Иезекииль 27 - Ezekiel 27
Иезекииль 27 | |
---|---|
← Глава 26 Глава 28 → | |
Книга Иезекииля 30: 13–18 в английской рукописи начала 13 века, MS. Bodl. Или же. 62, л. 59а. А латинский перевод появляется на полях с дополнительными вставками над иврит. | |
Книга | Книга Иезекииля |
Еврейская часть Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 7 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 26 |
Иезекииль 27 это двадцать седьмая глава Книга Иезекииля в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия. В этой книге содержатся пророчества, приписываемые пророк /священник Иезекииль, и является одним из Книги Пророков. Эта глава содержит оплакивание павшего города Шина.[1]
Текст
Оригинальный текст был написан в Иврит язык. Эта глава разделена на 36 стихов.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст традиция, которая включает Codex Cairensis (895), Петербургский Кодекс Пророков (916), Кодекс Алеппо (10 век), Codex Leningradensis (1008).[2]
Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, изготовленные в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи Септуагинта версия включает Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[3][а]
Стих 2
- «Сын человеческий» (иврит: בן־אדם Бен-'Адам): эта фраза используется 93 раза для обращения к Иезекиилю.[6]
- «Плач» (иврит: קינה qî-nāh; множественное число: קִינִים в Иезекииль 2:10 или же קִּינֽוֹת в 2 Паралипоменон 35:25): еврейское слово имеет значение «элегия, панихида», «печальная песня»,[7][8] а похороны песня в Новый живой перевод.[9]
Народ Тира, считающий себя великими купцами, потерпит великое падение, несмотря на свою былую славу.[10] Подобная жалоба на Вавилон Великий появляется в Новый Завет в Откровение 18: 11-16.
Стих 3а.
- и скажи Тиру, который сидит у входа в море, купцу народов многих прибрежных земель ...[11]
Слово «вход» или «шлюз» буквально означает «вход» (множественное число), «ссылка, возможно, относящаяся к двум гаваням Тира, одна из которых находилась к северо-востоку от острова, названной гаванью Сидонии, потому что с видом на Сидон, а другой на юге или юго-востоке острова, точное положение которого не известно из-за имевшего место заиления ".[12] Древний Тир находился на острове, который теперь соединен с материком дорога.
Смотрите также
- Связанный Библия части: Бытие 10, Иисуса Навина 13, Исайя 23, Иезекииль 26, Откровение 18
Примечания
- ^ Иезекииль отсутствует в сохранившихся Codex Sinaiticus.[4]
Рекомендации
- ^ Иезекииль 27: 1-36: заголовок главы в Новая версия короля Джеймса
- ^ Вюртвайн 1995 С. 35-37.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
- ^ Пастух, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Меньшие Пророки. Kregel Exegetical Library. Kregel Academic. п. 13. ISBN 978-0825444593.
- ^ Иезекииль 27: 2: NKJV
- ^ Бромили 1995, п. 574.
- ^ Браун, Бриггс и Драйвер 1994 "ינָה"
- ^ Гесениус 1979 "ינָה"
- ^ Иезекииль 27: 2: NLT
- ^ Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифами, дополненное третье издание, новая пересмотренная стандартная версия, индексированная. Майкл Д. Куган, Марк Бреттлер, Кэрол А. Ньюсом, редакторы. Издатель: Oxford University Press, США; 2007. С. 1217-1219 Еврейская Библия. ISBN 978-0195288810
- ^ Иезекииль 27: 3: NRSV
- ^ Дэвидсон А. Б. (1893), Кембриджская Библия для школ и колледжей на Иезекииля 27, по состоянию на 15 декабря 2019 г.
Библиография
- Бромили, Джеффри В. (1995). Международная стандартная библейская энциклопедия: т. iv, Q-Z. Эрдманс.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Браун, Фрэнсис; Бриггс, Чарльз А .; Драйвер, С. Р. (1994). Лексикон иврита и английского языка Браун-Драйвер-Бриггс (переиздание ред.). Hendrickson Publishers. ISBN 978-1565632066.
- Клементс, Рональд Э (1996). Иезекииль. Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN 9780664252724.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гесениус, Х. В. Ф. (1979). Еврейский и халдейский лексикон Гесениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета: численно закодировано в соответствии с исчерпывающим соответствием Стронга, с указателем на английском языке. Перевод Tregelles, Samuel Prideaux (7-е изд.). Книжный дом Бейкера.
- Джойс, Пол М. (2009). Иезекииль: Комментарий. Континуум. ISBN 9780567483614.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января, 2019.