Король и я - The King and I - Wikipedia

Король и я
Король ~ I ~ OBP.jpeg
Оригинальный бродвейский плакат (1951)
МузыкаРичард Роджерс
Текст песниОскар Хаммерштейн II
КнигаОскар Хаммерштейн II
ОсноваАнна и король Сиама
к Маргарет Лэндон
Производство
  • 1951 Бродвей
  • 1953 Уэст-Энд
  • 1954 тур по США
  • 1973 Вест-Энд возрождение
  • 1977 Возрождение Бродвея
  • 1979 Возрождение Вест-Энда
  • 1981 тур по США
  • 1985 Возрождение Бродвея
  • 1996 Возрождение Бродвея
  • 2000 Возрождение Вест-Энда
  • 2004 тур по США
  • 2011 тур по Великобритании
  • 2015 Возрождение Бродвея
  • 2016 тур по США
  • Возрождение Вест-Энда 2018
Награды

Король и я пятый музыкальный командой Роджерс и Хаммерштейн. Он основан на Маргарет Лэндон роман, Анна и король Сиама (1944), который, в свою очередь, взят из воспоминаний Анна Леоновенс, гувернантка детям Король Монгкут из Сиам в начале 1860-х гг. Сюжет мюзикла повествует об опыте Анны, британской школьной учительницы, которую наняли в рамках стремления короля модернизировать свою страну. Отношения между королем и Анной отмечены конфликтами на протяжении большей части пьесы, а также любовью, в которой ни один из них не может признаться. Премьера мюзикла состоялась 29 марта 1951 года в г. Бродвей с Театр Сент-Джеймс. Он длился почти три года, что сделало его четвертым по продолжительности бродвейским мюзиклом в истории того времени, и у него было много туров и возрождений.

В 1950 году театральный поверенный Фанни Хольцманн искал роль для своего клиента, ветеран ведущей леди Гертруда Лоуренс. Хольцманн понял, что книга Лэндона станет идеальным автомобилем, и связался с Роджерс и Хаммерштейн, которые поначалу не хотели, но согласились написать мюзикл. Пара изначально искала Рекс Харрисон играть вспомогательную роль короля, роль, которую он играл в фильм 1946 года сделано из книги Лэндона, но он был недоступен. Остановились на молодом актере и телевизионном режиссере. Юл Бриннер.

Мюзикл сразу стал хитом, выиграв Тони Награды за Лучший мюзикл, Лучшая актриса (для Лоуренса) и Лучший актер (для Бриннера). Лоуренс неожиданно умер от рака через полтора года после открытия, а роль Анны сыграли несколько актрис во время оставшейся части бродвейского забега из 1246 представлений. Затем последовал хитовый забег по Лондону и национальный тур по США, а также фильм 1956 года за что Бриннер выиграл Академическая награда, а мюзикл записывался несколько раз. В более поздних возрождениях Бриннер стал доминировать в своей роли и в мюзикле, сыграв главную роль в четырехлетнем национальном туре, кульминацией которого стал бродвейский забег 1985 года незадолго до своей смерти.

Кристофер Реншоу направил основные возрождения на Бродвее (1996), выиграв Премия Тони за лучшее возрождение, и в Вест-Энде (2000). Возрождение Бродвея 2015 года выиграло еще одного Тони за лучшее возрождение. Возрождение как профессионального, так и любительского Король и я продолжают регулярно проходить во всем англоязычном мире.

Историческое прошлое

Тонированное сепией фото сидящей женщины и пожилого мужчины, разделенных тремя детьми, сидящими на скамейке, а несколько детей сидят на полу перед ними.
король Mongkut (крайний справа) со своим наследником Чулалонгкорн сидел рядом с ним и некоторыми другими его детьми. Слева сидит жена.

Mongkut, Король Сиама, в 1861 году ему было около 57 лет. Полжизни он прожил как буддийский монах, был способным ученым и основал новый орден буддизма и храм в Бангкоке (на деньги своего сводного брата Кинга Нангклао ). За десятилетия своей преданности Монгкут приобрел аскетический образ жизни и твердо овладел западными языками. Когда Нангклао умер в 1850 году, Монгкут стал королем. В то время различные европейские страны стремились к господству, а американские торговцы стремились к большему влиянию в Юго-Восточной Азии. В конечном итоге ему удалось сохранить Сиам независимым государством, отчасти за счет приобщения своих наследников и гарем к западным обычаям.[1]

В 1861 году Монгкут написал своему сингапурскому агенту: Тан Ким Чинг, прося его найти британскую даму, которая будет гувернанткой королевских детей. В то время британская община в Сингапуре была небольшой, и выбор пал на недавнего приезда туда, Анна Леоновенс (1831–1915), владелец небольшого детского сада в колонии.[2] Леоновенс был Англо-индийский дочь Индийская армия солдат и вдова Томаса Оуэнса, клерка и хозяина гостиницы. Она приехала в Сингапур двумя годами ранее, утверждая, что она благородная вдова офицера, и объяснила свое смуглое лицо тем, что она валлийский родом. Ее обман был обнаружен только спустя долгое время после ее смерти и все еще не обнаружился, когда Король и я было написано.[3]

Черно-белое фото пожилого мужчины и мальчика-подростка, стоящих в униформе со смелым орнаментом и орнаментом
Монгкут с Чулалонгкорном, одетые в военно-морскую форму

Получив приглашение короля, Леоновенс отправила свою дочь Авис в школу в Англии, чтобы дать Авис социальное преимущество в виде престижного британского образования, и отправилась туда. Бангкок с пятилетним сыном, Луи.[2] Король Монгкут искал британца, чтобы научить его детей и жен, после того, как попробовал местные миссионеры, который использовал возможность для обращения в свою веру. Леоновенс первоначально попросил 150 долларов в Валюта Сингапура в месяц. Ее дополнительная просьба, жить в миссионерском сообществе или рядом с ним, чтобы гарантировать, что она не будет лишена западной компании, вызвала подозрение в Монгкуте, который предупреждал в письме: «Нам не нужно иметь учителей христианства, поскольку их здесь много».[4] Король Монгкут и Леоновенс пришли к соглашению: 100 долларов в месяц и резиденция возле королевского дворца. В то время, когда большинство транспорта в Бангкоке было на лодке, Монгкут не хотел, чтобы учитель каждый день добирался до работы.[4] Леоновенс и Луи временно жили в качестве гостей премьер-министра Монгкута, и после того, как первый предложенный дом оказался неподходящим, семья переехала в кирпичный дом (деревянные конструкции быстро разрушились в климате Бангкока) в нескольких минутах ходьбы от дворца.[4]

В 1867 году Леоновенс взяла шестимесячный отпуск, чтобы навестить свою дочь Авис в Англии, намереваясь отдать Луи в школу в Ирландии и вернуться в Сиам с Авис.[5] Однако из-за неожиданных задержек и возможностей для дальнейшего путешествия Леоновенс все еще находился за границей в конце 1868 года, когда Монгкут заболел и умер. Леоновенс не вернулась в Сиам, хотя продолжала переписываться со своей бывшей ученицей, новым королем. Чулалонгкорн.[6][7]

Творчество

В 1950 году британская актриса Гертруда Лоуренс бизнес-менеджер и поверенный, Фанни Хольцманн, искала новую машину для своего клиента, когда 1944 г. Маргарет Лэндон Роман Анна и король Сиама (беллетризованная версия переживаний Леоновенса) была отправлена ​​ей Лэндоном агент.[8] По словам биографа Роджерса Мерил Секрест Хольцманн волновался, что карьера Лоуренса пошла на убыль.[9] 51-летняя актриса появлялась только в спектаклях, а не в мюзиклах, поскольку Леди в темноте закрыт в 1943 году.[10] Хольцманн согласился, что мюзикл по мотивам Анна и король Сиама идеально подойдет для ее клиента,[8] купившие права на экранизацию романа для сцены.[11]

Хольцманн изначально хотел Коул Портер написать счет, но он отказался. Она собиралась подойти Ноэль Кауард следующий, но случайно встретился Дороти Хаммерштейн (Жена Оскара) на Манхэттене. Хольцманн сказал Дороти Хаммерштейн, что она хочет Роджерс и Хаммерштейн чтобы создать шоу для Лоуренса, и попросил ее посмотреть, чтобы ее муж прочитал книгу, которую пришлет Хольцманн. Фактически, и Дороти Роджерс, и Дороти Хаммерстайн прочитали роман в 1944 году и призвали своих мужей рассмотреть его как возможную тему для мюзикла.[8] Дороти Хаммерштейн знала Гертруду Лоуренс с 1925 года, когда они оба появлялись в Андре Шарло Лондонское обозрение 1924 года на Бродвее и в турне по Северной Америке.[12]

Двое мужчин в деловых костюмах сидят на креслах в театре и дружелюбно обсуждают то, что смотрят.
Роджерс (слева) и Хаммерштейн

Роджерс и Хаммерштейн не любили роман Лэндона как основу для мюзикла, когда он был опубликован, и их взгляды по-прежнему оставались неизменными. Это состоит из виньетки жизни при сиамском дворе, перемежающейся описаниями не связанных друг с другом исторических событий, за исключением того, что король создает большинство трудностей в эпизодах, а Анна пытается их разрешить.[13][14] Роджерс и Хаммерстайн не увидели связной истории, из которой можно было бы создать мюзикл.[13] пока они не увидели Экранизация 1946 года, в главных ролях Ирен Данн и Рекс Харрисон, и как сценарий объединил эпизоды в романе.[13] Роджерс и Хаммерштейн также были озабочены написанием звездного автомобиля. Они предпочитали делать звезд, а не нанимать их, а привлечение легендарной Гертруды Лоуренс было бы дорогостоящим. Голос Лоуренс тоже вызывал беспокойство: ее ограниченный вокальный диапазон с годами уменьшался, в то время как ее склонность петь плоско возрастала. Еще одним поводом для беспокойства был темперамент Лоуренса: хотя она и не могла петь, как он, звезда, как известно, была способна на дива -подобное поведение.[15] Несмотря на это, они восхищались ее игрой - что Хаммерштейн назвал ее «волшебным светом», неотразимым присутствием на сцене - и согласились написать шоу.[16] Со своей стороны, Лоуренс решила остаться в сериале до 1 июня 1953 года и отказалась от обычных прав вето звезды на актеров и режиссера, оставив контроль в руках двух авторов.[17]

Хаммерштейн нашел свою «дверь внутрь» пьесы в рассказе Лэндона о рабе в Сиаме, писавшем о Абрахам Линкольн. В конечном итоге это стало повествовательным танцем ".Маленький дом дяди Томаса ". Поскольку откровенное выражение романтических чувств между Королем и Анной было бы неуместным ввиду воспитания обеих сторон и преобладающих социальных нравов,[18] Хаммерштейн писал любовные сцены для второй пары, Туптим, младшей жены короля, и Лун Тха, ученого. В работе Лэндона отношения между Туптимом и священником не носят романтического характера. Самым радикальным изменением мюзикла по сравнению с романом было то, что король умер в конце мюзикла.[19] Кроме того, поскольку Лоуренс изначально не был певцом, вторая пара дала Роджерсу возможность написать его обычные «парящие» романтические мелодии.[20] В интервью для Нью-Йорк Таймс, Хаммерштейн указал, что написал первую сцену перед отъездом в Лондон и Уэст-Энд изготовление Карусель в середине 1950 г .; вторую сцену он написал в британской столице.[21]

Паре пришлось преодолеть проблему того, как представлять Тайский речь и музыка. Роджерс, который экспериментировал с азиатской музыкой в ​​своем недолговечном мюзикле 1928 г. Лоренц Харт названный Чи-чи,[22] не желали использовать настоящую тайскую музыку, которую американская публика могла не найти доступной. Вместо этого он придал своей музыке экзотический оттенок, используя открытые пятые и аккорды в необычной тональности, приятной для западного уха.[23][24] Хаммерштейн столкнулся с проблемой того, как представить тайскую речь; он и Роджерс решили передать это музыкальными звуками, издаваемыми оркестром. Для стиля речи короля Хаммерштейн разработал резкую, выразительную манеру говорить, в которой почти не было артиклей, как и во многих восточноазиатских языках. Сильный стиль отражал личность короля и сохранялся даже во время его пения, особенно в его единственном соло "A Puzzlement".[24] Многие строчки короля, включая его первое высказывание «Кто? Кто? Кто?», И большая часть начальной сцены между ним и Анной, взяты из версии Лэндона. Тем не менее, Король представлен в мюзикле более сочувственно, чем в романе или фильме 1946 года, поскольку в мюзикле не упоминаются пытки и сожжение на костре леди Туптим и ее партнера.[25]

Поскольку Роджерс лежал из-за болезни спины, Хаммерштейн завершил большую часть мюзикла. книга раньше многие песни были положены на музыку.[26] Вначале Хаммерштейн связался с декоратором. Джо Мильзинер и художник по костюмам Ирен Шарафф и попросил их начать работу в координации друг с другом. Шараф общался с Джим Томпсон, американец, возродивший тайскую шелковую промышленность после Второй мировой войны. Томпсон прислал Шараффу образцы шелковой ткани из Таиланда и фотографии местной одежды середины 19 века.[27] Одна такая фотография тайской женщины в западной одежде послужила вдохновением для песни «Western People Funny», которую спела главная жена короля, леди Тианг, одетая в западную одежду.[28]

Слегка наклонный выстрел в голову мужчины лет 30 с волнистыми темными волосами.
Хореограф Джером Роббинс

Режиссер Леланд Хейворд, который работал с дуэтом над южной части Тихого океана, подошел Джером Роббинс поставить хореографию для балета «Домик дяди Томаса». Роббинс был в восторге от проекта и попросил поставить хореографию и для других музыкальных номеров, хотя Роджерс и Хаммерштейн изначально планировали немного других танцев. Роббинс поставил «Домик дяди Томаса» как интимный спектакль, а не как большой постановочный номер.[28] Его хореография для парада детей короля на встречу со своим учителем («Марш королевских сиамских детей») вызвала большой успех.[29] Роберт Рассел Беннетт обеспечил оркестровку, и Трюде Риттманн аранжировал балетную музыку.[30]

Пара обсудила музыкальную сцену в первом акте с участием Анны и жен короля. Лирику для этой сцены Хаммерштейну было очень сложно написать. Сначала он подумал, что Анна просто расскажет женам что-нибудь о своем прошлом, и написал такие стихи, как «Я был поражен великолепием / Калькутты и Бомбея» и «Знаменитостей было много / И вечеринки были очень веселыми / (я вспоминаю один карри ужин / И некий майор Грей) ".[31] В конце концов, Хаммерштейн решил написать о том, что чувствовала Анна, песню, которая не только объяснит ее прошлое и ее мотивацию поехать с сыном ко двору Сиама, но также послужит для установления связи с Туптимом и заложит основу для конфликта. это разрушает отношения Анны с королем.[18][31] Получившаяся песня "Hello, Young Lovers" была работой Hammerstein в течение пяти изнурительных недель. В конце концов он отправил текст Роджерсу через посыльного и ждал его реакции. Хаммерштейн считал эту песню своей лучшей работой и очень хотел услышать, что о ней думает Роджерс, но от Роджерса не последовало никаких комментариев. Гордость удерживала Хаммерштейна от вопросов. Наконец, через четыре дня, случилось так, что эти двое разговаривали по телефону о других вещах, и в конце разговора Роджерс очень кратко заявил, что текст в порядке. Джош Логан, который тесно сотрудничал с Хаммерстайном над южной части Тихого океана, слушал, как обычно невозмутимый писатель изливает свои несчастные чувства. Это был один из немногих случаев, когда Хаммерштейн и Роджерс не выступали единым фронтом.[32]

Кастинг и прослушивания

Черно-белое фото мужчины с бритой головой в шелковистой азиатской одежде; его грудь обнажена, а ноги обнажены; он стоит, уперев руки в бедра, сердито глядя в камеру
Юл Бриннер в оригинальном производстве Король и я

Хотя роль Короля была лишь второстепенной ролью Анны Лоуренса, Хаммерштейн и Роджерс считали важным, чтобы ее сыграл известный театральный актер. Очевидным выбором был Рекс Харрисон, сыгравший в фильме короля, но он был приглашен, как и Ноэль Кауард. Альфред Дрейк, оригинальный Curly в Оклахома!, предъявили договорные требования, которые были сочтены завышенными. Поскольку до репетиций осталось мало времени, поиск актера на роль короля стал серьезной проблемой. Мэри Мартин, оригинальная Нелли Форбуш в южной части Тихого океана, предположила, что ее партнерша по мюзиклу 1946 года в Китае, Лютневая песня, попробуй на роль.[33] Роджерс рассказал о прослушивании российско-американского исполнителя: Юл Бриннер:

Нам назвали имя первого человека, и он вышел с лысой головой и сел на сцене, скрестив ноги. У него была гитара, и он ударил по гитаре одним ударом и выдохнул с этим неземным воплем и спел какие-то языческие вещи, и мы с Оскаром посмотрели друг на друга и сказали: «Ну, вот и все».[34]

Бриннер назвал рассказ Роджерса «очень живописным, но совершенно неточным». Он напомнил, что как признанный телевизионный режиссер (в CBS с Звездный театр, например), он не хотел возвращаться на сцену. Его жена, его агент и Мартин, наконец, убедили его прочитать рабочий сценарий Хаммерштейна, и как только он это сделал, он был очарован характером Короля и очень хотел заняться этим проектом.[35][36] В любом случае свирепый, переменчивый, опасный, но удивительно чувствительный Король Бриннера был идеальным противником для волевой, но уязвимой Анны Лоуренса, и когда они наконец сошлись,Будем танцевать? ", где король нерешительно касается талии Анны, химия была ощутима.[18]

Женщина смотрит через плечо, одетая в платье в викторианском стиле с облегающим лифом и пышной юбкой с обручем.
Гертруда Лоуренс как Анна, в Ирен Шарафф бальное платье авторского дизайна

Подготовка к репетиции началась в конце 1950 года. Хаммерштейн хотел, чтобы Логан был режиссером и соавтором книги, как и раньше. южной части Тихого океана, но когда Логан отказался, Хаммерштейн решил написать всю книгу сам. Вместо Логана дуэт нанял режиссером Джон ван Друтен, который работал с Лоуренсом несколько лет назад. Художник по костюмам Шарафф криво указал прессе на несоответствие жизни британской гувернантки викторианской эпохи посреди экзотического двора: «Финал первого акта пьесы Король и я будут представлены мисс Лоуренс, мистер Бриннер и розовое атласное бальное платье ».[37] Сетевой план Мильзинера был самым простым из четырех мюзиклов Роджерса и Хаммерштейна, над которыми он работал, с одним основным набором (тронный зал), несколькими сценами (например, для корабля и комнаты Анны) и всей сценой. очищен для "Маленького дома дяди Томаса".[38]

Бюджет шоу составлял 250 000 долларов (2460 000 долларов в долларах 2019 года), что делало его самым дорогим произведением Роджерса и Хаммерштейна на тот момент и вызывало некоторые насмешки, стоимость которых превышала даже их дорогой провал. Аллегро.[39] Среди инвесторов были Хаммерштейн, Роджерс, Логан, Мартин, Билли Роуз и Хейворд.[40] Дети, которых приняли на роль юных принцев и принцесс, происходили из самых разных этнических групп, включая пуэрториканцев или итальянцев, хотя ни один из них не был тайским.[41] Джонни Стюарт был первым принцем Чулалонгкорном, но покинул актерский состав всего через три месяца, его заменил Ронни Ли. Сэнди Кеннеди был Луи, а ветеран Бродвея Ларри Дуглас играл Лун Тха.[42][43]

Незадолго до начала репетиций в январе 1951 года у Роджерса был первый Tuptim, Доретта Морроу, спойте всю музыку Лоуренсу, включая собственные песни Лоуренса. Лоуренс слушала спокойно, но когда на следующий день она встретила Роджерса и Хаммерстайна, она относилась к Роджерсу холодно, очевидно, видя в действиях композитора демонстрацию ее вокальных недостатков.[44] Сомнения Хаммерстайна и Роджерса по поводу того, сможет ли Лоуренс справиться с этой ролью, развеялись явной силой ее игры. Джеймс Полинг, писатель Collier's Кому разрешили присутствовать на репетициях, писал о том, как Лоуренс готовил «Сказать вам, что я о вас думаю?»:

Она заняла центр бесплодной сцены в грязном кисейном обруче поверх брюк и в старой куртке, накинутой на плечи для тепла. Она довольно тихо начала с записки: «Твой слуга! Твой слуга! В самом деле, я не твой слуга!» Затем она постепенно выстраивала сцену, медленно, но мощно, пока в большом крещендо она не оказалась ничком на полу, колотясь от ярости и крича: «Жабы! Жабы! Жабы! Все ваши люди - жабы». Когда она закончила, горстка профессионалов театра зааплодировала.[22]

При первой встрече с Шараффом Бриннер, у которого была лишь прядь волос, спросил, что ему делать с этим. Когда ему сказали, что он должен побрить его, Бриннер был потрясен и отказался, убежденный, что он будет выглядеть ужасно. В конце концов, он сдался во время проб и нанес темный макияж на бритую голову. Эффект был так хорошо воспринят, что стал торговой маркой Бриннера.[45]

Из-за здоровья Лоуренса она пропустила несколько репетиций, хотя никто не знал, что с ней не так.[44] Когда проба началась в Нью-Хейвен, Коннектикут 27 февраля 1951 года шоу длилось почти четыре часа. Лоуренс, страдающий от ларингит, пропустил генеральная репетиция но сумел пройти через первое публичное выступление. В Разнообразие критик отметил, что, несмотря на ее недавнюю болезнь, она «крадется, играет, скачет и в целом очень хорошо демонстрирует свои разные аспекты развлечения», но Бюллетень Филадельфии напечатала, что ее «и без того тонкий голос теперь начинает звучать намного тоньше».[46] Лиланд Хейворд приехал посмотреть шоу в Нью-Хейвене и шокировал Роджерса, посоветовав ему закрыть шоу, прежде чем оно продолжится. Кроме того, когда шоу покинуло Нью-Хейвен и перебралось в Бостон для дополнительных пробных выступлений, оно все еще длилось как минимум на 45 минут.[47] Gemze de Lappe, которая была одной из танцовщиц, вспомнила один монтаж, о котором она сожалела:

Сняли чудесную сцену. Первый вход госпожи Анны во дворец сопровождается песней, в которой она поет: «Более полугода я ждала, ждала, ждала, ждала, ждала, ждала за вашей дверью». В конце она направляет на него свой зонтик или что-то в этом роде, и король говорит: «Отрубить ей голову» или слова на этот счет, а евнухи поднимают ее и уносят. Король говорит: «Кто, кто, кто?» с большим удовлетворением и узнает, что он только что выгнал английского школьного учителя. Поэтому он говорит: «Верните ее!» и она введена ... нам всем это понравилось.[48]

Фрагмент страницы 15 из театральной программы, на которой показан частичный список песен, который включает песни «Ожидание» и «Кто отказался бы».
Часть списка песен Акта I от пробы в Нью-Хейвене

Эта песня "Waiting" была трио для Анны, Короля и Kralahome (премьер-министра Короля). "Who would Refuse?", Единственное соло Kralahome, также было исключено. Оставшись без записки для пения, Мервин Вай отказался от выступления и был заменен Джоном Джулиано. "Now You Leave", песня для леди Тианг (играет Дороти Сарнофф в оригинальном производстве), также был вырезан.[42][47] После сокращений Роджерс и Хаммерштейн почувствовали, что в первом акте чего-то не хватает. Лоуренс предложил написать песню для Анны и детей. Мэри Мартин напомнила им песню, которая была вырезана из южной части Тихого океана, «Внезапно повезло». Хаммерштейн написал новую лирику для мелодии, и в результате получилась песня «Знакомство с тобой». "Western People Funny" и "I Have Dreamed" также были добавлены в Бостоне.[29]

Бриннер сожалел о том, что больше не было пробных выступлений, чувствуя, что расписание не дает ему адекватной возможности раскрыть сложную роль Короля. Когда он рассказал об этом Хаммерштейну и Роджерсу, они спросили, какое выступление они получат от него, и он ответил: «Это будет достаточно хорошо, оно получит отзывы».[49]

участок

Акт 1

В 1862 году волевая овдовевшая школьная учительница Анна Леоновенс прибыла в Бангкок, Сиам (позже известный как Таиланд) по просьбе короля Сиама, чтобы обучить своих многочисленных детей. Младший сын Анны, Людовик, боится сурового лица королевского премьер-министра, Kralahome, но Анна отказывается бояться ("Я насвистываю счастливую мелодию Kralahome прибыл, чтобы сопровождать их во дворец, где они, как ожидается, будут жить - нарушение контракта Анны, который требует, чтобы они жили в отдельном доме. Она рассматривает возможность возвращения в Сингапур на борту судна, которое их доставило, но идет с сыном и Kralahome.

Черно-белое фото театральной сцены: мужчина средних лет с бритой головой и внушительным внешним видом протягивает правую руку, чтобы представить группу детей в азиатском платье женщине в платье из кринолина и шляпе на переднем плане справа. кто частично оказывается за кулисами. Дети в основном стоят на коленях и поднимают руки в знак приветствия; один ребенок (вероятно, наследный принц Чулалонгкорн) стоит и кланяется.
Король Сиама (Юл Бриннер) дарит (некоторых) своих детей Анне (Констанс Тауэрс) в 1977 году.

Проходит несколько недель, в течение которых Анна и Луи заперты в своих дворцовых покоях. Король получает подарок от короля Бирмы, прекрасную рабыню по имени Туптим, чтобы она стала одной из его многочисленных жен. Ее сопровождает Лун Тха, ученый, который приехал, чтобы скопировать дизайн храма, и они тайно влюблены друг в друга. Туптим, оставшись один, заявляет, что король может владеть ею, но не ее сердцем («Мой Лорд и Мастер»). Король дает Анне ее первую аудиенцию. Школьный учитель - часть его плана модернизации Сиама; он впечатлен, когда она уже знает это. Она поднимает с ним вопрос о своем доме, он отклоняет ее протесты и приказывает ей поговорить с его женами. Они интересуются ею, и она рассказывает им о своем покойном муже Томе («Привет, молодые любовники»). Король представляет своих новых учеников; Анна должна учить тех из его детей, чьи матери его благосклонны - несколько десятков - а также учить их матерей. Принцы и принцессы вступают в процессию («Марш королевских сиамских детей»). Анна очарована детьми, и формальности нарушаются после церемонии, поскольку они толпятся вокруг нее.

Анна не отказывается от дома и учит детей пословицам и песням, восхваляющим достоинства семейной жизни, к раздражению короля. У короля достаточно забот и без борьбы со школьным учителем, и он задается вопросом, почему мир стал таким сложным («Загадка»). Дети и жены усердно изучают английский язык («Королевская академия Бангкока»). Дети удивлены картой, на которой видно, насколько мал Сиам по сравнению с остальным миром ("Знакомство с вами "). Как наследный принц Чулалонгкорн оспаривает карту, Король входит в хаотичную классную комнату. Он приказывает ученикам поверить учителю, но жалуется Анне на ее уроки о «доме». Анна стоит на своем и настаивает на букве своего контракта, угрожая покинуть Сиам, к большому разочарованию жен и детей. Король приказывает ей подчиняться как «моему слуге»; она отвергает термин и спешит прочь. Король бросает школу, затем уходит, не зная, что сделает дальше. Тем временем Лун Тха встречает Туптима, и они размышляют о том, что им нужно скрыть свои отношения («Мы целуемся в тени»).

Мужчина с бритой головой, одетый в азиатское платье, откидывается на полу и показывает рукой на женщину в платье XIX века, которая пишет, очевидно, под диктовку мужчины.
Лоуренс в роли Анны под диктовку короля (Бриннер), 1951 год.

В своей комнате Анна воспроизводит конфронтацию в своем разуме, ее накапливающийся гнев («Должен ли я сказать вам, что я думаю о вас?»). Леди Тианг, главная жена короля, говорит Анне, что короля беспокоит его изображение на Западе варваром, поскольку британцы призывают захватить Сиам в качестве протекторат. Анна шокирована обвинениями - король полигамист, но не варвар, - но она не хочет видеть его после их спора. Леди Тианг убеждает ее, что король заслуживает поддержки («Нечто чудесное»). Анна идет к нему и находит его стремящимся к примирению. Король сообщает ей, что британцы отправляют посланника в Бангкок для оценки ситуации. Анна «догадывается» - единственный вид, в котором король примет совет, - что король примет посланника в европейском стиле и что его жены будут одеты по западной моде. Туптим пишет пьесу по книге, которую ей дала Анна, Хижина дяди Тома, который можно подарить гостям. Королю доходит известие, что британцы прибывают намного раньше, чем предполагалось, и поэтому Анна и жены должны не спать всю ночь, чтобы подготовиться. Король собирает свою семью для буддийской молитвы за успех предприятия, а также обещает Будде, что Анна получит свой собственный дом «в соответствии с соглашением и т. Д., И т. Д.»

Акт 2

Широкоугольный снимок всей сцены, показывающий балетную сцену; угрожающий персонаж стоит в центре с поднятым мечом, в то время как другие танцоры лежат ничком на сцене, пытаясь умолять его; другие стоят слева и озабочены
Сцена "Домик дяди Томаса"

Жены одеты в свои новые платья в европейском стиле, которые им мешают ("Western People Funny"). В спешке с подготовкой вопрос о нижнем белье упускается из виду, и у жен практически ничего нет под платьями. Когда британский посланник сэр Эдвард Рамзи прибывает и смотрит на них через монокль, они в панике из-за «дурного глаза» и на бегу поднимают юбки над головой. Сэр Эдвард дипломатично относится к инциденту. Когда короля зовут прочь, выясняется, что сэр Эдвард - давнее пламя Анны, и они танцуют в память о былых временах, когда Эдвард убеждает ее вернуться в британское общество. Король возвращается и раздраженно напоминает им, что танцевать нужно после обеда.

Когда завершаются последние приготовления к игре, Туптим крадет момент, чтобы встретиться с Лун Тха. Он говорит ей, что у него есть план побега, и она должна быть готова уйти после выступления («Я мечтала»). Анна встречает их, и они доверяются ей ("Здравствуйте, юные любовники", реприза). Игра ("Маленький дом дяди Томаса ", рассказанный балет) представлен в стиле сиамского танца, вдохновленного балетом.Туптим - рассказчик, и она рассказывает своей аудитории о злом Короле. Саймон Легри и его погоня за беглым рабом Элиза. Элизу спасает Будда, который чудесным образом замораживает реку и укрывает ее снегом. Затем Будда заставляет реку таять, топя короля Саймона и его охотничий отряд. Послание против рабства прямолинейно.

Босоногий мужчина в платье в азиатском стиле буйно танцует с женщиной в строгом платье с большой юбкой-кольцом.
Бриннер и Лоуренс исполняют "Shall We Dance?"

После пьесы сэр Эдвард показывает, что британская угроза отступила, но король отвлекается своим недовольством мятежным посланием Туптима. После того, как сэр Эдвард уходит, Анна и король выражают свое восхищение тем, как хорошо прошел вечер, и он дарит ей кольцо. Секретная полиция сообщает, что Туптим пропал. Король понимает, что Анна что-то знает; она парирует его вопрос, спрашивая, почему он должен волноваться: Туптим для него просто еще одна женщина. Он в восторге; она наконец понимает сиамскую точку зрения. Анна пытается объяснить ему западные обычаи ухаживания и рассказывает, каково это для молодой женщины на официальном танце («Потанцуем ли мы?»). Он требует, чтобы она научила его танцевать. Она это делает, и в этом танце они испытывают и выражают любовь друг к другу, которую они никогда не могут сказать вслух. Их прерывает Kralahome. Туптим схвачен, Лун Тха ищут. Король решает наказать Туптим, хотя она отрицает, что она и Лун Тха были любовниками. Анна пытается отговорить его, но он убежден, что ее влияние не будет господствовать, и сам берет кнут. Он поворачивается, чтобы ударить Туптима, но под взглядом Анны не может взмахнуть хлыстом и спешит прочь. Лун Тха найдена мертвой, а Туптим утащили, поклявшись убить себя; о ней больше ничего не слышно. Анна просит Kralahome вернуть ее кольцо королю; и школьная учительница, и министр заявили о своем желании, чтобы она никогда не приезжала в Сиам.

Проходит несколько месяцев, а между Анной и королем нет контактов. Анна упакована и готова сесть на корабль, уходящий из Сиама. Чулалонгкорн приходит с письмом от короля, который не смог разрешить конфликты внутри себя и умирает. Анна спешит к постели короля, и они примиряются. Король убеждает ее забрать кольцо и остаться и помочь следующему королю, Чулалонгкорну. Умирающий говорит Анне под диктовку принца, и приказывает мальчику отдавать приказы, как если бы он был королем. Князь приказывает положить конец обычаю снисхождение что Анна ненавидела. Король неохотно принимает это решение. Пока Чулалонгкорн продолжает, предписывая менее тяжелый поклон, чтобы выразить уважение к королю, его отец умирает. Анна становится на колени перед покойным королем, держит его руку и целует ее, в то время как жены и дети кланяются или делают реверанс, в знак уважения к старому королю и новому.

Главные роли и известные исполнители

ХарактерОписаниеОригинальный бродвейский состав[50]Другие известные сценические исполнители в давно работающих, заслуживающих внимания постановках
Анна ЛеоновенсОвдовевший британец в Сиаме, чтобы учить королевских детейГертруда ЛоуренсЭйлин Бреннан, Констанс Карпентер, Ян Клейтон, Барбара Кук, Сэнди Дункан, Валери Хобсон, Селеста Хольм, Салли Энн Хоус, Лаура Мишель Келли, Анджела Лэнсбери, Джози Лоуренс, Марин Маззи, Лиза МакКьюн, Морин Макговерн, Вирджиния МакКенна, Хейли Миллс, Патрисия Маранд, Патрисия Морисон, Донна Мерфи, Келли О'Хара, Мари Осмонд, Элейн Пейдж, Мэри Бет Пейл, Стефани Пауэрс, Вера Принц, Лиз Робертсон, Рисе Стивенс, Констанс Тауэрс
Король СиамаХудожественная версия исторического короля MongkutЮл БриннерФарли Грейнджер, Кевин Грей, Даниэль Дэ Ким, Хун Ли, Джейсон Скотт Ли, Хосе Ллана, Герберт Лом, Даррен МакГэвин, Пол Накаучи, Рудольф Нуриев, Лу Даймонд Филлипс, Закари Скотт, Тедди Таху Роудс, Рамон Тикарам, Кен Ватанабе, Питер Вингард
Леди ТиангГлавная жена короляДороти СарноффРути Энн Майлз, Патрисия Ньюэй, Мюриэл Смит, Терри Сондерс, Джоан Альмедилла, Наоко Мори
Лун ТхаБирманский ученый и посланник, влюбленный в ТуптимаЛарри ДугласШон Гази, Хосе Ллана, Конрад Рикамора, Дин Джон-Уилсон
ТуптимРабыня, привезенная из Бирмы, чтобы стать одной из младших жен короляДоретта МорроуДжун Анджела, Джой Клементс, Ли Венора, Патрисия Уэлч, На-Ён Чон, Эшли Парк
Принц ЧулалонгкорнХудожественная версия старшего сына и наследника Монгкута.Джонни СтюартСал Минео
KralahomeКоролевский премьер-министрДжон ДжулианоМартин Бенсон, Саид Джаффри, Рэндалл Дук Ким, Хо Йи, Пол Накаучи, Такао Осава
Луи ЛеоновенсСын анныСэнди КеннедиДжеффри Брайан Дэвис, Джейк Лукас

Музыкальные номера

Производство

Оригинальные постановки

Широкоугольный снимок фасада театра Сент-Джеймс.
Король и я открыт в 1951 г. Театр Сент-Джеймс (замечен в 2006 году).

Король и я открыт на Бродвей 29 марта 1951 г., ожидая большого успеха в прессе и публике. И Хаммерштейн, и Роджерс признались, что обеспокоены. Композитор жаловался, что большинство людей волновало не то, был ли спектакль хорошим, а то, было ли оно лучше, чем южной части Тихого океана. Помогала даже погода: проливной дождь в Нью-Йорке прекратился вовремя, чтобы позволить большей части богатой или связанной с людьми публике прибыть на премьеру сухими. Театр Сент-Джеймс.[52] Маргарет Лэндон, автора книги, по которой был снят мюзикл, на премьеру не пригласили.[53]

В ту ночь Бриннер показал выдающееся выступление, чуть не украшая зрелище. Лоуренс знала, что компания нервничает из-за ее болезней. Режиссер Джон ван Друтен описал, как ее выступление на премьере развеяло все заботы: «Она вышла на сцену с новым и ослепительным качеством, как если бы яркость ее сценического света была дарована дополнительной силой. сияющий и чудесный ".[54] Восторженные обзоры в газетах подняли настроение Лоуренс, и она ожидала, что ее роль Анны будет длиться долго, сначала на Бродвее, а затем в Лондоне. Уэст-Энд, и, наконец, на пленку.[55] Лоуренс выиграл Тони Премия за главную роль, а Бриннер получил награду как лучший актер. Шоу выиграло премию Тони как лучший мюзикл, а дизайнеры Мильзинер и Шарафф получили награды в своих категориях.[56]

Де Лаппе вспомнил контраст между равнодушным певческим голосом Лоуренс и силой ее исполнения:

Я обычно слушал Гертруду Лоуренс по громкой связи каждую ночь в наших гримерных, и она брала записку и отвисала от нее. Ночью после того, как я покинул шоу, чтобы войти в Раскрась свой вагон Юл Бриннер дал мне места дома, я увидел ее спереди, и она меня так захватила. У нее были такие звездные качества, что вам было все равно, если она пела не по тональности. Она более чем доминировала на сцене. Боже, это был для меня урок.[22]

Смерть Лоуренса и последствия

Лоуренс еще не обнаружил, что она умирает от рак печени, и ее ослабленное состояние усугублялось требованиями ее роли. В возрасте 52 лет она была обязана носить платья весом 75 фунтов (34 кг) при ходьбе или танцах на расстояние 4 мили (6,4 км) в течение трех с половиной часов выступления восемь раз в неделю. Лоуренсу было тяжело переносить жару в театре в летние месяцы. Ее дублер, Констанс Карпентер, стал заменять ее в утренниках. Позже в том же году силы Лоуренс вернулись, и она возобновила полный график, но к Рождеству она уже боролась. плеврит и страдает от истощения. Она попала в больницу на целую неделю анализов. Всего за девять месяцев до ее смерти рак все еще не был обнаружен. В феврале 1952 г. бронхит Срубил ее еще на неделю, и ее муж Ричард Олдрич спросил Роджерса и Хаммерстайна, не подумают ли они о закрытии шоу на пасхальную неделю, чтобы дать ей шанс полностью выздороветь. Они отклонили его просьбу, но согласились заменить ее оригинальной Адо Энни из Оклахома!, Селеста Хольм, в течение шести недель летом.[57] Между тем выступления Лоуренса ухудшались, что заставляло публику становиться явно беспокойной. Роджерс и Хаммерштейн подготовили письмо, которое так и не было доставлено, сообщая ей, что «восемь раз в неделю вы теряете уважение 1500 человек».[58] 16 августа 1952 г. она упала в обморок после утренника и была госпитализирована. Нью-Йорк – пресвитерианская больница. Она впала в кому и умерла 6 сентября 1952 года в возрасте 54 лет. Вскрытие выявило рак печени. В день ее похорон спектакль Король и я был отменен.[59] Огни Бродвея и Вест-Энда были приглушены из-за ее смерти, и она была похоронена в бальном платье, которое она носила во время второго акта.[60]

Карпентер взял на себя роль Анны и сыграл ее в 620 спектаклях.[61] Среди других Анн во время забега были Холм, Аннамари Дики и Патрисия Морисон.[62] Хотя позже Бриннер хвастался тем, что никогда не пропускал шоу, он пропустил несколько: однажды рабочие сцены в театре Сент-Джеймс случайно ударили его по носу куском декорации, в другой раз из-за аппендицита.[63] Кроме того, в течение трех месяцев в 1952 году (а иногда и в 1953 году) Альфред Дрейк заменял Бриннера.[57][64] Один молодой актер, Сал Минео, начал как массовку, затем стал дублером младшего принца, затем дублером, а затем заменил наследного принца Чулалонгкорна.[65] Минео начала тесную дружбу и рабочие отношения с Бриннером, которые продлились более десяти лет.[66] Другая замена была Терри Сондерс как леди Тианг.[67] Она повторила роль в фильме 1956 года. Последний из 1246 представлений постановки состоялся 20 марта 1954 года. В то время показ был четвертым по продолжительности показом для бродвейского мюзикла.[68] Национальный тур по США начался 22 марта 1954 года в Community Theater, Херши, Пенсильвания с Бриннером и Морисоном в главных ролях. Гастроли прошли в 30 городах и завершились 17 декабря 1955 года в Театре Шуберта в Филадельфии.[69][70]

Оригинальное лондонское производство открылось 8 октября 1953 года в Королевский театр, Друри-Лейн, и был тепло встречен как публикой, так и критиками;[71] Всего было проведено 946 представлений.[72] Шоу поставил Джером Уайт.[57] Актерский состав показал Валери Хобсон в ее последней роли Анны;[73] Герберт Лом как король; и Мюриэл Смит как леди Тианг.[72] Мартин Бенсон играл в Kralahome,[57] роль, которую он исполнил в фильме.[72] Ева Листер был заменой Хобсона, и Джордж Пастелл заменил Лома в долгосрочной перспективе.[57] Нью-Йорк Таймс театральный обозреватель Брукс Аткинсон смотрел постановку с Листером и Пастеллом и считал актерский состав обычным делом, за исключением Смита, которого он хвалил как за ее игру, так и за ее голос. Аткинсон прокомментировал: "Король и я - прекрасно написанная музыкальная драма о высоком уровне человеческого мышления. Он может выжить при посредственном исполнении ».[74]

Вскоре премьера мюзикла состоялась в Австралии, Японии и по всей Европе.[75]

Ранние возрождения

Закари Скотт в возрождении 1956 г. Король и я

Первое возрождение Король и я в Нью-Йорке был представлен Центр Нью-Йорка Light Opera Company в апреле и мае 1956 года в течение трех недель с участием Ян Клейтон и Закари Скотт режиссер Джон Фернли, с хореографией Роббинса, воссозданной Джун Грэм.[76] Мюриэл Смит повторила свою лондонскую роль леди Тианг и Патрик Адиарте повторил свою роль в кино, Чулалонгкорн.[77] Эта компания снова представила мюзикл в мае 1960 г. Барбара Кук и Фарли Грейнджер, снова направленный Фернли, в другом трехнедельном взаимодействии.[78] Аткинсон восхищался чистотой голоса Кука и думал, что она изобразила Анну с «холодным достоинством, которое придает роли немного больше, чем раньше».[79] Он отметил, что Грейнджер принесла «свежий взгляд - а также полную шевелюру».[79] Джой Клементс играл Туптим, и Анита Дарьян была леди Тианг.[80] Центр города снова представил шоу в июне 1963 года, в главной роли Эйлин Бреннан и Маноло Фабрегас, режиссер Фернли.[72][81] Клементс и Дариан повторили Туптима и Тианга.[82] В финальной постановке «City Center Light Opera» Михаил Кермоян сыграл Короля напротив. Констанс Тауэрс в течение трех недель в мае 1968 г.[83] Дариан снова сыграл леди Тианг.[84] Для всех постановок 1960-х годов хореография Роббинса воспроизводилась Юрико, которая играла роль Элизы в оригинальной бродвейской постановке и повторяла роль в постановках City Center.[85][86]

Музыкальный театр им. Линкольн-центр с Роджерсом в качестве продюсера представили мюзикл в середине 1964 г. Государственный театр Нью-Йорка, в главных ролях Рисе Стивенс и Даррен МакГэвин, с Михаилом Кермояном в роли Кралахома. Лун Тха, Туптим и Тианг играли Фрэнк Порретта, Ли Венора и Патрисия Ньюэй.[86] Костюмы были созданы Ирен Шарафф, дизайнером оригинальных постановок и экранизации.[87] Режиссер - Эдвард Гринберг, а хореография Роббинса снова воспроизведена Юрико.[86] Это была дебютная постановка Музыкального театра с ограниченным участием в пять недель.[88]

Король и я был возрожден в Лондоне Театр Адельфи 10 октября 1973 г., до 25 мая 1974 г. - 260 спектаклей в главных ролях. Салли Энн Хоус как Анна и Питер Вингард как король. Роджер Редфарн руководил, а Шейла О'Нил ставила хореографию.[57] Производство, которое началось в июне 1973 года с тура по английским провинциям,[89] заработал смешанные с теплыми отзывами.[90] Майкл Биллингтон в Хранитель назвал возрождение "хорошо сыгранным и хорошо спетым". Хотя Биллингтон с энтузиазмом относился к Хоусу в роли Анны, он считал Вингард «слишком хрупким, чтобы вызывать нечестивый ужас».[91] Он похвалил постановку Редфарна - «продвигался в хорошем темпе и сделал великолепный вид на вставленный балет из« Хижины дяди Тома »».[91] Менее благоприятно Роберт Кушман в Наблюдатель считал постановку "невыгодной с точки зрения красоты и экономики".[92] Ему нравился «Король Вингарда» («достойный клоун»), но он считал Хауза недостаточно грозным, чтобы противостоять ему как Анне. Он отметил, что «она прекрасно поет, и песни - настоящее оправдание вечера».[92]

Бриннер повторяет роль

На обложке театральной программы «Король и я» преобладает образ мужчины средних лет с бритой головой и задумчивым выражением лица. Позади него видны небольшие изображения сцен из мюзикла.
Бриннер на обложке программы 1977 года

В начале 1976 года Бриннер получил предложение от импресарио Ли Грубера и Шелли Гросс сняться в роли, которую он создал 25 лет назад, в национальном туре по США и возрождении Бродвея. Тур начался в Лос-Анджелесе 26 июля 1976 года, когда Констанс Тауэрс повторила роль Анны. В ночь премьеры Бриннер так сильно заболел ларингитом, что синхронизированный с губами, а его сын Рок поет и говорит партию из оркестровой ямы. Спектакль путешествовал по Соединенным Штатам, распродавал все города, в которых он появлялся, и наконец открылся в Нью-Йорке в Театре Юриса (сегодня Театр Гершвина ) 2 мая 1977 г.[93][94] Производство показало Мартин Виднович в роли Лун Тха и Сьюзан Кикучи танцевали партию Элизы, воссоздавая роль, придуманную ее матерью Юрико.[69][94] Юрико одновременно поставил постановку и воссоздал хореографию Роббинса. Шарафф снова разработал костюмы, а Майкл Кермоян исполнил роль Кралахома,[95] пока Джун Анджела был Туптим.[96] Забег длился 696 спектаклей, почти два года, за которые каждая из звезд сняла по три недели, при этом Анджела Лэнсбери заменяет Тауэрса и Кермояна заменяет Бриннера.[72] Спектакль был номинирован на Премия Drama Desk за выдающийся мюзикл.[97]

Бриннер настаивал на ремонте Uris, прежде чем он будет играть там, заявив, что театр напоминал «общественный туалет».[98] Он также настоял на том, чтобы раздевалки в туре и в Ури были устроены к его удовлетворению. По словам его биографа Микеланджело Капуа, многие годы спустя исполнители благодарили Бриннера за то, что он убрал за кулисами по всей стране.[98] Нью-Йорк Таймс рецензент Клайв Барнс сказал о возрождении: «Актерский состав хороший. Улыбающийся огонь и фыркающий шарм мистера Бриннера настолько близок к оригиналу, что не имеет большого значения» и назвал Башни «пикантно женственными и сладкими, но не опасно сахаристыми».[94] Однако товарищ Раз критик Мел Гуссоу позже предупредил, что «до некоторой степени [Бриннер] ограничился своей харизмой».[99]

Мужчина в азиатской одежде, поднимая руки над головой
Бриннер в 1977 году: «Каждый день я стараюсь изо всех сил в течение еще одного дня».

Турне было продлено в 1979 году после выступления в Нью-Йорке, в котором по-прежнему снимались Бриннер и Тауэрс. Затем производство открылось в Вест-Энде, в Лондон Палладиум 12 июня 1979 года, и сообщалось, что это была самая крупная предварительная продажа в истории Англии. Бриннер заявил: «Это не пьеса, это хэппенинг».[100] Вирджиния МакКенна снялась в Лондоне в роли Анны,[100] выиграв Премия Оливье за ее выступление.[101] Джун Анджела снова сыграла Туптима, и Джон Беннетт был Кралахом.[102] Он продолжался до 27 сентября 1980 года.[103]

Бриннер взял отпуск всего через несколько месяцев после окончания лондонской гонки, что способствовало его третьему разводу; он вернулся на гастроли в начале 1981 года во время расширенного турне по США с той же постановкой, которое в итоге закончилось на Бродвее.[104] Митч Ли Продюсер и постановщик, а хореография Роббинса была воспроизведена Ребеккой Уэст, которая также танцевала роль Саймона из Легри, которую она танцевала в Uris в 1977 году.[105] Патрисия Маранд играл Анну, Михаил Кермоян снова был Кралахомом, Патрисия Уэлч был Туптим.[106] В 1981 году Кейт Хантер Браун взяла на себя роль Анны, проработав в ней не менее полутора лет.[107] К 1983 г. Мэри Бет Пейл играл Анну.[108] 13 сентября 1983 года в Лос-Анджелесе Бриннер отпраздновал свое 4-тысячное выступление в качестве короля; в тот же день у него в частном порядке диагностировали неоперабельный рак легкого, и поездку пришлось прекратить на несколько месяцев, пока он проходил болезненную лучевую терапию, чтобы уменьшить опухоль.[104][109] Вашингтон Пост Рецензент увидел "абсолютно последний прощальный тур" Бриннера в декабре 1984 года и написал о звезде:

Когда Бриннер открылся в оригинальной постановке в 1951 году, он был новичком, а Гертруда Лоуренс - признанной звездой. Сейчас, 33 года и 4300 выступлений спустя, он - король горы, а также шоу ... Гениальность его игры - а нужно быть каким-то гением, чтобы сохранять персонажа так долго - в ее простоте. Нет ни лишнего выражения, ни расплывчатого жеста. И если временами положение рук на бедрах, сияющий купол и свирепое выражение лица напоминают Мистер Чистый, следует помнить, что Бриннер был там первым.[105]

Постановка достигла Нью-Йорка в январе 1985 года, на ней было проведено 191 представление. Бродвейский театр, где Бриннер, Пейл, Уэлч и Уэст все еще играют свои роли.[110] Роль Элизы сыграла четвертая жена главного героя Кэти Ли Бриннер,[105][111] и новичок Джеффри Брайан Дэвис играл Луи.[110][112] Во время бега Бриннер не смог спеть «Загадку» из-за того, что было объявлено как инфекция горла и уха, но он «спроецировал взрыв жизненной силы на вершину балкона».[109] Он получил специальную премию Тони за роль короля.[104] и стал доминировать в мюзикле до такой степени, что Пейл был номинирован просто на актриса Тони как Анна.[56] Ли был номинирован на премию Тони за свою режиссуру.[56] Нью-Йорк Таймс критик Фрэнк Рич похвалил Бриннера, но был неоднозначен в отношении постановки, которую он назвал «вялой», написав, что «яркие моменты Бриннера включают его нежные, патерналистские шутки со своим выводком в« Марше сиамских детей », его выходки тупого шоу при попытке заставить английской школьной учительнице Анне на поклон, и, конечно же, сцена смерти ... Помимо звезды, в этом слишком часто не хватает зрелищности. Кинг и я."[113] Последним выступлением было специальное воскресное вечернее шоу 30 июня 1985 года в честь Бриннера и его 4625-го исполнения роли.[109] Бриннер умер менее чем через четыре месяца, 10 октября 1985 года.[104]

С августа 1989 г. по март 1990 г. Рудольф Нуриев играл короля в турне по Северной Америке напротив Лиз Робертсон, с Кермояном в роли Кралахома, режиссер Артур Сторч и с оригинальной хореографией Роббинса.[114] Рецензии были единообразно критическими, сетуя на то, что Нуриев не смог воплотить в образе "Короля, который стоит вокруг, как угрюмый подросток, который не просил, чтобы его пригласили на эту вечеринку ... Даже его единственный танцевальный номер ... идет хорошо ... Роджерс и Король Хаммерштейна [должен] быть неотразимой личностью [но Нуреев] не имеет ничего общего с человеком, описанным ... в номере "Нечто чудесное", поэтому шоу выглядит как что-то вроде шарады. ... со всеми, кто притворяется, что имеет дело с грозным властелином, который, на самом деле, совсем не проявляет личности ".[115][116]

Производство Реншоу: с 1991 по 2002 год.

Первым крупным возрождением, оторвавшимся от оригинальной постановки и интерпретации, была австралийская постановка режиссера Кристофер Реншоу, в главных ролях Хейли Миллс в роли Анны в 1991 году. Реншоу демонстративно проигнорировал напечатанные сценические указания в сценарии.[117] при преобразовании произведения в то, что он назвал «подлинным тайским опытом».[118] В постановке была более зловещая сиамская обстановка, менее элегантная, но более сильная Анна и более молодой король (Тони Мариньо).[72] Притяжение между Анной и королем стало явным.[119] Реншоу «вырезал несколько строк и слов и перевел другие на тайский, чтобы усилить атмосферу чужой страны»,[118] а все азиатские роли играли азиатские актеры.[117] Он также просил хореографов Лар Любович и Джером Роббинс, чтобы создать «духовный» балет для входа Короля в Акте 1 и процессии со священным белым слоном во II Акте.[118] По словам Реншоу, «красные и золотые цвета были очень вдохновлены тем, что мы видели в королевском дворце»,[118] элементы декораций и костюмов отражали образы, архитектуру и другие конструкции дворца и других мест Бангкока.[117] Например, сцену обрамляли колонны фигурок слонов, большой изумрудный будда Над первым актом нависала картина, и в декорации были вплетены сотни изображений слонов. Реншоу сказал: «Слон считается очень святым существом ... они верят, что дух Будды часто пребывает в форме слона».[118]

Стэнли Грин в его Энциклопедия музыкального театра, рассмотрел центральную тему Король и я как «важность взаимопонимания между людьми разного этнического и культурного происхождения»,[57] но Реншоу чувствовал, что мюзикл пострадал от взглядов 1950-х, когда «ориентализм использовался как экзотика, а не реальное понимание конкретной культуры».[118] Он заявил, что его постановка основана на аутентичных тайских культурных, эстетических и религиозных идеях, которые он узнал во время посещения Таиланда. Особенность в Афиша прокомментировал, что постановка сфокусирована на «столкновении идеологий и культур Востока и Запада».[117] Профессор театрального искусства Эйлин Блюменталь, однако, назвала постановку " Король и я для эпохи политкорректности ».[120] Хотя она признала, что обращение мюзикла к азиатским культурам стало восприниматься как бесчувственное почти за полвека с момента его премьеры, она утверждала, что сценарий Роджерса и Хаммерштейна был более чувствительным, чем большинство востоковедной литературы того времени, в том, что «Запад учится у Восток, а также наоборот », и что, кроме того, азиатский сюжет в мюзикле фантастический, а не реалистичный.[120] Она пришла к выводу, что шоу - это документальный фильм о том, "кем мы были" на Западе, и что работа, подобная Король и я не следует подавлять, потому что это «слишком хорошо».[120]

Спектакль был воспроизведен на Бродвее с открытием 11 апреля 1996 г. Театр Нила Саймона, в главных ролях Донна Мерфи как Анна, получившая премию Тони за свое выступление, и Лу Даймонд Филлипс как король,[56] с Рэндалл Дук Ким как Kralahome, Хосе Ллана в роли Лун Тха, Чжухи Чой в роли Туптима и Тэвон Йи Ким в роли леди Тианг. Дженна Ушковиц дебютировала на Бродвее в детстве.[121] Спектакль был номинирован на восемь Тони Награды, выигравший лучший возрождение и три других, с действующими номинациями на Филлипс и Чой,[56] кто каждый выиграл Награды Театрального мира,[122] и семь Награды бюро драмы, выиграв за Выдающееся возрождение мюзикла; Реншоу выиграл за свое направление.[122] За "щедрый ... роскошный" дизайн постановку хвалили Роджер Кирк (костюмы) и Брайан Томсон (наборы), которые оба выиграли Тони[56] и награды Drama Desk Awards за их работу.[122][123] Вера Принц позже сыграла роль Анны, а затем Мари Осмонд.[124] Возрождение прошло на Бродвее в 780 спектаклях, и Кевин Грей заменил Филлипс.[72][125] Затем постановка гастролировала по США с Миллсом и Виктором Талмаджем. Среди других Анн в этом туре были Осмонд, Сэнди Дункан, Стефани Пауэрс и Морин Макговерн, который завершил тур в Чикаго в июне 1998 года.[124][126]

Постановка открылась 3 мая 2000 года в лондонском «Палладиум», постановкой Реншоу и хореографией Любович с использованием проектов Кирка и Томсона.[127] Сообщается, что он получил 8 миллионов фунтов стерлингов от продажи билетов.[128] Актерский состав включал Элейн Пейдж как Анна и Джейсон Скотт Ли как король, с Шон Гази как Луан Тха и Хо Йи как Kralahome.[129] Леди Тианг снова сыграла Тэвон И Ким, из которого Наблюдатель написал: «Ее« Нечто прекрасное »было именно таким».[127] Шоу было номинировано на Премия Оливье за выдающийся мюзикл.[130] Позже Ли был заменен королем на Пол Накаучи.[131] Возрождение в целом было встречено хорошо. Daily Mirror сказал: "Король и я вчера вечером с триумфом вальсировали обратно в Вест-Энд ".[132] В Daily Express отметил: "Любите это или ненавидите, Король и я это неудержимый удар ".[132] РазнообразиеОднако отметила отсутствие химии между ведущими, отметив, что «что-то не совсем правильное в Сиаме, когда больше всего аплодирует леди Тианг».[133] Замены включены Джози Лоуренс как Анна, Кео Вулфорд как король[134] и Саид Джаффри как Kralahome. Шоу закрылось 5 января 2002 года.[132]

2004, чтобы представить

Еще один тур по США начался в середине 2004 года под руководством Баайорк Ли (который появился в оригинальной постановке в возрасте 5 лет) с хореографией Сьюзан Кикучи, воспроизводящей оригинал Роббинса. Сэнди Дункан снова исполнила роль Анны, а Мартин Виднович сыграл короля. Он сыграл Лун Тха в бродвейской постановке 1977 года и озвучил короля в анимационном фильме 1999 года. Стефани Пауэрс сменила Дункана на протяжении 2005 года.[135] Ближе к концу тура в ноябре 2005 г. Разнообразие решил, что Ли успешно «использовал физическую красоту шоу и присущий ему экзотический аромат».[136]

Джереми Сэмс направил, а Кикучи поставил хореографию, ограниченное участие в мюзикле в июне 2009 года в Королевский Альберт Холл В Лондоне. Он снялся Мария Фридман и Даниэль Дэ Ким.[137] Состоялся национальный тур по Великобритании Рамон Тикарам как король и Жозефина Габриэль в партии Анны в постановке Пола Керрисона в хореографии Дэвида Нидхема. Он открылся в декабре 2011 г. в г. Эдинбург и продолжалась в мае 2012 года.[138][139][140]

В июне 2014 г. Театр дю Шатле в Париже представили англоязычную постановку Король и я режиссер Ли Блейкли и в главной роли Сьюзан Грэм, которая была «близка к совершенству, как Анна», Ламберт Уилсон, "превосходен как король", и Лиза Милн как леди Тианг. Нью-Йорк Таймс назвал его «новой грандиозной постановкой, которая заставила французских критиков искать превосходную степень».[141] Производство Renshaw было возобновлено в апреле 2014 г. Опера Австралия для выступлений в Сиднее, Мельбурне и Брисбене в постановке Реншоу с участием Лиза МакКьюн и Тедди Таху Роудс.[142] Некоторые критики вновь подвергли сомнению изображение сиамского двора как варварского и спросили, почему для возрождения следует выбрать шоу, в котором «смех исходит от тайцев, неправильно понимающих британскую ... культуру».[143]

Предварительные просмотры четвертого бродвейского возрождения начались 12 марта и открылись 16 апреля 2015 года в Театр Вивиан Бомонт. Режиссёр постановки Бартлетт Шер и снялся Келли О'Хара как Анна и Кен Ватанабе в роли короля в своем американском сценическом дебюте. Он показал Рути Энн Майлз как леди Тианг, Пол Накаучи как Kralahome, Эшли Парк как Туптим, Конрад Рикамора как Лун Тха, Джейк Лукас как Луи Леоновенс, и Эдвард Бейкер-должное как сэр Эдвард Рэмси. Хореография Кристофер Гаттелли был основан на оригинальных танцах Джерома Роббинса. Среди дизайнеров Майкл Йеган (наборы), Кэтрин Зубер (костюмы) и Дональд Холдер (освещение).[144][145] Обзоры светились равномерно, Бен Брантли из Нью-Йорк Таймс назвав это «великолепной постановкой», похвалил актерский состав (особенно О'Хара), режиссуру, хореографа, дизайн и оркестр, и прокомментировал, что Шер «проливает свет [на винтажный материал], который не является резким или туманным, но проясняющим [ и] уравновешивает эпический размах с интимной чувственностью ".[145] Спектакль был номинирован на девять премий «Тони», четыре из которых были удостоены награды: «Лучшее возрождение мюзикла», «Лучшая ведущая актриса» (для О'Хары), «Лучшая актриса» (для Майлза) и «Лучший дизайн костюма» (для Зубера)[146] и выиграл премию Drama Desk за выдающееся возрождение.[147] Замены для короля включены Хосе Ллана[148] Хун Ли[149] и Даниэль Дэ Ким. Замены для Анны включены Марин Маззи.[150] Возрождение закрылось 26 июня 2016 года после 538 выступлений. Национальный тур по США начался в ноябре 2016 года. Лаура Мишель Келли как Анна, Ллана как король и Джоан Альмедилла как леди Тианг.[151] Спектакль был воспроизведен на Лондон Палладиум с июня по сентябрь 2018 г. О'Хара и Ватанабэ исполнили свои роли, Наоко Мори и Рути Энн Майлз, разделяющие роль леди Тианг, На-Ён Чон как Туптим, Дин Джон-Уилсон как Лун Тха и Такао Осава как Kralahome.[152] Спектакль был номинирован на 6 премий Лоуренса Оливье, включая «Лучшее музыкальное возрождение».[153] Спектакль был снят и показан в кинотеатрах в конце 2018 года.[154]

Король и я продолжает оставаться популярным выбором для постановок общественных театров, школьных и университетских групп, летних лагерей и региональных театральных трупп.[72]

Адаптации

Мюзикл был снят в 1956 г. с Бриннером воссоздает свою роль напротив Дебора Керр. Фильм был номинирован на девять Оскар и выиграл пять, в том числе Лучший актер для Бриннера, а Керр номинирована на Лучшая актриса.[155] Шарафф выиграл за лучший дизайн костюма.[156] Режиссер фильма Уолтер Ланг (который также был номинирован на «Оскар») в постановке Роббинса. Марни Никсон окрестили певческий голос Анны, а Рита Морено играл Туптим. Сондерс в роли Тианга, Адиарте в роли Чулалонгкорна и Бенсон в роли Кралахома повторили свои сценические роли, равно как и танцоры Юрико и де Лаппе. Алан Моубрей появился в новой роли британского посла, а сэра Эдварда Рэмси (пониженного в должности до помощника посла) сыграл Джеффри Тоун.[157][158] Сценарий фильма был верен сценической версии, хотя и вырезал несколько песен; отзывы были восторженными. Томас Хищак в его Энциклопедия Роджерса и Хаммерштейна, утверждает: «Принято считать, что [фильм] - лучшая экранизация любого мюзикла R&H».[157][159] Тайские чиновники посчитал фильм оскорбительным к их монархии и запретили фильмы и мюзиклы в 1956 году.[160]

Немюзикл Комедийный сериал 1972 года с Бриннером в главной роли транслировался в США телеканалом CBS но был отменен в середине сезона после 13 серий. Он повторял основную сюжетную линию мюзикла, сосредоточив внимание на отношениях между главными героями. Саманта Эггар играл "Анну Оуэнс", с Брайан Точи как Чулалонгкорн, Ки Люк как Kralahome, Эрик Ши как Луи, Лиза Лу как леди Тианг, и Розалинда Чао как принцесса Серена. Первая серия вышла в эфир 17 сентября 1972 года, а последняя - 31 декабря 1972 года.[161] Маргарет Лэндон была недовольна этим сериалом и обвинила продюсеров в «неточном и искаженном изображении» ее литературной собственности; она безуспешно подала в суд за нарушение авторских прав.[162][163]

Бродвей Джерома Роббинса был Бродвей ревю режиссер Роббинс, демонстрирующий сцены из некоторых из его самых популярных ранних работ на Бродвее. Шоу проходило с февраля 1989 года по сентябрь 1990 года и выиграло шесть премий «Тони», включая лучший мюзикл. В нем участвовали балеты «Давайте танцевать» и «Домик дяди Томаса» с Кикучи в роли Элизы. Юрико был хореографическим «ассистентом реконструкции».[164][165]

RichCrest Animation Studios и Морган Крик Продакшнз вышел экранизация анимационного фильма 1999 года мюзикла. За исключением использования некоторых песен и персонажей, история не имеет отношения к версии Роджерса и Хаммерштейна. Ориентированная на детей адаптация включает в себя милых животных, в том числе дракона. Голоса предоставили Миранда Ричардсон как Анна (говорит), Кристиан Нолл как Анна (поет), Мартин Виднович как король, Ян Ричардсон как Kralahome и Адам Уайли как Луи. Хищаку фильм не нравится, но он хвалит вокал, добавляя, что одной из компенсаций фильма является слышимость. Барбра Стрейзанд спеть попурри из песен «Я мечтал», «Мы целуемся в тени» и «Что-то чудесное», заимствованное из произведения Стрейзанд 1985 года. Бродвейский альбом и играл под финальными титрами фильма.[166] Он выразил удивление, «что Организация Роджерса и Хаммерштейна разрешила это сделать», и отметил, что «детям понравилось Король и я пять десятилетий, не полагаясь на танцующих драконов ".[157] Тед Чапин, президент этой организации, назвал фильм своей самой большой ошибкой при предоставлении разрешения на адаптацию.[167]

Музыка и записи

Музыкальное лечение

В своей музыке Роджерс стремился придать некоторым музыкальным произведениям азиатский колорит. Это выставлено на пирсинге. основные секунды тот кадр "Загадка", мелодия флейты в "Целуемся в тени", открытые пятые, экзотические аккорды 6/2, которые формируют "My Lord and Master", и в некоторых эпизодах музыки.[23][168] Музыка для «Маленького дома дяди Томаса» была по большей части написана не Роджерсом, а аранжировщиком танцевальной музыки Трюде Риттманн, хотя в ней цитируются «Hello, Young Lovers» и отрывок из «A Puzzlement».[169]

До того, как Роджерс и Хаммерштейн начали писать вместе, Форма AABA за Показать мелодии было стандартным, но многие песни в Король и я отличаться от него. «Мне приснилось» - это почти непрерывное повторение вариаций на одну и ту же тему до самого конца, когда оно заканчивается другой мелодией. Первые пять нот ( восьмая триоль и два половинные ноты ) песни "Getting to Know You" также пронизывает мелодию на протяжении всего припева. По словам Морддена, этот отказ принимать обычные формы «является одной из причин, почему их часто слышимые оценки никогда не теряют своей привлекательности. Они внимательны к ситуации и раскрывают характер, но также они удивляют вас».[169]

По словам биографа Роджерса Уильям Хайленд, оценка для Король и я гораздо более тесно связан с действием, чем действие южной части Тихого океана, «в котором были и чисто развлекательные песни».[170] Например, вступительная песня «I Whistle a Happy Tune» пробуждает страх Анны перед входом в чужую страну со своим маленьким сыном, но веселая мелодия также выражает ее решимость сохранить жесткую верхнюю губу.[170] Хайланд называет "Hello, Young Lovers" архетипической балладой Роджерса: простой, только с двумя аккордами в первых восьми тактах, но движущейся в своей прямоте.[170]

Записи

В оригинальная запись актеров Король и я был выпущен Decca Records в 1951 г. Джон Кенрик восхищается им за выступления второй пары, Ларри Дугласа и Доретты Морроу, и за теплоту выступления Лоуренса, он отмечает, что "Shall We Dance" был сокращен, и в нем нет детских голосов - припев в "Getting to Know You" "состоит из взрослых.[171] В 2000 году запись была занесена в Зал славы Грэмми.[172] Позже в том же году Патрис Мансель и Роберт Меррилл сделал первую студийную запись отрывков из мюзикла.[173] Хищак комментирует, что в 1953 Лондонский литой альбом, Вокал Валери Хобсон был не сильнее, чем у Лоуренса, и что изюминка Мюриэл Смит "Something Wonderful" на диске со слишком большим количеством сокращений. Он называет песни Анны «хорошо обслуженными» пением Марни Никсон в саундтреке к фильму 1956 года и оценивает запись как удовлетворительную с точки зрения вокала;[173] Кенрик описывает его как «смешанный пакет»: он доволен, что в него вошли несколько песен, вырезанных из фильма, и он хвалит вокал Никсона, но ему не нравится второстепенный состав, и он предлагает вместо этого посмотреть фильм из-за его визуального великолепия.[171]

Черно-белое фото сценической сцены. Кавказская женщина в чепчике сидит на стуле в центре, распростертая вокруг нее огромная викторианская юбка-обруч, поет. Ее окружают несколько женщин в элегантной шелковистой азиатской одежде. Один справа (Туптим) становится на колени, наблюдая за ней, в то время как остальные стоят группой слева.
«Здравствуйте, юные любовники», 1977 г. В ролях: Тауэрс - Анна; Джун Анджела как Туптим справа; Хе-Ён Чхве в роли леди Тианг перед другими женами слева

Кенрик предпочитает записи состава Линкольн-центра 1964 года более ранним, особенно одобряя выступления Ризе Стивенс в роли Анны и Патрисии Ньюэй в роли леди Тианг.[171] В запись впервые вошла озвученная балетная музыка к «Домику дяди Томаса». Потому что один LP ограничил альбом на одном диске примерно 50 минутами, для его включения требовалось отсутствие некоторых других номеров.[174] Кенрик считает запись бродвейского возрождения 1977 года "[е] наиболее удовлетворительной" Король и я на компакт-диске ». Он считает это лучшим выступлением Бриннера, называя Тауэрс« великим », а Мартина Видновича, Джун Анжелу и остальных участников второго плана« сказочными », хотя и оплакивает пропуск балета. Хищак, напротив, говорит, что некоторые могут предпочесть Бриннера из его более ранних записей, когда он был «более энергичным».[173] Кенрик любит 1992 Студийная запись Angel в основном для Анны Джули Эндрюс, который, по его словам, является "чистой магией" в роли, которую она никогда не исполняла на сцене.[171] Кенрик хвалит игру обеих звезд на записи бродвейского возрождения 1996 года, называя Лу Даймонда Филлипса «этой редкостью, королем, который может стоять на свободе от тени Бриннера».[171] Хищак считает, что саундтрек к мультфильму 1999 года с Кристиан Нолл в роли Анны и Мартином Виднович в роли короля, а также Барбра Стрейзанд, поющая на одном треке, более приятен, чем сам фильм.[173] но Кенрик пишет, что он использует этот компакт-диск только в качестве подставки под горки.[171]

Критический прием

Женщина на коленях перед стоящим мужчиной; двое дружелюбно разговаривают, и каждый жестикулирует одной рукой, как будто звонит в маленький колокольчик, хотя, согласно тексту песни, на самом деле они демонстрируют движение медоносной пчелы.
Лоуренс в роли Анны и Бриннер в роли короля из фильма «Танцуем ли мы?», 1951

Отзывы о премьере мюзикла были весьма положительными. Ричард Уоттс в New York Post назвал это «еще одним триумфом мастеров».[62] Критик Джон Мейсон Браун заявил: «Они сделали это снова».[54] Нью-Йорк Таймс драматический критик Брукс Аткинсон писал: «На этот раз господа Роджерс и Хаммерштейн не прокладывают никаких новых маршрутов, но они являются опытными артистами песни и слова в театре; и Король и я красивая и милая музыкальная пьеса ".[175] Чуть меньше энтузиазма было Джон Ларднер в Житель Нью-Йорка, который написал: «Даже те из нас, кто находит [мюзиклы Роджерса и Хаммерштейна] слишком уж безупречно полезными, обязательно получат удовольствие от высокого духа и технического мастерства, которые вложили в них их авторы и продюсеры».[119] Отис Гернси писал для New York Herald Tribune, «Мюзиклы и исполнители главных ролей никогда не будут прежними после вчерашнего вечера ... Бриннер подал пример, которому будет трудно следовать ... Вероятно, лучшее шоу десятилетия.[176]

Баланс мнений среди критиков оригинальной лондонской постановки был в целом благоприятным, с некоторыми оговорками. В Наблюдатель, Айвор Браун предсказал, что произведение «на несколько лет останется на Друри-лейн».[177] Анонимный критик Времена сравнил работу с Гилберт и Салливан: «Мистер Роджерс очаровательно перекликается с Салливаном в наиболее нервных моментах короля; а мистер Хаммерштейн очень умело ухаживает за скрывающимся гилбертовским юмором».[178] Менее благоприятно в Daily Express, Джон Барбер назвал свою работу "эта патока Микадо ", и заявил, что только одна из актеров, Мюриэл Смит, действительно может петь.[179]

Мужчина в богато украшенной азиатской одежде стоит с кулаками на бедрах
Бриннер в бродвейской постановке 1977 года

В 1963 г. Нью-Йорк Таймс Рецензент Льюис Функе сказал о мюзикле: «Г-н Хаммерштейн вложил все свое сердце в простую историю приключений, душевных болей и побед британской женщины ... Человек с мировоззрением, он воспользовался возможностью, предоставленной [Книга Лэндона], чтобы подчеркнуть его мысли об общей судьбе человечества ».[180] Четырнадцать лет спустя еще один Раз рецензент Клайв Барнс назвал мюзикл «бесхитростным и спокойным. Даже его тени освещены смехом или сладко-сентиментальной слезой ... нас даже можно убедить принять смерть как счастливый конец».[94]

Переработанная бродвейская постановка 1996 года получила неоднозначные отзывы. Винсент Кэнби из Нью-Йорк Таймс не понравилось: "Этот последний Король и я может выглядеть как региональное производство на миллион долларов; на Бродвее ... это разочарование. Партитура по-прежнему очаровательна, но где-то по ходу произошел серьезный провал театрального воображения ».[181] Но Лиз Смит в восторге: "Король и я идеально "; и Хьюстон Хроникл написал о последующем туре "Король и я это суть музыкального театра, возможность, когда драма, музыка, танец и декор объединяются, чтобы увести публику в незабываемое путешествие ».[182] Критик Ричард Кристиансен в Чикаго Трибьюн наблюдал остановку тура 1998 года в Зрительный зал Театр: "Написано в более неспешное, невинное и менее политкорректное время, [Король и я] не может избежать бремени 1990-х, связанного с снисходительным отношением к пиджинскому английскому монарху и его народу. И его история движется со скоростью, которая слишком медленна для этого более спешащего дня и эпохи ».[183] Однако, когда постановка достигла Лондона в 2000 году, она получила неизменно положительные отзывы; то Financial Times назвал его «красивым, зрелищным, ярко исполненным вступлением к одному из поистине великих мюзиклов».[132]

Возрождение Бродвея 2015 года первоначально получило неизменно восторженные отзывы. Бен Брантли из Нью-Йорк Таймс назвал это «великолепным спектаклем» и прокомментировал:

[В] постановке 1996 года ... в солнечный Сиам был привнесен мрачный штамм садомазохистского напряжения, рожденный викторианскими репрессиями и восточной чувственностью. ... Мистер Шер не является сильным ревизионистом. Он работает из винтажного материала, уговаривая темные эмоциональные глубины взбалтывать поверхность, которая в противном случае могла бы казаться блестящей и гладкой. ... Шоу является одновременно панорамным и личным, в нем гармонично сочетаются великолепные музыкальные декорации и спетые интроспективные монологи. [Направление] увеличивает эмоциональный вес [сцены]. Никто не является просто танцором, статистом или архетипом, что может быть величайшей защитой этого шоу от того, что может показаться милой снисходительностью по отношению к экзотическому Востоку. ... [] изображение разнообразных форм и содержания любви [и] некоторые из самых роскошных баллад [Роджерса и Хаммерштейна] ... приобретают освежающие нюансы и закрепляют убежденность ».[145]

Мэрилин Стасио, в Разнообразие, назвал постановку «роскошной» и «абсолютно потрясающей». Она отметила «все еще актуальную тему: диссонирующая динамика, когда западная цивилизация пытается утвердить свои ценности в древних восточных культурах».[184] В USA Today Элиза Гарднер написала об усмешках и слезах, вызванных постановкой. "[Мы] внимательно, но с радостью наблюдаем за этими людьми из совершенно разных культур, которые достигают точки соприкосновения ... может быть почти невыносимо трогательно ... Текстурированная человечность [Роджерса и Хаммерштейна] и призывы к терпимости, как и их мерцающие оценки, только получают резонанс по прошествии времени."[185] Попытки постановки достичь исторической точности и исследовать темные темы произведения с современной чувствительностью привели некоторых рецензентов к выводу, что он преуспевает в преобразовании мюзикла. ориентализм в «современную критику расизма и сексизма».[186] Однако другие комментаторы, например, композитор Мохаммед Файруз, утверждал, что попытка деликатности в производстве не может компенсировать «неточное изображение исторического короля Монгкута как детского тирана и инфантилизацию всего сиамского населения двора», которые демонстрируют расистский подтекст в произведении даже в 1951 году. когда это было написано.[187] Бенджамин Иври высказал мнение, что «организация Роджерса и Хаммерштейна должна отложить [мюзикл] как гуманитарный жест в отношении истории и искусства Юго-Восточной Азии».[188]

Спустя пятьдесят лет после премьеры биограф Роджерса Мерил Секрест подытожила мюзикл:

Король и я действительно праздник любви во всех ее проявлениях, от любви Анны к ее мертвому мужу; любовь официальной жены короля, леди Тианг, к человеку, которого она знает, несовершенна и неверна; отчаяние запретной любви; и любовь, которую едва узнают, и с которой невозможно действовать.[189]

Рекомендации

  1. ^ Морган, стр. 96–98.
  2. ^ а б Морган, стр. 86–87.
  3. ^ Морган, стр. 81–86.
  4. ^ а б c Морган, стр. 88–91.
  5. ^ Морган, стр. 160
  6. ^ Морган, стр. 173
  7. ^ «Важные мелочи», Вашингтон Пост, 15 мая 1887 г., стр. 4
  8. ^ а б c Нолан, стр. 199
  9. ^ Secrest, стр. 309
  10. ^ Морли, стр. 142–51.
  11. ^ а б c Хищак, с. 148
  12. ^ Дороти Хаммерштейн была Беатрис Лилли Дублер в постановке. Видеть Лос-Анджелес Таймс, 5 августа, 1987. Проверено 17 ноября, 2013.
  13. ^ а б c Нолан, стр. 310
  14. ^ Блок (ред.), Стр. 156
  15. ^ Нолан, стр. 310–11
  16. ^ Фордин, стр. 291
  17. ^ Золотов, Сэм (17 апреля 1950 г.). «Лоуренс принимает главную роль в мюзикле». Нью-Йорк Таймс. п. 19 (секция развлечений). Получено 11 января, 2011. (требуется подписка)
  18. ^ а б c Блум и Властник, с. 163
  19. ^ Нолан, стр. 201
  20. ^ Блум и Властник, с. 162
  21. ^ Кальта, Луис (24 июня 1950 г.). «Хит-команда работает над новым мюзиклом». Нью-Йорк Таймс. п. 7 (раздел развлечений). Получено 11 января, 2011. (требуется подписка)
  22. ^ а б c Secrest, стр. 311
  23. ^ а б Миллер, Скотт. "Внутри Король и я", Театр Новая Линия. Проверено 28 декабря 2012 г.
  24. ^ а б Фордин, стр. 293–94.
  25. ^ Карта. 18
  26. ^ Фордин, стр. 295
  27. ^ Фордин, стр. 292–93.
  28. ^ а б Фордин, стр. 296
  29. ^ а б Нолан, стр. 208. В некоторых ссылках «Внезапно повезло» называется «Внезапно прекрасным».
  30. ^ Хайленд, стр. 196
  31. ^ а б Мордден, стр. 144
  32. ^ Фордин, стр. 299
  33. ^ Хаммерштейн, стр. 204–05.
  34. ^ Нолан, стр. 202
  35. ^ Нолан, стр. 202–03.
  36. ^ Капуя, стр.26, 28
  37. ^ Хаммерштейн, стр. 206
  38. ^ Мордден, стр. 137
  39. ^ Нолан, стр. 204
  40. ^ Мордден, стр. 190
  41. ^ Капуя, стр. 38
  42. ^ а б Зеленый, стр. 233, перечисляет оригинальный основной состав
  43. ^ Аш, Эми. "Узнаем вас лучше: Король и я Воссоединение в музее " В архиве 29 июня 2011 г. Wayback Machine, Афиша, 12 апреля 2001 г. Проверено 21 февраля 2011 г .; и Ларри Дуглас, База данных Internet Broadway. Проверено 29 декабря 2012 г.
  44. ^ а б Хайленд, стр. 200
  45. ^ Фордин, стр. 297
  46. ^ Морли, стр. 191
  47. ^ а б Нолан, стр. 207
  48. ^ Secrest, стр. 312
  49. ^ Фридман, Сэмюэл Г. Юл Бриннер оставил роль короля Сиама ради собственного будущего, Нью-Йорк Таймс через Окала Звезда-Знамя, 1 января 1985 г., стр. C1, C2. Проверено 28 декабря 2012 г.
  50. ^ Хищак, стр. 147–148 (только роли и оригинальный состав)
  51. ^ Король и я, партитура дирижера, стр. 192 и 193.
  52. ^ Хайленд, стр. 201
  53. ^ Морган, стр. 216
  54. ^ а б Хайленд, стр. 202
  55. ^ Морли, стр. 193
  56. ^ а б c d е ж "Искать прошлых победителей - Король и я", Tony Awards, American Theater Wing, по состоянию на 13 января 2011 г.
  57. ^ а б c d е ж грамм Зеленый, стр. 233
  58. ^ Морли, стр. 191–96.
  59. ^ Морли, стр. 197–98.
  60. ^ Хаммерштейн, стр. 207
  61. ^ Дэниелс, Ли А. "Некролог Констанс Карпентер", Нью-Йорк Таймс, 1 января 1993 г. Проверено 23 января 2011 г.
  62. ^ а б Хищак, с. 149
  63. ^ Капуя, стр. 47
  64. ^ Афиша, Театр Сент-Джеймс, "Неделя, начинающаяся в понедельник, 18 мая 1953 г."
  65. ^ "Сальваторе Минео", База данных Internet Broadway. Проверено 20 февраля 2011 г.
  66. ^ Капуя, стр. 39
  67. ^ Терри Сондерс, Internet Broadway Database, по состоянию на 17 октября 2016 г.
  68. ^ "Долгие забеги на Бродвее", Афиша, 23 декабря 2012 г. (сравните названия выставок с датами закрытия в IBDB)
  69. ^ а б "Король и я Общая информация: 22 марта 1954 г. ", Роджерс и Hammerstein.com. Проверено 26 декабря 2012 г.
  70. ^ Кенрик, Джон. "Кто есть кто в мюзиклах: Дополнительная биография IV: Морисон, Патрисия", Musicals101.com (2002). Проверено 22 февраля 2011 г.
  71. ^ "Король и я завоевывает лондонские овации ", Нью-Йорк Таймс, 9 октября 1953 г., стр. 53. Проверено 18 февраля 2011 г. (требуется подписка)
  72. ^ а б c d е ж грамм час Хищак, с. 150
  73. ^ Валланс, Том. "Некролог: Валери Хобсон", Независимый, 16 ноября 1998 г. Источник: 20 февраля 2011 г.
  74. ^ Аткинсон, Брукс. «Театр: Лондонское трио; Кисмет Радует королева, Король и я Вялый, Замечательный город Слишком британский ", Нью-Йорк Таймс, 17 мая 1955 г., стр. 33. Проверено 27 декабря 2012 г. (требуется подписка)
  75. ^ "Король и я История: 22 марта 1954 г. " В архиве 16 сентября 2012 г. Wayback Machine, Роджерс и Hammerstein.com. Проверено 26 декабря 2012 г.
  76. ^ Аткинсон, Брукс. «Театр: Король и я в изящном возрождении », Нью-Йорк Таймс, 19 апреля 1956 г., стр. 34
  77. ^ "Король и я - 1956 Off-Broadway", BroadwayWorld.com. Проверено 21 февраля 2011 г.
  78. ^ Аткинсон, Брукс. "Король и я: Центр города увеличивает текущее участие ", Нью-Йорк Таймс, 22 мая 1960 г., стр. X1
  79. ^ а б Аткинсон, Брукс. «Театр: Король и я", Нью-Йорк Таймс, 12 мая 1960 г., стр. 40
  80. ^ "Король и я - 1960 Off-Broadway", BroadwayWorld.com. Проверено 21 февраля 2011 г.
  81. ^ Funke, Льюис. «Театр: Король и я; Эйлин Бреннан Звезды в центре города ", Нью-Йорк Таймс, 13 июня 1963 г., стр. 28
  82. ^ "Король и я - 1963 Off-Broadway", BroadwayWorld.com. Проверено 21 февраля 2011 г.
  83. ^ «Развлекательные мероприятия: Театр: открытие сегодня вечером», Нью-Йорк Таймс, 23 мая 1968 г., стр. 56
  84. ^ "Король и я - 1968 Off-Broadway", BroadwayWorld.com. Проверено 21 февраля 2011 г.
  85. ^ Funke, Льюис. «Театр: Король и я", Нью-Йорк Таймс, 13 июня 1963 г., стр. 28. Проверено 23 февраля 2011 г. (требуется подписка)
  86. ^ а б c Сускин, Стивен. "На записи" Rodgers & Hammerstein's Король и я и Песня Цветочного Барабана" В архиве 29 июня 2011 г. Wayback Machine, Афиша, 16 августа 2009 г.
  87. ^ "Король и я: Подробности производства, 1964 Broadway Production " В архиве 7 июля 2011 г. Wayback Machine, В мюзиклах. Проверено 20 февраля 2011 г.
  88. ^ Таубман, Ховард. «Театр: Король и я в новых окрестностях; Дебют музыкальной труппы Линкольн-центра; Райз Стивенс снимается с Дарреном МакГэвином ", Нью-Йорк Таймс, 7 июля 1964 г., стр. 26
  89. ^ "Король и я", Времена, 13 июня 1973 г., стр. 13
  90. ^ "Развлечения", Времена, 24 мая 1974 г., стр. 11
  91. ^ а б Биллингтон, Майкл. "Король и я в Адельфи », Хранитель, 11 октября 1973 г., стр. 14
  92. ^ а б Кушман, Роберт. «Веселые времена для ЦРУ!», Наблюдатель, 14 октября 1973 г., стр. 36
  93. ^ Капуя, стр. 144–47.
  94. ^ а б c d Барнс, Клайв. "Король и я, напоминание о золотом веке ", Нью-Йорк Таймс, 3 мая 1977 г., с. 50. Проверено 17 февраля 2011 г. (требуется подписка)
  95. ^ "Король и я (1977)", База данных Internet Broadway. Проверено 21 февраля 2011 г.
  96. ^ Хищак, Томас С. Оксфордский компаньон американского мюзикла: театр, кино и телевидение. Oxford University Press, США, 2008 г., стр. 396 ISBN  978-0-19-533533-0
  97. ^ "Король и я (1977–1978) »; (вкладка награды), База данных Internet Broadway. Проверено 23 января 2013 г.
  98. ^ а б Капуя, стр. 148–49.
  99. ^ Гуссов, Мел. «Кермоян теперь« король », а мисс Лэнсбери -« я »», Нью-Йорк Таймс, 13 апреля 1978 г., стр. C18. Проверено 17 февраля 2011 года. (требуется подписка)
  100. ^ а б "Юл Бриннер никогда не устает Король и я роль", Лидер-Пост, 15 марта 1979 г., стр. 18. Проверено 18 февраля 2011 г.
  101. ^ "Olivier Awards - победители за лучшую женскую роль" WestEndtheatre.com. Проверено 23 января 2013 г.
  102. ^ "Король и я - 1979 Вест-Энд", BroadwayWorld.com. Проверено 22 февраля 2011 г.
  103. ^ "Король и я", Хранитель, 9 июля 1980 г., стр. 22
  104. ^ а б c d Капуя, стр. 151–57.
  105. ^ а б c Розенфельд, Меган. "Классический Король и я", Вашингтон Пост, 6 декабря 1984 г., с. B13. Проверено 28 декабря 2012 года. (требуется подписка)
  106. ^ Сувенирная программа, от начала национального тура, распространяется в Манчестер, Нью-Гэмпшир в начале 1981 года. Митч Ли, как продюсер, был издателем.
  107. ^ Фини, Донна. "Бывший резидент привел в Король и я", Лидер Вестерфилда (Нью-Джерси), 5 августа 1982 г., стр. 13. Проверено 4 января 2013 г.
  108. ^ Дрейк, Сильви. «Король Юл Бриннер все еще правит железной рукой», Лос-Анджелес Таймс, 22 августа 1983 г., стр. G1. Проверено 24 февраля 2011 года. (требуется подписка)
  109. ^ а б c "Бриннер кланяется как" король шлема ", Отправка, 1 июля 1985 г., стр. 2. Проверено 4 января 2013 г.
  110. ^ а б "Король и я (1985)", База данных Internet Broadway. Проверено 21 февраля 2011 г.
  111. ^ Робертсон, Нан. "Прощальный спектакль для Бриннера в Король и я", Нью-Йорк Таймс, 1 июля 1985 г.
  112. ^ "Биография", Хроники Джеффа Дэвиса. Проверено 9 июня 2014 г.
  113. ^ Рич, Фрэнк. "Сцена - Юл Бриннер в Король и я", Нью-Йорк Таймс, 8 января 1985 г. Проверено 17 февраля 2011 г.
  114. ^ Гернси, Отис Л. и Джеффри Свит (ред.) "Король и я", Лучшие пьесы 1989-1990 годов: полный сборник материалов по Бродвею и вне Бродвея, п. 397, Hal Leonard Corporation (1990) ISBN  1557830916
  115. ^ Салливан, Дэн. «Нуреев в Король и я: Это загадка ", Лос-Анджелес Таймс, 7 декабря 1989 г., по состоянию на 30 января 2014 г.
  116. ^ Зинк, Джек. "Отвлечения Мар Король и я Возрождение », Sun-Sentinel, 22 декабря 1989 г., по состоянию на 30 января 2014 г.
  117. ^ а б c d Флатов, Шерил. "Как Кристофер Реншоу короновал нового короля" В архиве 19 октября 2012 г. Wayback Machine, Афиша, 9 августа 1996 г.
  118. ^ а б c d е ж Гроссберг, Майкл. "Британский режиссер придает подлинность Король и я", Коламбус Диспетч (Колумбус, Огайо ), 1 февраля 1998 г. Проверено 20 февраля 2011 г.
  119. ^ а б Secrest, стр. 313
  120. ^ а б c Блюменталь, Эйлин. "Как это тайский?", Американский Театр, Июль / август 1996 г., стр. 6–7.
  121. ^ Дженна Ушковиц, База данных Internet Broadway. Проверено 8 января 2013 г.
  122. ^ а б c "Король и я (1996) "; (вкладка" Награды "), База данных Internet Broadway. Проверено 23 января 2013 г.
  123. ^ Джефферсон, Марго. "Культурные конфликты по-прежнему интригуют Король и я", Нью-Йорк Таймс, 28 апреля 1996 г. Проверено 21 февраля 2011 г.
  124. ^ а б Винер, Лори. «Осмонд, хорошенькая, раздражительная Анна в« Короле и я »», Лос-Анджелес Таймс, 25 мая 1998 г. Проверено 28 января 2013 г.
  125. ^ "Бродвей Кевин Грей умер в 55 лет", BroadwayWorld, 12 февраля 2013 г.
  126. ^ Джонс, Крис. «У этого« короля »есть« я », Морин МакГоверн вливается в Анну» В архиве 26 июля 2011 г. Wayback Machine, Чикаго Трибьюн (перепечатано на сайте maureenmcgovern.com), 15 июня 1998 г. Источник: 28 января 2013 г.
  127. ^ а б Келлавей, Кейт. "Бирманское изумление Элейн", Наблюдатель, 7 мая 2000 г., стр. F11
  128. ^ Логан, Брайан. "Король и я и я", Хранитель, 2 мая 2000 г., стр. A15
  129. ^ Ловеридж, Лиззи. "Обзор журнала CurtainUp в Лондоне, Король и я", Curtainup.com, 3 мая 2000 г. Источник: 18 февраля 2011 г.
  130. ^ "Победители Оливье 2001" WestEndtheatre.com. Проверено 24 января 2013 г.
  131. ^ Карбальо, Бибси М. «Жизнь на лондонской сцене после Мисс Сайгон", Филиппинский Daily Inquirer, 14 октября 2000 г., стр. C5. Проверено 18 февраля 2010 г.
  132. ^ а б c d "Король и я архивы, Лондон Палладиум" В архиве 17 сентября 2010 г. Wayback Machine, Albemarle-London.com. Проверено 11 февраля 2014 г.
  133. ^ Вольф, Мэтт. "Рассмотрение: Король и я", Разнообразие, 15 мая 2000 г. Дата обращения 11 февраля 2014 г.
  134. ^ Харада, Уэйн. «Расширена роль экс-островитянина в театре в Лондоне», Рекламодатель Гонолулу, 28 сентября 2001 г., по состоянию на 11 октября 2014 г.
  135. ^ Симонсон, Роберт. "Мартин Виднович и Сэнди Дункан Аре Король и я в Новом национальном туре, начало 15 июня " В архиве 29 июня 2011 г. Wayback Machine, Афиша, 15 июня 2004 г. Дата обращения 22 февраля 2011 г.
  136. ^ Дэниелс, Роберт Л. "Король и я", Разнообразие, 13 ноября 2005 г. Дата обращения 22 февраля 2011 г.
  137. ^ Майкл Биллингтон. "Король и я", Хранитель, 15 июня 2009 г. Дата обращения 22 февраля 2011 г.
  138. ^ Дибдин, Том. "Король и я", Сцена, 19 декабря 2011 г. Проверено 20 апреля 2012 г.
  139. ^ Прайс, Карен. "Рамон Тикарам вальсирует в Уэльс с Королем и мной", Уэльс Интернет, 6 января 2012 г. Проверено 20 апреля 2012 г.
  140. ^ Зинг, Гарри. «Обзор: Король и я, Брэдфорд Альгамбра», ChewingTheScenery.com, 16 мая 2012 г.
  141. ^ Лумис, Джордж. [1] Нью-Йорк Таймс, 19 июня 2014 г.
  142. ^ Хетрик, Адам. "Тони-Виннинг Король и я "Revival" возвращается в Австралию с Лизой МакКьюн и Тедди Таху Роудс 13 апреля " В архиве 15 апреля 2014 г. Wayback Machine, Афиша, 13 апреля 2014 г.
  143. ^ Пирд, Энн-Мари. "Король и я, Мельбурн", AussieTheatre.com, 16 июня 2014 г .; и Neutze, Бен. "Король и я обзор (Princess Theater, Мельбурн)" В архиве 12 ноября 2014 г. Wayback Machine, Ежедневный обзор, 13 июня 2014 г .; по состоянию на 12 ноября 2014 г.
  144. ^ Хетрик, Адам. "Tix в продаже для Король и я Возрождение Бродвея, с Келли О'Хара и Кен Ватанабе в главных ролях более 50 ", Афиша, 19 октября 2014 г.
  145. ^ а б c Брантли, Бен. «Обзор:« Король и я », Назад на Бродвей ", Нью-Йорк Таймс, 16 апреля 2015 г.
  146. ^ МакРэди, Рэйчел. «Tony Awards 2015: Полный список победителей!», Нас еженедельно журнал, 7 июня 2015 г.
  147. ^ Левитт, Хейли. «Объявлены победители премии Drama Desk 2015!», TheaterMania, 31 мая 2015 г.
  148. ^ Чанг, Лия. "Хосе Ллана и Хун Ли сыграют короля Сиама в" Тони ", получившем награду Король и я", AsAmNews, 19 июня 2015 г.
  149. ^ Виагас, Роберт. "Присоединяйтесь к бродвейскому королю и мне, когда они приветствуют своего нового короля", 1 октября 2015 г.
  150. ^ Замены для Король и я, Internet Broadway Database, по состоянию на 12 мая 2016 г.
  151. ^ Мерфи, Линда. "Рассмотрение: Король и я поражает аудиторию в PPAC ", Вестник Новости, 3 ноября 2016 г.
  152. ^ Вуд, Алекс. "Король и я будет возрожден в London Palladium в 2018 г. ", WhatsOnStage.com, 17 ноября 2017 г .; "Бартлетт Шер Возрождение Король и я отправиться в международный тур », BroadwayWorld.com, 5 июля 2018 г .; Смит, Нил. "Король и я: вневременная классика или устаревшая реликвия? ", BBC, 4 июля 2018 г .; и Куинн, Дэйв. «Рути Энн Майлз 'пела как ангел' в возвращении на сцену после смерти дочери и потери нерожденного ребенка», Люди, 4 августа 2018
  153. ^ «Номинации на премию Olivier Awards 2019 с Mastercard», Olivier Awards, по состоянию на 7 апреля 2019 г.
  154. ^ Калвелл-Блок, Логан. "Снято Король и я Добавлены показы на бис после того, как побили рекорды кассовых сборов, Афиша, 30 ноября 2018
  155. ^ "Король и я (1956): Награды », Нью-Йорк Таймс. Проверено 24 февраля 2011 г.
  156. ^ Хау, Марвин. «Ирэн Шарафф, дизайнер, 83 года, умирает; костюмы Тони получили премию« Оскар »», Нью-Йорк Таймс, 17 августа 1993 г. Проверено 24 февраля 2011 г.
  157. ^ а б c Хищак, с. 151
  158. ^ "Король и я (1956): Производство кредитов », Нью-Йорк Таймс. Проверено 23 февраля 2011 г.
  159. ^ Кроутер, Босли. Обзор фильма: "Король и я (1956)", Нью-Йорк Таймс (29 июня 1956 г.). Проверено 23 февраля 2011 г.
  160. ^ Гроссман, Николай (ред). "Король и я запрещен в Таиланде », Хроники Таиланда: заголовки новостей с 1946 года, Издания Дидье Милле, (2010), стр. 88 ISBN  981-4217-12-3
  161. ^ "Анна и король на CBS ", Телепрограмма. Проверено 11 января 2013 г.
  162. ^ Мейер, Лоуренс. "Суд и Король", Вашингтон Пост, 21 ноября 1972 г., стр. Би 2
  163. ^ Лэндон против компании Twentieth Century-Fox Film Corp., 384 F. Supp. 450 (S.D.N.Y.1974), Дональд Э. Бидерман, Эдвард П. Пирсон, Мартин Э. Сильфен, Жанна Глассер, Право и бизнес индустрии развлечений, 5-е издание, Вестпорт, Коннектикут: Greenwood, 2006, стр. 349–56
  164. ^ Бродвей Джерома Роббинса, База данных Internet Broadway. Проверено 24 января 2013 г.
  165. ^ "Бродвей - Звезды: Джером Роббинс", Pbs.org. Проверено 20 января 2013 г.
  166. ^ Рульманн, Уильям. »Саундтрек 1999 года: Король и я", Allmusic.com. Проверено 24 декабря 2012 г.
  167. ^ Тед Чапин: возрождение амбициозного R&H Аллегро. Национальное общественное радио, 17 февраля 2009 г. Проверено 19 апреля 2013 г.
  168. ^ Мордден, стр. 140
  169. ^ а б Мордден, стр. 142
  170. ^ а б c Хайленд, стр. 198
  171. ^ а б c d е ж Кенрик, Джон. "Сравнительные обзоры компакт-дисков: Часть III. Король и я" (Авторское право 1998–2003 гг.). Проверено 11 января 2011 г.
  172. ^ Зал славы Грэмми В архиве 22 января 2011 г. Wayback Machine, Академия звукозаписи. Проверено 2 января 2012 г.
  173. ^ а б c d Хищак, с. 152
  174. ^ Мордден, стр. 143
  175. ^ Фордин, стр. 303
  176. ^ Капуя, стр. 36
  177. ^ Айвор Браун. «Дальневосточный», Наблюдатель, 11 октября 1953 г., стр. 13
  178. ^ "Король и я", Времена, 9 октября 1953 г., стр. 13
  179. ^ Парикмахер, Джон. «Доморощенная звезда - новая королева Друри-Лейн», Daily Express, 9 октября 1953 г., стр. 3
  180. ^ Funke, Льюис. «Театр: Король и я", Нью-Йорк Таймс, 13 июня 1963 г., стр. 28
  181. ^ Кэнби, Винсент (12 апреля 1996 г.). «И снова укрощение деспота». Нью-Йорк Таймс. Получено 13 января, 2011.
  182. ^ «Пресса: цитаты», Организация Роджерса и Хаммерштейна, по состоянию на 23 января 2013 г.
  183. ^ Кристиансен, Ричард. "Баланс восстановлен, Король и я также показывает свой возраст », Чикаго Трибьюн, 22 июня 1998 г. Источник: 17 февраля 2011 г.
  184. ^ Стасио, Мэрилин. "Бродвейский обзор: Король и я", Разнообразие, 16 апреля 2015 г.
  185. ^ Гарднер, Элиза. "Новый Король и я что-то чудесное ", USA Today, 17 апреля 2015 г.
  186. ^ Льюис, Кристиан. "Король и я Важное послание возрождения », Huffington Post, 12 января 2016 г.
  187. ^ Файруз, Мохаммед. «Пьедесталы не оправдывают обратную политику», OnBeing.org, 16 февраля 2016 г., по состоянию на 10 апреля 2019 г.
  188. ^ Иври, Бенджамин. "Король и нас", Нападающий, 13 апреля 2015 г.
  189. ^ Secrest, стр. 314

Библиография

  • Блок, Джеффри (ред.) Читатель Ричарда Роджерса. Нью-Йорк: Oxford University Press (США), 2006. ISBN  978-0-19-531343-7.
  • Блум, Кен и Властник, Фрэнк. Бродвейские мюзиклы: 101 величайшее шоу всех времен. Нью-Йорк: Black Dog & Leventhal Publishers, 2004. ISBN  978-1-57912-390-1.
  • Капуя, Микеланджело. Юл Бриннер: биография, Джефферсон, Северная Каролина: McFarland & Co. Inc., 2006; ISBN  978-0-7864-2461-0.
  • Фордин, Хью. Знакомство с ним: биография Оскара Хаммерштейна II. Джефферсон, Северная Каролина: Da Capo Press, переиздание 1995 года издания 1986 года. ISBN  978-0-306-80668-1.
  • Грин, Стэнли. "Энциклопедия музыкального театра. Джефферсон, Северная Каролина: Da Capo Press, 1980. ISBN  978-0-306-80113-6.
  • Хаммерштейн, Оскар Эндрю. Хаммерштейны: семья музыкального театра. Нью-Йорк: Black Dog & Leventhal Publishers, 2010. ISBN  978-1-57912-846-3.
  • Хищак, Томас С. Энциклопедия Роджерса и Хаммерштейна. Вестпорт, Коннектикут: Издательская группа Гринвуд, 2007. ISBN  978-0-313-34140-3.
  • Хайленд, Уильям Г. Ричард Роджерс. Нью-Хейвен, Коннектикут: издательство Йельского университета, 1998. ISBN  978-0-300-07115-3.
  • Ма, Шэн-мэй. «Мюзиклы Роджерса и Хаммерштейна« Палочки для еды »». Литература / Кино ежеквартально, Vol. 31, номер 1 (2003), стр. 17–26.
  • Мордден, Итан. Роджерс и Хаммерштейн. Нью-Йорк: Гарри Н. Абрамс, Inc., 1992. ISBN  978-0-8109-1567-1.
  • Морган, Сьюзен. Бомбейская Анна: настоящая история и замечательные приключения короля и меня гувернантки, Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press, 2008; ISBN  978-0-520-25226-4.
  • Морли, Шеридан, Гертруда Лоуренс. Нью-Йорк: Макгроу-Хилл, 1981. ISBN  978-0-07-043149-2.
  • Нолан, Фредерик. Звуки их музыки: история Роджерса и Хаммерштейна. Кембридж, Массачусетс: Аплодисменты Театр и Кино Книги, 2002. ISBN  978-1-55783-473-7.
  • Секрет, Мерил. Где-то для меня: биография Ричарда Роджерса. Кембридж, Массачусетс: Театр Аплодисментов и Книги о кино, 2001. ISBN  978-1-55783-581-9.

дальнейшее чтение

  • Роджерс, Ричард. Музыкальные сцены: автобиография. Джефферсон, NC Da Capo Press, перепечатка 2002 года издания 1975 года. ISBN  978-0-306-81134-0.
  • Понти, Карла. Музыкальное изображение азиатских персонажей в мюзиклах Ричарда Роджерса, Калифорнийский университет: Сан-Диего, 2010.

внешняя ссылка