Проклятие крови - Blood curse - Wikipedia

Пилат моет руки от Джеймс ТиссоБруклинский музей

В проклятие крови относится к Новый Завет отрывок из Евангелие от Матфея, который описывает события, происходящие в Суд Пилата перед распятие Иисуса и, в частности, очевидная готовность евреев принять ответственность за смерть Иисуса.[1]

Матфея 27: 24–25 читает:

Поэтому, когда Пилат увидел, что он ничего не получает, а скорее начинается бунт, он взял воды и вымыл руки перед толпой, говоря: «Я невиновен в крови этого человека; следите за этим сами». И весь народ ответил: «Его кровь на нас и на наших детях!» (Греческий: Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ ’ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν)

Интерпретация

Этот отрывок не имеет аналогов в другом Евангелия и, вероятно, связано с разрушение Иерусалима в 70 году н.э.[2] Немецкий протестантский богослов Ульрих Луз (р. 1938) описывает его как «художественную литературу», изобретенную автором Евангелия от Матфея.[3] Некоторые авторы, рассматривая это как часть антиеврейской полемики Матфея, видят в нем семена более позднего Христианский антисемитизм. По мнению позднего Грэм Стэнтон, британский исследователь Нового Завета в реформатской традиции, «антиеврейскую полемику Матфея следует рассматривать как часть самоопределения христианского меньшинства, которое остро осознает неприятие и враждебность своего« материнского »иудаизма».[4] Говард Кларк Ки написал: «Горькие слова, которые он [Матфей] приписывает евреям, нанесли нескончаемый вред, вызвав антиеврейские эмоции».[5] Дональд А. Хагнер, пресвитерианский новозаветный ученый и теолог, написал: «Нельзя отрицать, что это заявление, к сожалению, было использовано для пропаганды антисемитизма. Это утверждение носит шаблонный характер, и упоминание« наших детей »не делает их виновными. о смерти Иисуса, не говоря уже о детях или евреях последующих поколений ».[6]

Англиканские взгляды

N.T. Райт, англиканский знаток Нового Завета и теолог, заявил: «Трагическое и ужасное последующее использование Мф. 27.25 (« Его кровь на нас и на наших детях ») в качестве оправдания Soi-Disant «Христианский» антисемитизм - это грубое искажение его первоначального значения, в котором, несомненно, идет речь о падении Иерусалима ».[7]

Англиканский богослов Роуэн Уильямс, тогда Архиепископ Уэльский, и кто скоро станет Архиепископ Кентерберийский, написал о том, что Евангелие от Матфея стало «инструментом самого коррумпированного и смертоносного неверного толкования историй о страстях, которое исказило летопись Церкви».

«Горечь евангелиста по поводу раскола внутри Божьего народа, который продолжается и в его дни, его нетерпение в связи с отказом еврейского большинства принять проповедь Иисуса перетекает в это символическое самообвинение со стороны« народа ». вероятно, что его первые читатели услышали это как корпоративное признание вины еврейской нацией и связали это, как и другие авторы Нового Завета, с опустошением нации и ее священного места в ужасных бедствиях 70 года нашей эры, когда римляне разрушили Храм, а вместе с ним и последние остатки независимой власти для людей. Если читать на этом уровне, современный христианин может только подумать обо всех столетиях, в течение которых вина евреев составляла столь важную часть христианского самопонимания. , и кошмара, который стал возможным благодаря этому в двадцатом веке ».[8]

Католические взгляды

Папа Бенедикт XVI пишет об этом инциденте:

«Когда в рассказе Матфея« весь народ »скажет:« Кровь Его на нас и на детях наших »(27:25), христианин вспомнит, что кровь Иисуса говорит на другом языке, чем кровь Авель (Евр 12:24): он не взывает о мести и наказании; это приносит примирение. Не выливается против кто угодно; это вылито для многие, для всех ". [9]

Святой Иоанн Златоуст написал об этом инциденте:

«Обратите внимание на безумное увлечение евреев; их безудержная поспешность и разрушительные страсти не позволяют им увидеть то, что им следует видеть, и они проклинают себя, говоря:« Его кровь на нас », и даже влекут за собой проклятие на своих детей. . Но милосердный Бог не ратифицировать этот приговор, но принял таких из них и их детей как раскаявшихся; для Павел был из них, и многие тысячи тех, кто в Иерусалим поверил ".[10]

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ Исторический Иисус глазами католиков и евреев. Брайан Ф. Ле Бо, Леонард Дж. Гринспун и Деннис Хэмм, ред. Тринити Пресс Интернэшнл, 2000. С. 105-106. ISBN  1563383225
  2. ^ Крейг А. Эванс, Мэтью (Издательство Кембриджского университета, 2012 г.) стр. 455.
  3. ^ Ульрих Луз, Исследования у Матфея (Издательство Уильяма Б. Эрдмана, 2005 г.) стр. 58.
  4. ^ Грэм Н. Стэнтон, Евангелие для новых людей: Исследования от Матфея, T&T Clark, 1992; Вестминстерская пресса Джона Нокса, 1993. стр. 157. ISBN  9780664254995 О Мэтт. 27:25, в примечании на с. 148, Стэнтон цитирует работы немецкого протестанта Карла Генриха Ренгсторфа и американского иезуита. J.A. Фитцмайер, среди прочего.
  5. ^ Говард Кларк Ки, «Евангелие от Мэтью», Одномомный комментарий переводчика к Библии, Abingdon Press, 1971. стр. 642.
  6. ^ Дональд А. Хагнер, «Антисемитизм», Словарь Иисуса и Евангелий, 2-е изд., Джоэл Б. Грин и др., Ред., IVP Academic, 2013. стр. 20. ISBN  9780830824564
  7. ^ N.T. Райт, Иисус и победа Бога, Лондон: SPCK; Миннеаполис: Fortress Press, 1996. стр. 546, п. 26. ISBN  9780800626822
  8. ^ Роуэн Уильямс, Христос на испытании: как Евангелие сбивает нас с толку, Лондон: HarperCollins, 2000. Североамериканское изд. совместно издано Eerdmans и Англиканским книжным центром, 2003. стр. 32. ISBN  9780802824967
  9. ^ Ратцингер, Джозеф (Бенедикт XVI, Папа) (2011). Иисус из Назарета. Часть вторая, Страстная неделя: от входа в Иерусалим до Воскресения.. Сан-Франциско: Игнатиус Пресс. стр.187. ISBN  9781586175009. OCLC  664668492.
  10. ^ Цитируется в Фома Аквинский, Catena Aurea (Золотая цепь) о Матфея, перевод Джона Генри Паркера, т. I, Лондон: J.G.F. and J. Rivington, 1842, по состоянию на 16 декабря 2015 г.