Матфея 10 - Matthew 10

Матфея 10
Синайский, Матфея 9,23-10,17.JPG
Евангелие от Матфея 9: 23–10: 17 в Codex Sinaiticus, сделанный около 330–360 гг.
КнигаЕвангелие от Матфея
КатегорияЕвангелие
Христианская часть БиблииНовый Завет
Порядок в христианской части1

Матфея 10 это десятая глава в Евангелие от Матфея в Новый Завет раздел христианского Библия. Матфея 10 идет после того, как Иисус призвал некоторых из своих ученики и перед встречей с учениками Иоанн Креститель. Этот раздел также известен как Миссия Дискурс или Маленькая комиссия, в отличие от Великое поручение (Матфея 28:1820 ). Маленькая комиссия предназначена специально для Верующие евреи ранней церкви, в то время как Великое Поручение - для всех национальностей. В Комментарий кафедры предполагает, что послание Иисуса в этой беседе «вряд ли было известно за пределами еврейских христианских кругов».[1]

Мэтью называет двенадцать апостолов, или «двенадцать учеников», в стихах с 1 по 4 и в оставшейся части главы почти полностью состоит из высказываний, приписываемых Иисусу. В этой главе Иисус посылает апостолов исцелять и проповедовать по всему региону и дает им подробные наставления. Многие из высказываний из Матфея 10 также встречаются в Луки 10 и Евангелие от Фомы, который не является частью принятого канон Нового Завета.

Текст

Матфея 10: 13–15 в Папирус 110 (3/4 века), лицевая сторона сторона.
Матфея 10: 25–27 на Папирус 110 (III / IV века), оборотная сторона сторона.

Исходный текст написан на Койне греческий. Эта глава разделена на 42 стиха.

Текстовые свидетели

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

Матфея 10: 10–17 в Codex Petropolitanus Purpureus (6 век).
Codex Sinaiticus (330–360 гг. По Р.Х.), от Матфея 10: 17–11: 15

Двенадцать

В стихе 1 говорится о «его двенадцати учениках» (Греческий: τους δωδεκα μαθητας αυτου, tous dodeka mathetas autou). Стих 2 называет их «двенадцатью апостолами»:

«Теперь имена двенадцати апостолов таковы: первый, Симон, называемый Петром, и Андрей, его брат; Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат его; ³Филип и Варфоломей; Фома и мытарь Матфей; Иаков, сын Алфея, и Леввей, по фамилии Фаддей; - Симон Хананеянин и Иуда Искариот, которые также предали его.

Стих 5 называет их просто «двенадцатью».

Стих 10.

ни дорожной сумки, ни двух туник, ни сандалий, ни посохов; ибо рабочий достоин своей пищи.[4]

Перекрестная ссылка: Марка 6: 8–9; Луки 9: 3

  • «Мешок» (KJV: «Скрип»): на иврите называется «тармил», как обнаружено в одном еврейском комментарии,[5] это большая кожаная сумка, в которую пастухи и путешественники несли еду и другие вещи, вешая ее себе на шею.[6] Ученикам не разрешалось брать с собой денег или провизии.[6]
  • «Две туники» (KJV: «два пальто», НАБРЕ: "вторая туника"): предположительно, одну надеть во время путешествия, а другую надеть, когда они придут в свои покои.[6] Теолог Джон Гилл предполагает, что «ученикам не разрешалось менять одежду, потому что они были лишними, или слишком великолепными, чтобы появляться, или потому что их было слишком неудобно носить».[6]
  • «Обувь»: разрешены только сандалии, согласно Евангелию от Марка.[6] Кажется, есть разница между туфлями и сандалиями, как видно из случая, когда мужчина оторвал туфлю от жены своего брата:[7] если «туфля» была сорвана, ее засчитали; но если «сандалии», то это было неважно: это была старая традиция, хотя обычай противоречил ей. Сандалии были из более прочной кожи, чем туфли,[8] а иногда из дерева, покрытого кожей и заклеенного гвоздями, чтобы сделать их более прочными;[9] хотя иногда и камыша, и пальмовой коры, и пробки,[10] с которыми было легко ходить.[а] С какими именно этими предметами ученикам разрешили путешествовать, неизвестно.[6].
  • «Посохи» (KJV: «посохи»): то есть более одного посоха, которого было достаточно, чтобы помогать и опираться на них во время путешествия. По словам Марка, разрешалось использовать один посох, как если бы они могли взять разъездной посох, но не посох для защиты или сражения с (Матфея 26:55 ).[6] Эти несколько вещей были им запрещены отчасти потому, что они были бы обременительны для них в путешествии; и отчасти потому, что они не должны были отсутствовать надолго, но должны были быстро вернуться снова; и главным образом научить их жить и полагаться на божественное провидение. Поскольку они не должны были брать с собой ни денег, ни провизии, а также должны были свободно проповедовать Евангелие, они могли разумно спросить, как их обеспечить и поддерживать, как сказал Иисус, чтобы они не беспокоились об этом всерьез. поскольку он позаботится о том, чтобы у них было подходящее снабжение, и чтобы они так влияли и располагали умы тех, кому они должны служить, чтобы у них были все необходимые условия, сделанные для них, без какой-либо заботы или затрат.[6]
  • «Ибо работник достоин своей пищи» (KJV: «Ибо работник достоин своей пищи»): Иисус использует это пословичное выражение, чтобы отметить, что ученики - рабочие или труженики в его винограднике, и что они выполняют свой долг, они имели право на все необходимое для жизни.[6] Это их должное и оправданное, чтобы дать им это, и от чего они могут зависеть.[6] Таким образом, весь этот контекст настолько далек от того, чтобы препятствовать тому, чтобы народ поддерживал служителя, но самым решительным образом его утверждал; ибо, если апостолы не брали с собой денег или провизии, чтобы прокормить себя, из этого ясно следует, что это была воля Христа, чтобы они жили Евангелием в отношении тех, кому они проповедовали, и хотя они были не извлекать выгоду из Евангелия и не проповедовать его ради грязной корысти, но при этом они могли рассчитывать на комфортное пропитание за счет людей, которым они служили и которые были их долгом обеспечивать их.[6]

Стих 13.

Если дом [в котором вы живете] достоин, пусть ваш мир придет к нему. Но если оно недостойно, пусть к вам вернется ваш покой.[12]

Комментатор Дейл Эллисон предполагает, что «ваш мир» относится к миру, обещанному «для эсхатологический возраст "(например, Исайя 52: 7): Как прекрасны на горах ноги того, кто приносит благую весть, возвещает мир. "Дар мира - это не просто социальный соглашение: апостольское приветствие следует понимать как знак вторжения Королевство."[13]

Стих 18.

Ради Меня вы будете приведены к правителям и царям в свидетельство им и язычникам.[14]

Перекрестные ссылки: Матфея 27: 2

Стих 21.

Теперь брат предаст брата на смерть, а отец свое дитя; и дети восстанут против родителей и предадут их смерти.[15]

Это пророчество семья борьба основана на Михея 7: 6, который, как считалось, описывал разлад последних дней. Было широко распространено убеждение, что великая скорбь настроит противников одного дома.[13]

Стих 34.

«Не думайте, что Я пришел послать мир на землю: Я пришел не мир [или принести], но меч».[16][17]

Это широко обсуждаемый отрывок, часто объясняемый с точки зрения «апокалиптико-эсхатологического» контекста I века.[18]

Р. Т. Франция объясняет этот стих в контексте следующего стиха 35: «Меч, принесенный Иисусом, не является здесь военным конфликтом, но, как показывают ст. 35–36, резким социальным разделением, которое разрывает даже самые близкие семейные узы… Иисус говорит здесь: как в предыдущем и последующем стихах, это больше разногласий в личной реакции людей на него ».[19]

Текст Евангелия от Матфея в Келлская книга изменяет гладиум, то Вульгата перевод махайранец "меч", чтобы гаудиум «радость», в результате чего читается «Я пришел не [только] принести мир, но [также] радость».[20]

Стих 38.

И тот, кто не берет свой крест и не следует за Мной, недостоин Меня.[21]

Параллели в Евангелии от Фомы

Матфея 10 содержит много параллелей, найденных в Евангелие от Фомы.

  • Матфея 10:16 проводит параллель со словом 39 в Евангелии от Фомы.
  • Матфея 10:37 проводит параллели между высказываниями 55 и 101.
  • Матфея 10: 27б проводит параллель с высказыванием 33а.
  • От Матфея 10: 34–36 проводится параллель с высказыванием 16.
  • Матфея 10:26 проводит параллели с высказыванием 5б.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Говорит Р. Бар бар Хана:[11] Я видел, как рабби Елеазар из Ниневии выходил в постный день собрания (Mev ldnob) «с сандалией из пробки».
  2. ^ Также в Артемиде. II. 56, стр. 153; Плут. Мор. п. 554 А; Cic. де дивин. я. 26; Валер. Максимум. xi. 7. апуд NT Майер, Матфея 10:38

Рекомендации

  1. ^ Комментарий кафедры от Матфея 10, по состоянию на 3 января 2017 г.
  2. ^ Кокл, Уолтер Э. Х. Oxyrhynchus Papyri. Том 45. Лондон: Исследовательское общество Египта, 1999. Страницы 1–3.
  3. ^ Комфорт, П. В. и Барретт, Д. П. (2001). Текст самых ранних греческих рукописей Нового Завета, стр. 656
  4. ^ Матфея 10:10 NKJV
  5. ^ Маймон. И Бартенора в Мисне. Шевиит, ок. 2. разд. 8. и в Целиме. c. 16. 4. и 24. 11. и Негаим. c. 11. разд. 11.
  6. ^ а б c d е ж грамм час я j k Джилл, Джон, "Мэтью", Изложение всей Библии, Инструменты для изучения Библии, 10:10
  7. ^ T. Hieros. Yebamot, fol. 12. 3. Т. Баб. Yebamot, fol. 102. 1. и Menachot, fol. 32. 1.
  8. ^ Глянец. в Т. Баб. Yebamot, fol. 101. 1. и Бартенора в Misn. Йебамот, гр. 12. разд. 1.
  9. ^ Misn. Йебамот, гр. 12. разд. 2. Маймон. Бартенора в Шабаше, ок. 6. разд. 2. & Edayot, c. 2. разд. 8.
  10. ^ Т. Баб. Yoma, fol. 78. 2. Глянец. в ib. Маймон. Hilch. Шебитат. Ашур, гр. 3. разд. 7.
  11. ^ Т. Баб. Yoma, fol. 78. 2. Джучасин, л. 81. 1.
  12. ^ Матфея 10:18 NKJV
  13. ^ а б Эллисон, Д., Мэтью в Barton, J. и Muddiman, J. (2001), Оксфордский библейский комментарий, п. 859
  14. ^ Матфея 10:18 NKJV
  15. ^ Матфея 10:21 NKJV
  16. ^ Матфея 10:34 KJV
  17. ^ Мэтьюз, Чарльз. Понимание религиозной этики. п. 186.
  18. ^ Сим, Дэвид. «Мотив меча в Матфея 10:34». Богословские исследования; Том 56, № 1 (2000), 84-104. Школа теологии Австралийского католического университета. Дои:10.4102 / hts.v56i1.1698.
  19. ^ Франция, Комментарии Тиндейла к Новому Завету, Том 1: Мэтью (1985). 2-е изд (2008), стр. 192. ISBN  978-1844742677.
  20. ^ Натан, Джордж Жан Натан; Генри Луи Менкен (1951). Американский Меркурий. п. 572. Составители рукописи Келлской книги конца седьмого века отказались принять фразу св. Иеронима «Я пришел не для мира, а для того, чтобы принести меч» («... non pacem sed gladium»). Для них фраза не имела смысла, и они ее изменили ...
  21. ^ Матфея 10:38 NKJV
  22. ^ Комментарий Мейера к Евангелию от Матфея 10. Доступ 24 апреля 2019 г.

внешняя ссылка


Предшествует
Матфея 9
Главы Нового Завета
Евангелие от Матфея
Преемник
Матфея 11