного эквивалента в английском языке: это, вероятно, означало молодую девушку или женщину, которая еще не родила ребенка.[12] Итак, признак такой:

  1. Молодая девушка забеременеет (или, возможно, зачала и уже беременна, иврит неоднозначен) и родит сына;
  2. Она должна назвать мальчика Иммануил, что означает Бог с нами (грамматика иврита ясно показывает, что имя будет делать мать ребенка); и
  3. Бог уничтожит врагов Ахаза, прежде чем ребенок сможет отличить хорошее от плохого.[13]

В Альма была идентифицирована как мать Езекии или дочь Исаии.[14] Однако есть проблемы с обоими кандидатами: Езекия родился задолго до начала войны с Ефремом и Сирией, и хотя Альма не означает конкретно девственник, это, вероятно, действительно означает девочку, у которой еще не было ребенка, а у Исайи уже есть сын. В любом случае значение знака Эммануила заключается не в личности ребенка и его матери, а в значении имени («Бог с нами») и, что наиболее важно, в той роли, которую он играет в определении продолжительности времени, проведенного перед Богом. разрушит коалицию Ефремитов и Сирийцев (до того, как ребенок научится правильно и неправильно).[12]

Евангелие от Матфея

Книга Исайи была самой популярной из всех пророческих книг среди первые христиане - на него приходится более половины упоминаний и цитат в Новый Завет и более половины цитат относятся к Иисус сам, и Евангелие от Матфея в частности, представляет служение Иисуса как в значительной степени исполнение пророчеств Исаии.[15] Однако во времена Иисуса евреи Палестины больше не говорили иврит, и Исайю пришлось перевести на Греческий и арамейский, два широко используемых языка.[15] В еврейском оригинале Исаии 7:14 слово Альма означало молодую женщину детородного возраста, которая еще не родила; однако греческий перевод Септуагинта, представил это как парфенос, слово, которое может означать девственник или же девица.[4] Это дало автору Матфея возможность интерпретировать Иисуса как исполнение пророчества Эммануила: Иисус становится Бог с нами (Матфея 1:23 ), божественного представителя на земле, и Матфей далее отождествляет Иисуса с Эммануилом, рожденным у парфенос утверждая, что Иосиф не имел половых сношений с Марией до того, как она родила (Матфея 1:25 ).[4]

Пересмотренная стандартная версия

Когда Пересмотренная стандартная версия переводчики передали "almah" как "молодая женщина" в 1952 г. стал центром споров для консервативных христиан, которые считали, что этот отрывок предсказывает девственное рождение Иисуса. RSV быстро заменил KJV во многих церквях по всей Америке, но американские христиане-фундаменталисты утверждал, что нигде в Ветхом Завете не было Альма что-либо кроме молодой незамужней девушки и одного пастора публично сжег копию RSV.[16] Исайя 7:14 стал лакмусовой бумажкой для проверки ортодоксальности среди консерваторов,[17] но в большинстве современных переводов Библии используется слово «молодая женщина».[18]

Первоначальное значение слова парфенос в Септуагинта (т.е. Еврейская библия переведено Эллинистические евреи в Койне греческий ) "молодая женщина", а не "девственница",[1] но слово изменило значение на протяжении веков;[1] таким образом авторы Мэтью и Люк вместо этого верил, что Исайя предсказывает непорочное зачатие для грядущего Мессии,[1] поэтому они подтвердили свой выбор, процитировав греческий перевод.[1]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж Эрман, Барт Д. (24 декабря 2014 г.). «Почему Иисус родился от Девы у Матфея и Луки?». Блог Барта Эрмана.
  2. ^ Суини 1996, п. 161.
  3. ^ Матфея 1:18, 22–23
  4. ^ а б c Салдарини 2001, п. 1007.
  5. ^ Куган 2007, п. 974-975.
  6. ^ Чайлдс 2001, п. 60.
  7. ^ Чайлдс 2001, п. 60-61.
  8. ^ Чайлдс 2001, п. 61.
  9. ^ Куган 2007, п. 974.
  10. ^ Суини 1996, п. 159.
  11. ^ Чайлдс 2001, п. 65.
  12. ^ а б Суини 1996, п. 162.
  13. ^ Чайлдс 2001, п. 66.
  14. ^ Куган 2007, п. 988.
  15. ^ а б Баркер 2001, п. 490.
  16. ^ Мецгер 2001, п. 120.
  17. ^ Родос 2009, п. 80-82.
  18. ^ Мойис 2013, п. 85.

Библиография

Баркер, Маргарет (2001). "Исайя". В Данне, Джеймс Д.Г .; Роджерсон, Джон (ред.). Комментарий Эрдмана к Библии. Эрдманс. ISBN  9780802837110.
Чайлдс, Бревард С. (2001). Исайя. Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN  978-0664221430.
Куган, Майкл Д. (2007). «Исайя». В Кугане, Майкл Д .; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия. Издательство Оксфордского университета. ISBN  9780195288803.
Эрман, Барт Д. (1999). Иисус: апокалиптический пророк нового тысячелетия. Издательство Оксфордского университета. Иисус: апокалиптический пророк нового тысячелетия.
Мецгер, Брюс М. (2001). Библия в переводе. Бейкер. ISBN  9780801022821.
Родс, Рон (2009). Полное руководство по переводам Библии. Издательство Harvest House. ISBN  978-0736931366.
Салдарини, Энтони Дж. (2001). "Мэтью". В Данне, Джеймс Д.Г .; Роджерсон, Джон (ред.). Комментарий Эрдмана к Библии. Эрдманс. ISBN  9780802837110.
Суини, Марвин А (1996). Исаия 1–39: с введением в пророческую литературу. Эрдманс. ISBN  9780802841001.
Мойис, Стив (2013). Было ли рождение Иисуса согласно Писанию?. Wipf и Stock Publishers. ISBN  978-1621896739.