Исайя 2 - Isaiah 2

Исайя 2
Великий свиток Исайи.jpg
В Великий свиток Исайи, лучше всего сохранившийся из библейских свитков, найденных в Кумран со второго века до нашей эры, содержит все стихи этой главы.
КнигаКнига Исайи
Еврейская часть БиблииНевиим
Порядок в еврейской части5
КатегорияПоследние пророки
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части23

Исайя 2 это второй глава из Книга Исайи в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия.[1] В этой книге содержатся пророчества, приписываемые пророк Исайя, и является одним из Книги Пророков.[2]

Текст

Исходный текст написан на Иврит. Эта глава разделена на 22 стиха.

Михей 4: 1–3 очень похож на Исайя 2: 2 -4.[3]

Текстовые свидетели

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст традиция, которая включает Codex Cairensis (895), Петербургский Кодекс Пророков (916), Кодекс Алеппо (10 век), Codex Leningradensis (1008).[4]

Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди Свитки Мертвого моря (3 век до н.э. или позже):[5]

  • 1QIsaа: Complete
  • 4QIsaа (4Q55): дошедшие до нас: стихи 7-10
  • 4QIsaб (4Q56): дошедшие до нас: стихи 3-16
  • 4QIsaж (4Q60): дошедшие до нас: стихи 1-3
  • 4QIsaл (4Q65): дошедшие до нас: стихи 1-4

Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи Септуагинта версия включает Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[6]

Парашот

В парашах перечисленные здесь разделы основаны на Кодекс Алеппо.[7] Книга пророка Исаии 2 является частью Пророчества об Иудее и Израиле (Исайя 1-12 ). {P}: открыть парашах.

{P} 2: 1–4 {P} 2: 5–11 {P} 2: 12–22 {P}

Гора дома Господня (2: 1–4)

Эта часть является началом оракула, который состоит из глав 2-4, с основной темой славного будущего Иерусалима.[8]

Стих 1

Слово, которое Исайя, сын Амоса, видел об Иудее и Иерусалиме.[9]

Добавленная здесь новая надпись может служить для того, чтобы подчеркнуть оригинальность этого пророчества как пророчества Исайи, поскольку последующие слова пророчества (стихи 2–4) также можно найти в книга Михея с небольшими отличиями.[3]

Стих 2

И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена ​​во главу гор и возвысится над холмами; и потекут к нему все народы.[10]

Оракул в стихах 2–4 очень похож на Михей 4: 1–3 но с другим выводом.[3]

Стих 3

И многие люди пойдут и скажут: пойдемте, пойдем на гору Господню, в дом Бога Иакова; Он научит нас путям Своим, и мы пойдем путями его, потому что от Сиона выйдет закон и слово Господне из Иерусалима.[11]

Стих 4

... они перековывают мечи свои на орала, а копья свои на садовые крюки: народ не поднимет меча против народа, и они не будут более учиться войне "~. Исайя 2: 4 KJV
Библейский стих, написанный на стене через дорогу от штаб-квартира ООН в Нью-Йорк
И он будет судить между народами, и будет укорять многие народы, и они перековывают мечи свои на орала и копья свои на ножницы; народ не поднимет меча против народа, и они не будут более учиться войне.[12]

Многие речи и движения, посвященные миру и адаптации военная техника для мирного использования приняли фразу "мечи на орала ". Этот стих является переворотом Иоиль 3:10, где орала а крючки для обрезки должны стать мечами и копьями, поскольку это связано с «необходимостью продолжения конфликта».[3]

День Господа (2: 5–22)

В этом разделе содержится оракул о «дне Господнем», который объединяет две основные темы в книге Исайи: «тщеславие человеческой самоуверенности» и «глупость поклонения ложным богам».[3]

Стих 5

О дом Иакова! Придите, и давайте ходить в свете LЗАКАЗАТЬ.[13]

Первая часть этого стиха в иврит: "בית יעקב לכו ונלכה" Бейт Яаков Леху Венелха («Дом Иакова, пойдем [вверх]») является основой акроним "Билу "(Иврит בילו), которое стало названием движения двадцатого века в Израиль.[14]

Стих 6

За то ты оставил народ твой, дом Иакова, потому что он наполняется с востока, и они прорицатели, как Филистимляне, и нравятся себе в чужеземных детях.[15]
... и прорицателей, подобных филистимлянам.[16]

Этот стих начинает собственно новый раздел, следующий за Стих 5 что связано только с фразой «дом Иакова».[3]

Стих 22.

Перестаньте видеть человека, чье дыхание в ноздрях его, ибо что ему в счет?[17]

В Новая версия короля Джеймса переводит этот стих:

Отделитесь от такого человека, у которого дыхание в ноздрях; для чего он?

Этого стиха нет в Септуагинта,[18] и может быть более поздней вставкой в ​​пророчество Исаии.[19]

Смотрите также

использованная литература

Источники

  • Коггинс, Р. (2007). «22. Исайя». В Бартон, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первая (мягкая обложка) ред.). Издательство Оксфордского университета. С. 433–486. ISBN  978-0199277186. Получено 6 февраля, 2019.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Ульрих, Юджин, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты. Брилл. ISBN  9789004181830. Получено 15 мая, 2017.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN  0-8028-0788-7. Получено 26 января, 2019.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)

внешние ссылки

Еврейский

Христианин