Крестьянская Мудрая Дочь - The Peasants Wise Daughter - Wikipedia
Крестьянская мудрая дочь | |
---|---|
Некогда крестьянская королева накачивает своего мужа, короля. Иллюстрация из Домашние сказки Гримма (1912), Р. Эннинг Белл. | |
Народная сказка | |
Имя | Крестьянская мудрая дочь |
Также известный как | Die kluge Bauerntochter; Крестьянская умница; Умная девушка (Джозеф Джейкобс) |
Данные | |
Аарне-Томпсон группировка | ATU 875 (Умная фермерка)[1] |
Область, край | Германия, Евразия, |
Опубликовано в | Kinder- und Hausmärchen посредством Братья Гримм |
"Крестьянская мудрая дочь", "Крестьянская умница" или же "Умная девушка""немец сказка собраны Братья Гримм в Сказки Гримма как сказка № 94.[2] Он также распространился на Богемия и Божена Немцова включила его в свой сборник чешских народных сказок в 1846 году.[3]
это Аарне-Томпсон тип 875.[4] Сказки этого типа - самые распространенные европейские сказки, связанные с остроумными разговорами.[5]
Синопсис
Крестьянин выпросил у царя землю. Когда он и его дочь копали поле, они нашли ступку из золота. Дочь предупредила, что если они отдадут его царю за его доброту, он попросит и пестик; Тем не менее отец дал его, и царь попросил пестик и посадил его в темницу, пока он не получил его. Крестьянин сетовал на свою глупость, не послушав дочь. Царь снова велел ему предстать перед собой и спросил, что он имел в виду. Крестьянин объяснил.
Царь вызвал дочь и поставил ее загадка: приходить к нему ни нагим, ни одетым, ни пешком, ни верхом, ни по дороге, ни по ней. Если она догадалась, она доказала свою сообразительность и выйдет за него замуж. Она завернулась в рыболовную сеть и привязала ее к хвосту осла, так что он должен был тащить ее за собой, и она оставалась только одним пальцем на ноге, касающимся земли. Король согласился, что она отгадала загадку; он освободил ее отца и женился на ней.
Несколько лет спустя кобыла родила жеребенка, который убежал и лег под быком. И крестьянин, которому принадлежала кобыла, и тот, кто владел волом, потребовали ее; король сказал, что он принадлежит тому месту, где был найден. Крестьянин, владевший кобылой, обратился за помощью к королеве. Она сказала ему взять рыболовную сеть и представить, что ловит рыбу на суше, где его увидит король; когда король сказал, что это невозможно, он должен был сказать, что это не более невозможно, чем волы, рожающие жеребят. Крестьянин так и сделал, и король отдал ему жеребенка, но получил от него, что королева дала ему совет. Он отправил королеву обратно к отцу, сказав, что она может забрать из замка только одну вещь, которую она больше всего ценит. Королева дала ему спящий сквозняк и отвела его в дом своего отца. Когда он проснулся, она сказала ему, что он был тем, что она больше всего ценила в замке; он взял ее с собой в замок и снова узнал в ней свою жену.
Мотивы и варианты
Древность и распространение
Джозеф Джейкобс точка в его Книга сказок Европы что у этой сказки много параллелей в Европе и Азии.[6]
Ульрих Марцольф и Ричард ван Левен отмечают, что мотив умной девушки, которая отвечает на загадки принца, достаточно древний, чтобы присутствовать в Махабхарата и в рассказах о Jatakas.[7]
Историю об остроумии бедной девушки можно найти в Норвежская мифология и легенда о викингах Аслауг и Рагнар Лодброк, а именно загадка прихода «не одетый, но еще не раздетый».
Фольклорист Стит Томпсон выступал за центральноевропейский источник для типа ATU 875.[8]
Континентальные варианты
Ученые Йоханнес Болте и Иржи Поливка перечислили несколько вариантов со всего мира в своей основополагающей работе над сборником сказок братьев Гримм.[9]
Италия
Были зарегистрированы варианты итальянской стипендии, как отмечает Джек Зайпс; например, по Лаура Гонзенбах.[10] Версия от Абруцци (Умница) начинается с того, что старушка благословляет новорожденную крестьянскую девочку «красотой и остроумием», но в остальном остается реалистичной сказкой.[11]
Научное исследование итальянского Istituto centrale per i beni sonori ed audiovisivi («Центральный институт звука и аудиовизуального наследия»), выпущенный в конце 1960-х - начале 1970-х годов, обнаружил тридцать вариантов сказки в итальянских источниках.[12]
Испания
В варианте от Майорка, Das Märchen des Bockes (Sa Rondaya des Boch), царь расспрашивает родителей девушки об ее сообразительности.[13]
Ирландия
Ирландский фольклорист Патрик Кеннеди перечисленные Бедная девочка, ставшая королевой как другой вариант.[14]
Шотландия
Шотландский вариант под названием Диармайд и Грейн был собран Джозефом Кэмпбеллом в Популярные сказки Западного нагорья.[15]
Восточная Европа
А сербский вариант засвидетельствован (Дева, которая была мудрее короля), но отличается от обычного сюжета: вместо золотой ступы и спора о жеребенке крестьянская девушка и царь пытаются перехитрить друг друга контрзагадками.[16]
А русский вариант («Мудрая девица») подрывает традиционный финал: мудрая и смиренная дева помогает простому крестьянину с добрым сердцем и ставит его над королем.[17]
В другой Славянский вариант «Умница Манка: История девушки, которая знала, что сказать», в конце сказки бургомистр начинает советоваться со своей умной женой по поводу проблем, которые ему доставляют.[18]
Французский автор Эдуард Лабулай перевел хорватский вариант под названием Женщина Соломон в его книге Последние сказки.[19]
Балтийский регион
По словам профессора Брониславы Кербелите, этого типа сказки зарегистрировано сто шестьдесят шесть. Литовский варианты, под баннером Умная фермерка, с загрязнениями от других типов сказок и без них.[20]
Средний Восток
Список Ульриха Марцольфа и Ричарда ван Леввена Дочь продавца нута, из Арабские ночи, как вариант рассказа.[21]
Америка
Профессор Эрнест Уоррен Боуман перечисляет Американец варианты в Северная Каролина и Кентукки.[22] Варианты также собраны в Миссисипи.[23]
Другие версии
Мотив девичьей сообразительности, используемый для противодействия ухаживанию нежеланного волшебного поклонника, встречается в традиционных английском и шотландском языках. Детские баллады номер 1 (Загадки с умом ) и № 2 (Эльфийский рыцарь ).[24]
Есть варианты, в которых самец бросает вызов королю своим умом,[25] например, сказка из Сен-Мартен, собранный антропологом Элси Клюз Парсонс.[26]
Смотрите также
- Что самое быстрое в мире?
- Мудрая маленькая девочка
- Die Kluge (Märchenoper, автор Карл Орф )
Рекомендации
- ^ Хаасе, Дональд. Энциклопедия народных сказок и сказок Гринвуда: A-F. Издательская группа «Гринвуд». 2007. с. 353.
- ^ Якоб и Вильгельм Гримм, Бытовые сказки, "Крестьянская умница"
- ^ Рожанек, Филип (18 декабря 2008 г.). "Chytrá horákyně (Божена Немцова)". Český rozhlas (на чешском языке). Получено 23 ноября 2019.
- ^ Д. Л. Ашлиман, "Крестьянская умница"
- ^ Стит Томпсон, Сказка, стр. 158-9, Калифорнийский университет Press, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977 г.
- ^ Джейкобс, Джозеф. Европейские народные сказки и сказки. Нью-Йорк, Лондон: сыновья Дж. П. Патнэма. 1916. с. 256.
- ^ Марцольф, Ульрих; ван Левен, Ричард. Энциклопедия арабских ночей. Vol. I. Калифорния: ABC-Clio. 2004. С. 143–144. ISBN 1-85109-640-X (электронная книга)
- ^ Томпсон, Стит (1977). Сказка. Калифорнийский университет Press. п. 181. ISBN 0-520-03537-2.
- ^ Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm. Zweiter Band (№ 61-120). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 349–373.
- ^ Грабитель с ведьмой головой: другие истории из великой сокровищницы сицилийского фольклора и сказки, собранные Лаурой Гонзенбах. Перевод и редакция Джека Зипса. Нью-Йорк и Лондон: Рутледж. 2004. С. 10–12 и 214.ISBN 0-415-97069-5
- ^ Макдонелл, Энн. Итальянская сказочная книга. Лондон: Анвин. [1911?]. С. 55-61.
- ^ Discoteca di Stato (1975). Альберто Марио Чирезе; Лилиана Серафини (ред.). Tradizioni orali non cantate: primo Inventario nazionale per tipi, motivi o argomenti [Устные и непетые традиции: первый национальный перечень типов, мотивов и тем] (на итальянском и английском языках). Ministero dei beniulturali e ambientali. С. 228–229.CS1 maint: ref = harv (связь)
- ^ Эрцгерцог Людвиг Сальватор. Märchen aus Mallorca. Вюрцбург, Лейпциг: Verlag der Kaiserlichen und Königlichen Hofbuchhandlung von Leo Woerl, 1896. pp. 2-11.
- ^ Кеннеди, Патрик. Истории у камина в Ирландии. Дублин: М'Глашан и Гилл: П. Кеннеди. 1870. С. 91–94 и 167.
- ^ Макколл, Д. С. «Грания в церкви: или умная дочь». Журнал Burlington для знатоков 8, вып. 32 (1905): 80-86. www.jstor.org/stable/856451.
- ^ Караджич, Вук Стефанович. Славянские сказки. Перевод Иоанна Теофила Нака. Лондон: Генри С. Кинг и Ко. 1874. С. 214-219.
- ^ Полевой Петр. Русские сказки от русского Полевого. Перевод Р. Нисбет Бэйна. Нью-Йорк: Фредерик А. Стоукс Ко .. 1915. стр. 214–220.
- ^ Филмор, Паркер Хойстед. Фартук сапожника; вторая книга чехословацких сказок и народных сказок. Нью-Йорк: Харкорт, Брейс и Хау. 1920. С. 165-176.
- ^ Лабулай, Эдуард; Бут, Мэри Луиза). Последние сказки. Нью-Йорк: Харпер и братья. [ок. 1884], стр. 287-292. [1]
- ^ Скабейките-Казлаускене, Гражина. Литовский повествовательный фольклор: дидактические указания. Каунас: Университет Витаутаса Великого. 2013. с. 48. ISBN 978-9955-21-361-1
- ^ Марцольф, Ульрих; ван Левен, Ричард. Энциклопедия арабских ночей. Vol. I. Калифорния: ABC-Clio. 2004. С. 143–144. ISBN 1-85109-640-X (электронная книга)
- ^ Баумэн, Эрнест Уоррен. Тип и мотив-указатель сказок Англии и Северной Америки. Серия фольклора Университета Индианы № 20. Гаага, Нидерланды: Mouton & Co. 1966. стр. 20.
- ^ «Рассказы из других общин, этнических, региональных, профессиональных и семейных». В: Золушка в Америке: книга народных и сказок. Отредактированный Маккарти Уильямом Бернардом. Джексон: Университетское издательство Миссисипи. 2007. с. 412-414. [DOI: 10.2307 / j.ctt2tv86j.22]
- ^ Баумэн, Эрнест Уоррен. Тип и мотив-указатель сказок Англии и Северной Америки. Серия фольклора Университета Индианы № 20. Гаага, Нидерланды: Mouton & Co. 1966. стр. 19-20.
- ^ Боггс, Ральф Стил. Указатель испанских сказок, классифицированный по "Типам сказок" Антти Аарне.. Чикаго: Чикагский университет. 1930. с. 106.
- ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюз. Народные предания Антильских островов, французский и английский языки. Часть 3. Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. 1943. с. 308.
Библиография
- Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm. Zweiter Band (№ 61-120). Германия, Лейпциг: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung. 1913. С. 349–373.
- Хаасе, Дональд. Энциклопедия народных сказок и сказок Гринвуда: A-F. Издательская группа «Гринвуд». 2007. с. 353.
- Хаасе, Дональд. Энциклопедия сказок и сказок Гринвуда: G-P. Издательская группа «Гринвуд». 2008. с. 732.
- Джейкобс, Джозеф. Европейские народные сказки и сказки. Нью-Йорк, Лондон: сыновья Дж. П. Патнэма. 1916. С. 256–259.
дальнейшее чтение
- Гамильтон, Мэри. «Умная дочь фермера». В сказках Кентукки: раскрытие историй, правды и откровенной лжи, 106-12. University Press of Kentucky, 2012. www.jstor.org/stable/j.ctt2jcmg2.20.
- Тоуни, К. Х. «Параллель с сказками». Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии, 1909, 757-59. www.jstor.org/stable/25189580.