Иезекииль 7 - Ezekiel 7
Иезекииль 7 | |
---|---|
← Глава 6 Глава 8 → | |
Книга Иезекииля 30: 13–18 в английской рукописи начала 13 века, MS. Bodl. Или же. 62, л. 59а. А латинский перевод появляется на полях с дополнительными вставками над иврит. | |
Книга | Книга Иезекииля |
Еврейская часть Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 7 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 26 |
Иезекииль 7 это седьмая глава Книга Иезекииля в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия. В этой книге содержатся пророчества, приписываемые пророк /священник Иезекииль, и является одним из Книги Пророков.[1][страница нужна ] В этой главе Иезекииль объявляет, что «суд над Израилем близок».[2]
Текст
Исходный текст написан на иврит. Эта глава разделена на 27 стихов.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст традиция, которая включает Codex Cairensis (895), Петербургский Кодекс Пророков (916), Кодекс Алеппо (10 век), и Codex Leningradensis (1008).[3] Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди Свитки Мертвого моря, то есть 11Q4 (11QEzek; 50 г. до н.э. – 50 г. н.э.) с сохранившимися стихами 9–12.[4][5][6][7]
Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта, сделанные в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[8][а]
Структура
Американский библейский комментатор Джули Галамбуш делит эту главу на три части, стихи 1-4, 5-9 и 10-27, «которые, похоже, основаны на [пророке] Амос объявление дня ЯХВЕ (Амос 8: 1-10), дня, традиционно празднующего победу Божественного Воина над его врагами, но который пророки заново представляли как день суда над Израилем ».[10] Каждый раздел объявляет о гибели Израиля и завершается формулой признания: «и вы (они) узнаете, что Я Господь»,[11] в последних частях стихов 4, 9 и 27.[12]
Стих 2
- И ты, сын человеческий, так говорит Господь Бог земле Израилевой;
- Конец, конец наступил на четырех углах земли.[13]
Фраза «сын человеческий» (на иврите: בן־אדם Бен-'Адам) используется 93 раза для обращения к Иезекиилю.[14] «Земля Израиля» относится к Царство Иудеи, как десять племен север Израиля уже несли пленник.[15] Теолог Джон Гилл датирует это пророчество шестым годом Царь Седекия (вокруг 591 г. до н.э. ).[15]
Стих 19.
- Они бросят свое серебро на улицах, и золото их будет изъято; серебро их и золото их не смогут отдать им в день гнева Господня; души своих не насыщают и недр их не насыщают. потому что это камень преткновения их беззакония.[16]
Стихи 19-23 завуалированно предсказывают захват и осквернение Иерусалимского храма вавилонянами.[17]
- «Камень преткновения их беззакония»: с иврита: מִכְשֹׁ֥ול עֲוֹנָ֖ם, miḵ-šō-wl ‘Ă-wō-nām,[18] это уникальная фраза пророка Иезекииля (Иезекииль 14: 3, 4, 7; 18:30; 44:12 ).[19]
Стих 25.
- Приходит разрушение; они будут искать мира, но его не будет.[20]
Разрушение: буквально «вздрагивает»,[20] также переводится как «тоска».[21]
Стих 27.
- Король будет оплакивать,
- Князь облечется в запустение,
- И руки простых людей будут дрожать.
- Князь облечется в запустение,
- Я поступлю с ними по их пути,
- Я буду судить их по заслугам;
- Тогда они узнают, что Я Господь![22]
- Я буду судить их по заслугам;
Царь и князь - одно и то же лицо: Седекия.[15] Упоминание о короле отсутствует в Септуагинте и, согласно Иерусалимская Библия, это может быть более позднее добавление, поскольку упоминание царя у Иезекииля является исключением.[23]
- «Я поступлю с ними по их пути» (KJV): таким образом, с Израилем «обращаются именно так, как он заслуживает».[24]
- «И узнают, что Я Господь» (KJV): это становится повторяющейся темой для Иезекииля, показывая, что «пророк определяет свои слова как проявление активного присутствия Бога».[25]
Смотрите также
- Сын Человеческий
- Связанный Библия части: Амос 5, Амос 8, 1 Фессалоникийцам 5, 1 Петра 4
Примечания
- ^ Иезекииль отсутствует Codex Sinaiticus.[9]
Рекомендации
- ^ Теодор Хиберт и др. 1996 г. Библия нового толкователя: том VI. Нашвилл: Абингдон.
- ^ Подзаголовок к Иезекииль 7: 1-27 в Новая версия короля Джеймса
- ^ Вюртвайн 1995 С. 35-37.
- ^ Ульрих 2010, п. 587.
- ^ Свитки мертвого моря - Иезекииль
- ^ Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. п. 110. ISBN 9780802862419. Получено 15 февраля, 2019.
- ^ 11Q4 - 11QEzek в цифровой библиотеке свитков Мертвого моря Леона Леви
- ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
- ^ Пастух, Майкл (2018). Комментарий к Книге Двенадцати: Меньшие Пророки. Kregel Exegetical Library. Kregel Academic. п. 13. ISBN 978-0825444593.
- ^ Галамбуш 2007, п. 540.
- ^ Галамбуш 2007, стр. 540–541.
- ^ Иезекииль 14: 1–27
- ^ Иезекииль 7: 2 KJV
- ^ Бромили 1995, п. 574.
- ^ а б c Гилл, Дж., Экспозиция Гилла на Иезекииля 7, по состоянию на 8 ноября 2019 г.
- ^ Иезекииль 7:19 KJV
- ^ Галамбуш 2007, п. 541.
- ^ Анализ еврейского текста: Иезекииль 7:19. Библия
- ^ Примечание [c] к Иезекииля 7:19 в СЕТЬ
- ^ а б Иезекииль 7:25: NKJV
- ^ Иезекииль 7:25: RSV
- ^ Иезекииль 7:27: NKJV
- ^ Иерусалимская Библия (1966), сноска п в Иезекиилде 7:27
- ^ Джойс 2009, п. 20.
- ^ Клементс 1996, п. 31.
Источники
- Бромили, Джеффри В. (1995). Международная стандартная библейская энциклопедия: т. iv, Q-Z. Эрдманс. ISBN 9780802837844.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Клементс, Рональд Э. (1996). Иезекииль. Вестминстерская пресса Джона Нокса. ISBN 9780664252724.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Галамбуш, Дж. (2007). «25. Иезекииль». В Бартон, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первая (мягкая обложка) изд.). Издательство Оксфордского университета. С. 533–562. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля, 2019.
- Джойс, Пол М. (2009). Иезекииль: Комментарий. Континуум. ISBN 9780567483614.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ульрих, Евгений, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты. Брилл.
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января, 2019.