Коллекция репрезентативных произведений ЮНЕСКО - UNESCO Collection of Representative Works

В Коллекция репрезентативных произведений ЮНЕСКО (или же Каталог репрезентативных произведений ЮНЕСКО) был ЮНЕСКО переводческий проект он действовал около 57 лет, с 1948 по 2005 год. Целью проекта был перевод шедевров мировой литературы, прежде всего с менее известного языка, на более международный язык, например английский и французский.[1] По состоянию на 2005 год в каталоге находилось 1060 работ.[2] представляет более шестидесяти пяти различных литератур и представляет около пятидесяти азиатских языков, двадцать европейских языков, а также ряд литератур и языков из Африки и Океании.[1] Он также перевел некоторые произведения на менее распространенные языки, например, перевод Японский писатель Ясунари Кавабата в индонезийский (в дополнение к восьми другим языкам) или Урду поэт Фаиз Ахмед Фаиз в Венгерский (в дополнение к двум другим языкам). ЮНЕСКО финансировала переводы и публикации, но сама ЮНЕСКО не была издателем, а работала с другими издателями, которые затем продавали книги самостоятельно.

Работы отбирались по ряду критериев. Как правило, новые версии уже опубликованных переводов не разрабатывались, и малоизвестный современный автор, имеющий лишь небольшой перевод на свое имя, редко рассматривался для включения.[1] Отбор работ производился по следующей схеме. Государства-члены предложили списки произведений, которые они считают репрезентативными для ценностей их культур. Признанные во всем мире культурные организации, такие как ПЕН-федерация писателей и Международный совет по философии и гуманистическим исследованиям к ним также обращались за советом при составлении списков. Кроме того, поступали предложения от издателей, которые были готовы взять на себя перевод отдельных произведений, которые, по их мнению, достойны места в Сборнике.[1]

Примерно с 2005 г. ЮНЕСКО больше не могла финансировать новые переводы, но по-прежнему ведет каталог предыдущих переводов в Интернете.

Статистика

Ниже приводится список произведений, переведенных на основные языки, с указанием количества произведений, переведенных на этот язык:

Языки со значительным количеством работ, подлежащих переводу, включают:

Значительные группы произведений, переведенных с одного языка на другой, включают:

  • С японского на английский: 92
  • С китайского на английский: 30
  • С персидского на английский: 26
  • С санскрита на английский: 23
  • С корейского на английский: 22
  • С испанского на английский: 22
  • С хинди на английский: 20
  • С пали на английский: 20
  • С бенгали на английский: 19
  • С арабского на английский: 12
  • С испанского на французский: 62
  • С арабского на французский: 41
  • С японского на французский: 39
  • С португальского на французский: 31
  • С китайского на французский: 23
  • С персидского на французский: 20
  • С итальянского на французский: 19
  • С санскрита на французский: 16
  • С английского на французский: 14
  • С бенгали на французский: 13
  • С французского на арабский: 14

К авторам со значительным количеством переводов относятся:

Рекомендации

  1. ^ а б c d Мауник, Эдуард Ж. (январь 1986 г.). «Библиотека мировой классики» (PDF). Курьер ЮНЕСКО: 5─8. Получено 1 июля 2018.
  2. ^ Коллекция репрезентативных произведений ЮНЕСКО. Чтобы просмотреть полный список, нажмите «Поиск», оставив все критерии поиска пустыми или по умолчанию.

внешняя ссылка