Исайя 5 - Isaiah 5
Исайя 5 | |
---|---|
← Глава 4 Глава 6 → | |
В Великий свиток Исайи, лучше всего сохранившийся из библейских свитков, найденных в Кумран со второго века до нашей эры, содержит все стихи этой главы. | |
Книга | Книга Исайи |
Еврейская часть Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 5 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 23 |
Исайя 5 пятый глава из Книга Исайи в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия. В этой книге содержатся пророчества, приписываемые пророку. Исайя, и является частью Книга Пророков.[1]
Текст
Исходный текст написан на Иврит. Эта глава разделена на 30 стихов.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст традиция, которая включает Codex Cairensis (895), Петербургский Кодекс Пророков (916), Кодекс Алеппо (10 век), Codex Leningradensis (1008).[2]
Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди Свитки Мертвого моря (3 век до н.э. или позже):[3]
- 1QIsaа: Complete
- 4QIsaб (4Q56): дошедшие до нас: стихи 15-28
- 4QIsaж (4Q60): дошедшие до нас: стихи 13-14, 25
- 4QIsaп (4Q69): дошедшие до нас: стихи 28-30
Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи Септуагинта версия включает Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[4]
Парашот
В парашах перечисленные здесь разделы основаны на Кодекс Алеппо.[5] Исайя 5 является частью Пророчества об Иудее и Израиле (Исайя 1-12 ). {P}: открыть парашах; {S}: закрыто парашах.
- {P} 5: 1-6 {P} 5: 8-10 {S} 5: 11-17 {S} 5: 18-19 {S} 5:20 {S} 5:21 {S} 5:22 -23 {P} 5: 24-30 {P}
Притча о винограднике
- Теперь позволь мне спеть моему Возлюбленному
- Песня моего Возлюбленного о Его винограднике:
- У моего Возлюбленного есть виноградник
- На очень плодородном холме.[6]
Что касается «Притчи о винограднике», в Новой Оксфордской аннотированной Библии упоминается виноградник в Исайя 5: 7 как "Израиль" (сравните с Исайя 1: 8; Исайя 3:14; Исайя 27: 2-6).[7]
- Он выкопал его и расчистил камни,
- И посадил его самой отборной виноградной лозой.
«Самая отборная виноградная лоза» - это намек на народ Израиля (Псалом 80: 8-16; Иеремия 2:21; Осия 10: 1).[7]
- Он построил башню посреди нее,
- А также сделал пресс для вина в этом;
- Итак, Он ожидал, что он принесет хороший виноград,
- Но он дал дикий виноград.[8]
Виноград, который не выдерживает, описывается как «дикий» в Версия короля Джеймса и Английская стандартная версия, "гнилой" в Новая американская Библия (переработанное издание) и "кислый" в Перевод хороших новостей.[9] В Перевод Септуагинты Брентона, виноградник «произвел колючки».[10]
Шесть бед
Стихи с 8 по 24 содержат «шесть бед». Англиканский богослов Эдвард Пламптре предполагает, что форма беды проповедуется Иисус в Луки 6: 24–26 основан на этом отрывке.[11] После общего предупреждения, переданного Израилю в притче о винограднике, «шесть грехов выделяются как те, которые особенно побудили Бога дать предупреждение».
Шесть бед Исаии касаются тех, кто несет ответственность за:
- Слияние земля (стихи 8-10)
- Пьянство и веселье (стихи 11-17)
- Сложный грех, или «грех с веревкой телеги» (стихи 18-19)
- Использование языка для оправдания зла (стих 20)
- Самомнение (стих 21)
- Коррупция (стихи 22-23), связанные с опьянением, ср. Притчи 31: 3:
- Не царям пить вино, а не властителям жаждать пива.
Стих 8.
- Горе тем, кто присоединяется к дому;
- Они добавляют поле к полю,
- Пока нет места
- Где они могут жить одни посреди земли! [12]
В закон Израиля при условии, что «очень строго и тщательно, насколько это возможно, должно быть равное распределение земли и что наследственная семейная собственность должна быть неотчуждаемой. Вся земельная собственность, которая была отчуждена, возвращалась семье каждые пятидесятилетний год, или юбилейный год; так что отчуждение просто связано с узуфрукт земли до того времени ".[13]
Михей 2: 2 и Иерусалимская Библия перевод Иов 22: 8 сделать аналогичные моменты:
- Вы сузили земли бедняков до нуля.[14]
Стих 20.
- Горе тем, кто зло называет добром, а добро - злом
«Это четвертое горе относится к тем, кто принял моральный кодекс, который полностью перевернул основные принципы этики и полностью противоречил закону Божьему».[13]
Стих 21.
- Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны в своих глазах!
Смотрите также Притчи 3: 7:
- Не будь мудрым в собственных глазах
Стих 25.
- На все это Его гнев не отвернулся,
- Но его рука все еще протянута.[15]
Это первое появление припева, которое снова появляется в Исайя 9:12, 9:17, 9:21 и 10:4.
Смотрите также
- Притча о нечестивых земледельцах
- Связанный Библия части: Исход 32, Псалом 80, Песня песней, Исайя 1, Исайя 3, Исайя 11, Исайя 27, Иеремия 2, Осия 10, Матфея 21, Римлянам 1, Римлянам 12
Примечания и ссылки
- ^ Теодор Хиберт и др. 1996 г. Библия нового толкователя: том VI. Нэшвилл: Абингдон.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 35-37.
- ^ Ульрих 2010, п. 338-340.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
- ^ Как реализовано в Издание Еврейского издательского общества еврейской Библии на английском языке за 1917 год.
- ^ Исайя 5: 1
- ^ а б Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифами, дополненное третье издание, новая пересмотренная стандартная версия, индексированная. Майкл Д. Куган, Марк Бреттлер, Кэрол А. Ньюсом, редакторы. Издатель: Oxford University Press, США; 2007. С. 984-986 Еврейская Библия. ISBN 978-0195288810
- ^ Исайя 5: 2
- ^ BibleGateway.com, Исайя 5: 2
- ^ Перевод Септуагинты Брентона: Исаия 5: 2
- ^ Пламптре, Э., Комментарий Элликотта для английских читателей к Исаии 5, по состоянию на 8 марта 2018 г.
- ^ Исайя 5: 8
- ^ а б Кейл и Делич, Комментарий Кейла и Делича к Исаии 5, по состоянию на 10 марта 2018 г.
- ^ Иерусалимская Библия, Иов 22: 8, примечание о «исправлении после греческого»
- ^ Исайя 5:25
Список используемой литературы
- Ульрих, Евгений, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты. Брилл.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января, 2019.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)