Язык мапуче - Mapuche language - Wikipedia

Мапуче
Мапудунгун
Родной дляЧили, Аргентина
Этническая принадлежность1,7 миллиона Мапуче[1][2]
Носитель языка
260,000 (2007)[3]
Официальный статус
Официальный язык в
Гальварино (Чили )[4]
Падре Лас Касас, Чили
Коды языков
ISO 639-2arn
ISO 639-3arn
Glottologmapu1245[5]
Raginhmapu.png
Основной регион населения мапуче в 2002 г. по округам.

Апельсин: сельский мапуче; Темный: городской мапуче; Белые: жители не мапуче

Поверхности кругов настроены на 40 жителей / км.2.
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.
Говорящий на языке мапудунгун.

Мапуче (/мæˈпʊя/,[6] Мапуче и испанский: [maˈputʃe]) или же Мапудунгун[7] (из мапу 'земля' и навоз 'говорить, говорить') Арауканский язык относится к Huilliche говорят в южно-центральном Чили и западно-центральный Аргентина посредством Мапуче люди из мапу 'земля' и че 'люди'). Это также пишется Мапузугун и Мапудунгу. Ранее он был известен как арауканский,[7] название, данное мапуче испанцами; мапуче избегают этого как остаток Испанский колониализм.

Мапудунгун не является официальным языком Чили или Аргентины и практически не получал государственной поддержки на протяжении всей своей истории.[8] Он не используется в качестве языка обучения в образовательной системе любой из стран, несмотря на обязательство правительства Чили обеспечить полный доступ к образованию в районах мапуче на юге Чили. Продолжаются политические дебаты о том, какой алфавит использовать в качестве стандартного письменного алфавита мапудунгун. Около 144 000 носителей языка проживают в Чили и еще 8 400 человек - в западно-центральных районах страны. Аргентина.

По состоянию на 2013 год только 2,4% городских и 16% сельских жителей используют мапудунгун, когда говорят с детьми, и только 3,8% носителей в возрасте 10–19 лет на юге Чили (оплот языка) «высоко компетентны» в язык.[9]

Спикеры Чилийский испанский кто также говорит на мапудунгуне, как правило, использует больше безличные местоимения при разговоре по-испански.[10]

Имя

В зависимости от алфавита звук / tʃ / пишется ch⟩ или ⟨c⟩, а / ŋ / как ⟨g⟩ или ⟨ng⟩. Язык называется либо «речевым (d / zuun) земли (мапу) "или" речь народа (tʃe) ". ⟨N⟩ может соединять два слова. Таким образом, есть несколько способов написать название языка:

АлфавитМапу с NМапу без NChe / Ce
РагилеоМапунзугун[11]МапузугунЦезугун
УнифицированныйMapundungunМапудунгунChedungun
AzümchefeМапунзугунМапузугунЧезугун
WirizüŋunMapunzüŋunMapuzüunChezüŋun

История

Предыстория

Мулиан и другие. (2015) утверждают, что Язык пукина повлиял на язык мапуче задолго до подъема Империя инков.[12] Этот ареал лингвистическое влияние, возможно, пришло с миграционной волной, возникшей в результате коллапса Империя Тиуанако около 1000 г. н.э.[12][13]

Существует более недавнее лексическое влияние Кечуанские языки (Патака "сто", Warangka "тысяча") связанных с Империя инков и с испанского.

В результате правления инков здесь появился мапудунгун -Императорский кечуа двуязычие среди мапуче Долина Аконкагуа с приходом испанцев в 1530-х и 1540-х годах.[14]

Находка многих Чоно топонимы в Чилоэский архипелаг, куда Величе, вариант языка мапуче был доминирующим, предполагает, что язык мапуче вытеснил язык чоно до прихода испанцев в середине 16 века.[15] Теория, постулируемая летописцем Хосе Перес Гарсия держит Cuncos Устроился Остров Чилоэ в Доиспанский раз в результате толчка со стороны более северных Huilliches которые в свою очередь были вытеснены Мапуче.[16]

Двуязычие испано-мапуче в колониальные времена

Как 16-17 века Центральное Чили становился плавильный котел для искорененных коренных народов,[17] Утверждалось, что мапуче, кечуа и испанский сосуществовали здесь со значительной двуязычием в 17 веке.[18] Однако коренной язык, оказавший влияние Чилийский испанский больше всего это кечуа, а не мапуче.[18]

В колониальные времена многие испанцы и метисы говорили на языке мапуче. Например, в 17 веке многие солдаты в Система Вальдивских фортов были двуязычными.[19]

В течение 17-18 веков большая часть Чилоэский архипелаг население было двуязычный и согласно Джон Байрон многие испанцы предпочитали использовать местные Язык уиллиш потому что считали это красивее.[20] Примерно в то же время Губернатор Нарциссо де Санта-Мария жаловались, что испанские поселенцы на островах не могли нормально говорить по-испански, но могли говорить на Величе, и что этот второй язык использовался чаще.[21]

Дальнейшее снижение

Когда-то мапудунгун был единственным языком в центральной части Чили. Социолингвистическая ситуация мапуче быстро изменилась. Сейчас почти все мапуче говорят на испанском на двух или нескольких языках. Степень двуязычия зависит от сообщества, участия в чилийском обществе и от выбора индивида в пользу традиционного или современного / городского образа жизни.[22]

Диалекты

Подгруппы диалектов

я

II

III

IV

V

VI

VII

VIII

Кладограмма показывающий близость подгрупп диалекта мапуче на основе общих черт согласно Роберту А. Кроузу. Подгруппы диалектов примерно упорядочены по географическому расположению с севера на юг.[23]

Лингвист Роберт А. Круз делит мапудунгун на восемь диалектных подгрупп (I-VIII). Подгруппа I сосредоточена в Провинция Арауко, Подгруппа II - диалект Ангол, Лос-Анджелес и средний и нижний Река Био Био. Подгруппа III сосредоточена вокруг Purén. В окрестностях Lonquimay, Melipeuco и Река Аллипен говорят на диалекте подгруппы IV. В подгруппе V говорят на побережье Араукания включая Queule, Озеро Буди и Толтен.

Темуко сегодня является эпицентром территории мапуче.[24] Вокруг Темуко, Фрейре и Горбеа говорит подгруппа VI. В группе VII говорят в Вальдивия плюс Пукон и Curarrehue. Последняя подгруппа «диалектов» - VIII, которая является Язык уиллиш говорят из Лаго Ранко и Рио Буэно на юг и не является взаимно понятным с другими диалектами.[23]

Их можно разделить на четыре группы диалектов: северный, центральный, южно-центральный и южный. Далее они делятся на восемь подгрупп: I и II (северные), III – IV (центральные), V – VII (южно-центральные) и VIII (южные). Подгруппы III-VII более тесно связаны друг с другом, чем с I-II и VIII. Кроуз считает, что эти отношения согласуются, но не доказывают, с теорией происхождение мапуче предложено Рикардо Э. Латчам.[23]

Мапудунгун, на котором говорят в аргентинских провинциях Неукен и Рио-Негро, подобен таковому из центральной диалектной группы в Чили, в то время как разновидность ранкель (Ranku ̈lche), на которой говорят в аргентинской провинции Ла-Пампа, ближе к северной диалектной группе.[25]

Фонология

Просоды

Мапудунгун имеет частично предсказуемое, неконтрастное напряжение. Ударный слог обычно является последним, если он закрыт (awkán 'игра', tralkán 'гром'), и предпоследний, если последний открыт (Рука 'жилой дом', Lóngko 'голова'). Фонематического тона нет.

Гласные

Подчеркнул монофтонги Мапудунгун, из Садовский и др. (2013:92)
Гласные фонемы[26]
ПереднийЦентральнаяНазад
Закрыватьяты
Серединаеɨо
Открытьɐ
  • Садовский и др. транскрибировать гласные с ⟨ɪ, ɘ, ʊ, ë, ö, ɐ̝⟩.[26] Эта статья следует традиционной транскрипции ⟨я, ɨ, и, е, о, а⟩.
  • В ударных слогах, / я, и / близки [ɪ, ʊ ], тогда как середина / э, о / централизованы близко к середине [ë, ö ]. Открытая гласная реализована как приподнятая открытая центральная [ɐ ], приближая его к [ɜ ] чем [ä ]. Безударные гласные ближе [я, ты, ɪ, ʊ, ə ] (хотя безударный / э, о / все еще несколько более открыты, чем подчеркнуты / я, и /). Безударные гласные в конце произнесения обычно произносятся безударно или даже безударно. исключен когда они появляются после глухих согласных, иногда даже после звонких согласных.[27]
  • Традиционно / ɨ / был описан как близкий центральный гласный с безударным средним центральным аллофоном. Согласно Садовскому и др., Гласная близка к середине. [ɘ ] при стрессе и близком состоянии [ɨ̞ ] без ударения - фонетический паттерн со средним рядом.[28]

Согласные

Согласные фонемы мапуче[9]
ГубнойСтоматологическийАльвеолярныйПостальвеолярныйРетрофлексНебныйVelar
Носовойм(n)пɲŋ
Останавливатьсяп()тʈʂk
Fricativeжθsʃɣ
Приблизительныйцентральныйɻjш
боковой()лʎ
  • / м, п / находятся двугубый, в то время как / f / является губно-зубной.[9]
  • Стоматологическая серия / n̪, t̪, l̪ / фонетически межзубный и встречается только в некоторых диалектах.[29]
  • Произнесение конечных корональных латералей / л̪, л / можно обжарить и обжарить: [ɬ̪, ɬ ]. [30]
  • Взрывчатые вещества могут быть аспирированными. Часто так бывает с основным аллофоном / k / ([k ]). Его фронтальный аллофон [c ] реже аспирируется, как и альвеолярный / т /. Когда дело касается стоматологии / t̪ / а также двугубные /п/, стремление встречается еще реже.[31]
  • Некоторые ораторы понимают / ʈʂ / как апикальный постальвеолярный, аффрикатный или аспирированный взрывчатый,[30] это также произносится [], что предполагает его написание «тр».
  • / ɻ / традиционно относился к категории приближенных; однако Садовски и др. предпочитаю классифицировать его как фрикативный [ʐ ] поскольку это преобладающий вариант в их выборке. Другие возможные варианты включают боковой аппроксимант [ɭ ] и, в постъядерной позиции, глухой фрикативный [ʂ ].[32]
  • / j / может быть реализовано с трением: [ʝ ].[30]
  • Среди велярных согласных, / w / является лабиализированный. Перед гласными переднего ряда, / ŋ, k, ɣ / обращены к [ŋ˖, c, ɣ˖ ~ʝ ].[29]

Орфография

Граффити на языке Мапудунгун означает «митинг восстания».

До прихода испанцев у мапуче не было письменности, но теперь язык пишется латиницей. Хотя орфография используемый в этой статье, основан на Альфабето Мапуче Унификадо, система, используемая чилийскими лингвистами и другими людьми во многих публикациях на этом языке, конкурирующие системы Ragileo, Nhewenh и Azumchefi имеют своих сторонников, и до сих пор нет консенсуса между властями, лингвистами и общинами мапуче. Одно и то же слово может выглядеть по-разному в каждой системе, при этом слово «разговор или рассказ» пишется либо gvxam, Гитрам, или же нгютрам, Например.[33]

Иск Microsoft

В конце 2006 года лидеры мапуче пригрозили подать в суд. Microsoft когда последние завершили перевод своих Windows операционная система в Mapudungun. Они утверждали, что Microsoft требовалось разрешение на это, но не добивались его.[34][35] Это событие можно рассматривать в свете более широкой политической борьбы за алфавит это должно стать стандартным алфавитом народа мапуче.

Морфология

  • Мапуче - агглютинативный язык.[36] В порядок слов Мапудунгун гибкий, но тема – комментарий конструкция обычная. Подлежащее (агент) в переходном предложении имеет тенденцию предшествовать глаголу, а объект имеет тенденцию следовать (порядок A – V – O); подлежащее непереходного предложения имеет тенденцию следовать за глаголом (порядок V – S).[22]
  • Самые сложные глагольные образования в мапудунгуне состоят из пяти или шести морфем.[37]
  • Существительные делятся на два класса: одушевленные и неодушевленные. Например, пу является индикатором множественного числа одушевленных существительных и юка как множественное число для неодушевленных существительных. Чи (или же ти) может использоваться как определенный одушевленный артикль, как в Чи Гоуру 'мужчина' и чи пу гору для «мужчин». Номер кинь «один» служит неопределенным артиклем. Субъекты и объекты используют один и тот же регистр.[38]
  • В качестве личных местоимений используются три лица и три числа: инче 'Я', инчив 'мы (2)', инчин 'мы (более 2-х)'; Эйми 'ты', Эйму 'ты (2)', Эймюн 'вы (более 2-х)'; фей 'он она оно', фейенгу 'они (2)', Feyengün «они (более 2)».
  • Притяжательные местоимения относятся к личным формам: ñi 'мой; его ее; их', ю 'наш (2)', в 'наши (более 2-х)'; ми 'ваш', му 'ваш (2)', мюн "ваш (более 2)". Часто встречаются с частицей та, который, похоже, не добавляет ничего особенного к смыслу: тами 'ваш'.
  • Вопросительные местоимения включают Иней 'ВОЗ', химия 'Какие', чумюль 'когда', жевать 'куда', чум (нгечи) "как" и чумнгелу 'Почему'.
  • Мапудунгу использует частицы, которые представляют собой небольшую группу морфем, которые позволяют говорящему выразить свое отношение к сказанному. Примеры включают чи (сомневаться), являюсь (сюрприз), нга (сожалеть), Llemay (уверенность), Chemay (изумление), хиам (задаваться вопросом), амфе (восклицание). Есть также более сложные частицы, такие как кей, которые предполагают, что информация о том, что будет сказано, отличается от того, что было только что сказано. Другая сложная частица - это май, который используется, когда говорящий ожидает получить положительную реакцию на то, что он говорит. Одна частица, анчи, относится к предмету предложения, и примером может быть "чем анчи?" который переводится как что [это] это (указал)?[39]
  • "К существительному можно добавить склонение с помощью -мяукать или же -му. Этот суффикс может относиться ко времени, месту, причине или сравнению.[24] "Примером этого является предложение

Mesa-mew müle-y ти mamüllü ñi müle-n mi tukupu-a-l.

table-loc be-ind / 3sS дерево, возможно, be-noml 2s.poss use-nrld-noml

«На столе дерево, которое тебе следует использовать». [40]

  • Цифры от 1 до 10 следующие: 1 кинь, 2 эпу, 3 Кюла, 4 мели, 5 Кечу, 6 каю, 7 регл, 8 pura, 9 айлла, 10 мари; 20 эпу мари, 30 Кюла Мари, 110 (кинье) патака мари. Числа чрезвычайно регулярны по форме, что сопоставимо с Китайский и Волоф, или на сконструированные языки, такие как эсперанто.
  • Глаголы могут быть конечными или не конечными (не конечные окончания: -n, -el, -etew, -лу, -являюсьи т. д.), являются непереходными или переходными и спрягаются в соответствии с личностью (первое, второе и третье), числом (единственное, двойное и множественное число), голосом (активным, пассивным без агента и рефлексивно-реципрокным, плюс два аппликативных) и настроением ( указательный, повелительный наклон и сослагательное наклонение). В индикативе настоящее (ноль) и будущее (- (у) а) времена различаются. Есть ряд аспектов: прогрессивное, результативное и привычное хорошо известны; также встречаются некоторые формы, которые, кажется, обозначают некий подтип совершенного. Другая морфология глагола включает в себя очевидный маркер (репортативно-миративный), направленные (цислокативные, транслокативные, андативные и амбулаторные, плюс маркер прерывистого и непрерывного действия) и модальные маркеры (внезапное действие, ложное действие, немедленное действие и т. Д.). Существует продуктивное объединение существительных, и можно говорить о морфологии составного корня.
  • «Испанские заимствованные глаголы обычно были адаптированы в мапудунгу в форме третьего лица единственного числа. Примером может служить глагол мапудунгу для« быть способным »- "пведе" а испанский перевод слова «он может» - "puede".[24]

Ориентировочная парадигма настоящего для непереходного глагола вроде Konün 'enter' выглядит следующим образом:

Число
Единственное числоДвойнойМножественное число
ЧеловекПервыйKonün

(← кон-н)

конию

(← кон-и-и-и)

Koniyiñ

(← кон-и-я-н)

Второйконими

(← кон-я-м-я)

Кониму

(← кон-я-м-и)

Konimün

(← кон-я-м-п)

В третьихКони

(← кон-и-0-0)

Конингу

(← кон-и-нг-и)

Koningün

(← кон-и-нг-н)

Что некоторые авторы[нужна цитата ] описали как обратную систему (аналогичную тем, которые описаны для Алгонкинские языки ) можно увидеть из форм переходного глагола вроде ручка 'видеть'. К «непереходным» формам относятся следующие:

Число
Единственное числоДвойнойМножественное число
ЧеловекПервыйручка

(← пэ-н)

Пейу

(← пе-я-и-и)

Peiñ

(← пе-я-я-н)

Второйпейми

(← пэ-я-м-я)

пейму

(← пэ-я-м-у)

Пеймюн

(← пэ-я-м-н)

В третьихпей

(← pe-i-0-0)

пейнгу

(← пэ-и-нг-и)

Peyngün

(← пэ-я-нг-н)

К «переходным» формам относятся следующие (здесь представлены только формы единственного числа):

Агент
ПервыйВторойВ третьих
ПациентПервыйpewün

(← пэ-ш-н)

боек

(← пэ-э-н)

Peenew

(← пэ-э-н-мяу)

Второйпииу

(← pe-e-i-u)

певиму

(← пэ-ш-я-м-и)

пеймью

(← пэ-я-м-я-мью)

В третьихпефин

(← пэ-фи-н)

пефими

(← пэ-фи-я-м-я)

DIR Pefi / INV peeyew / REFL певи

(← pe-fi-i-0-0 / pe-e-i-0-0-mew / pe-w-i-0-0)

Когда третье лицо взаимодействует с первым или вторым лицом, формы прямые (без -e) или обратный (с -e); у говорящего нет выбора. При взаимодействии двух третьих лиц доступны две разные формы: прямая форма (Pefi) подходит, когда агент актуален (центральная фигура в этом конкретном отрывке). Обратная форма (Peenew) подходит, когда пациент актуален. Таким образом, Чи Венру Пефи Чи Домо означает "мужчина видел женщину", пока чи goru peeyew chi domo означает что-то вроде «мужчину увидела женщина». Однако это не пассивная конструкция; пассив был бы Чи Венру Пенги 'человек был замечен; кто-то видел человека ». Поэтому лучшим переводом может быть «это женщина видела мужчину» или «женщина была тем, кто видел мужчину».

Усилия по возрождению языка

Министерство образования Чили создало Управление межкультурного двуязычного образования в 1996 году в попытке включить язык коренных народов в систему образования. К 2004 году в государственных школах Сантьяго все еще не было программ, несмотря на то, что 50% населения страны мапуче проживает в районе Сантьяго и его окрестностях. 30,4% учеников мапуче никогда не заканчивают восьмой класс, и у них высокий уровень бедности. Большинство усилий по возрождению языка было предпринято в сельских общинах, и эти усилия были по-разному восприняты населением мапуче: Ортис говорит, что некоторые считают, что преподавание мапудунгу в школах поставит их детей позади других чилийцев, что показывает, что их культура была обесценена из-за Чилийское правительство так долго, что, к сожалению, некоторые люди мапуче также стали считать свой язык бесполезным, что является прямым и длительным следствием колонизации.[41]Несмотря на отсутствие преподавания мапудунгун в государственных школах, в некоторых чилийских университетах предлагается ограниченное количество языковых курсов, таких как Папский католический университет Чили.[42]

Исследования

Старые работы

Формализация и нормализация Мапудунгун была произведена первой грамматикой Мапудунгун, опубликованной иезуитским священником. Луис де Вальдивия в 1606 г. (Arte y Gramatica General de la Langva que Corre en Todo el Reyno de Chile). Более важным является Arte de la Lengua General del Reyno de Chile иезуитом Андрес Фабрес (1765, Лима), состоящий из грамматики и словаря. В 1776 г. были изданы три тома на латыни в Вестфалия (Chilidúgú sive Res Chilenses) немецким иезуитом Бернхард Хавештадт.

Работа Фебре использовалась в качестве основной подготовки с 1810 года для священников-миссионеров, направлявшихся в регионы, оккупированные народом мапуче. Исправленная версия была завершена в 1846 году, а краткое изложение без словаря - в 1864 году.

Произведение по книге Фебре - это Breve Metodo della Lingua Araucana y Dizionario Italo-Araucano e Viceversa итальянским Октавиано де Низа в 1888 году. Он был разрушен во время пожара в монастыре Сан-Франциско в Вальдивия в 1928 г.

Современные работы

Наиболее полными на сегодняшний день являются работы Августы (1903, 1916). Salas (1992, 2006) - это введение для неспециалистов, включающее этнографическое введение, а также ценную коллекцию текстов. Zúñiga (2006) включает полное грамматическое описание, двуязычный словарь, некоторые тексты и аудио компакт-диск с текстовыми записями (учебные материалы, традиционную сказку и шесть современных стихов). Smeets (1989) и Zúñiga (2000) предназначены только для специалистов. Фернандес-Гарай (2005) знакомит с языком и культурой. Катрилео (1995) и словари Эрнандеса и Рамоса являются трехъязычными (испанский, английский и мапудунгун).

  • Gramática mapuche bilingüe, к Феликс Хосе де Огаста, Сантьяго, 1903. [Переиздание 1990 года Сенека, Сантьяго.]
  • Идиома мапуче, к Эрнесто Вильгельм де Месбах, Падре Лас Касас, Чили: Сан-Франциско, 1962.
  • Эль-мапуче о араукано. Fonología, gramática y antología de cuentos, к Адальберто Салас, Мадрид: MAPFRE, 1992.
  • Эль-мапуче о араукано. Fonología, gramática y antología de cuentos, Адальберто Салас, отредактированный Фернандо Суньига, Сантьяго: Centro de Estudios Públicos, 2006. [2-е (исправленное) издание Salas 1992.] ISBN  956-7015-41-4
  • Грамматика мапуче, к Инеке Смец, Кандидат наук. диссертация, Лейденский университет, 1989.
  • Мапудунгун, к Фернандо Суньига, Мюнхен: Lincom Europa, 2000. ISBN  3-89586-976-7
  • Parlons Mapuche: La langue des Araucans, к Ана Фернандес-Гарай. Издания L'Harmattan, 2005, ISBN  2-7475-9237-5
  • Мапудунгун: Эль хабла мапуче. Introducción a la lengua mapuche, con Notas Compartivas y un CD, к Фернандо Суньига, Сантьяго: Centro de Estudios Públicos, 2006. ISBN  956-7015-40-6
  • Грамматика мапуче, к Инеке Смец. Берлин / Нью-Йорк: Mouton de Gruyter, 2008. ISBN  978-3-11-019558-3

Словари

  • Феликс Хосе де Огаста, Diccionario araucano, Сантьяго-де-Чили: Imprenta Universitaria, 1916 г. (Томо примеро  ; Томо второй ) [Перепечатка 1996 года Серро Манкеуэ, Сантьяго.] ISBN  956-7210-17-9*
  • Мария Катрилео, Diccionario lingüístico-etnográfico de la lengua mapuche. Мапудунгун-испанский-английский, Сантьяго: Андрес Белло, 1995.
  • Эстебан Эризе, Diccionario comentado mapuche-español, Bahía Blanca: Yepun, 1960.
  • Ана Фернандес Гарай, Ranquel-español / español-ranquel. Diccionario de una variedad mapuche de la Pampa (Аргентина), Лейден: CNWS (Лейденский университет), 2001. ISBN  90-5789-058-5
  • Артуро Эрнандес и Нелли Рамос, Diccionario ilustrado mapudungun-español-inglés, Сантьяго: Пеуэн, 1997.
  • Артуро Эрнандес и Нелли Рамос, Мапуче: lengua y cultura. Mapudungun-español-inglés, Santiago: Pehuén, 2005. [5-е (дополненное) издание их словаря 1997 года.]
  • Муньос Уррутия, Рафаэль, изд. (2006). Diccionario Mapuche: Mapudungun / Español, Español / Mapudungun (2ª edición). Сантьяго-де-Чили: редакция Centro Gráfico Ltda. ISBN  956-8287-99-Х.

Языковые курсы мапудунгун

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Сенсо Насьональ де Побласьон, Огарес и Вивьендас 2010: Определенные результаты: Серия B N"о 2: Томо 1 " (PDF) (на испанском). ИНДЕК. п.281. Архивировано с оригинал (PDF) 8 декабря 2015 г.. Получено 5 декабря 2015.
  2. ^ «Перепись 2012 года». Censo.cl. Получено 2013-09-25.
  3. ^ Мапуче в Этнолог (18-е изд., 2015)
  4. ^ "Galvarino es la primera comuna de Chile en establecer el mapudungún como su idioma oficial". Радио Био-Био (на испанском). 7 августа 2013 г.. Получено 21 сентября 2015.
  5. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Мапудунгун». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  6. ^ «Мапуче». Оксфордский словарь английского языка (Интернет-ред.). Издательство Оксфордского университета. (Подписка или членство участвующего учреждения требуется.)
  7. ^ а б Heggarty, P .; Бересфорд-Джонс, Д. (2013). «Анды: лингвистическая история». В Нессе, I .; П., Беллвуд (ред.). Энциклопедия глобальной миграции людей. Оксфорд: Wiley-Blackwell. С. 401–409.
  8. ^ Садовски, Скотт; Пайнекуо, Эктор; Саламанка, Гастон; Авелино, Эриберто (2013). «Мапудунгун». Журнал Международной фонетической ассоциации. 43 (1): 87–96. ISSN  0025-1003.
  9. ^ а б c Садовский и др. (2013), п. 88.
  10. ^ Уртадо Кубильос, Лус Марсела (2009). "La expresión de impersonalidad en el español de Chile". Cuadernos de lingüística hispánica (на испанском). 13: 31–42.
  11. ^ Ла Насьон (Чили) «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2012-08-03. Получено 2009-11-26.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  12. ^ а б Мулиан, Родриго; Катрилео, Мария; Ландео, Пабло (2015). "Афинес кечуа ан эль словарный запас мапуче де Луис де Вальдивия" [Слова акинса кечуа в лексиконе мапуче Луиса де Вальдивии]. Revista de lingüística teórica y aplicada (на испанском). 53 (2). Дои:10.4067 / S0718-48832015000200004. Получено 13 января, 2019.
  13. ^ Диллехей, Том Д.; Пино Кивира, Марио; Бонзани, Рене; Сильва, Клаудиа; Валлнер, Йоханнес; Ле Кен, Карлос (2007) Возделываемые водно-болотные угодья и возникающая сложность на юге центральной части Чили и отдаленные последствия изменения климата. Античность 81 (2007): 949–960
  14. ^ Телес 2008, стр. 43.
  15. ^ Ибар Брюс, Хорхе (1960). "Ensayo sobre los indios Chonos e интерпретация сус топонимий". Anales de la Universidad de Chile. 117: 61–70.
  16. ^ Алькаман, Эухенио (1997). "Los mapuche-huilliche del Futahuillimapu septentrional: Expansión colony, guerras internas y alianzas políticas (1750-1792)" (PDF). Revista de Historia Indígena (на испанском языке) (2): 29–76. Архивировано из оригинал (PDF) на 2013-12-28.
  17. ^ "Migraciones locales y asentamiento indígena en las estancias españolas de Chile Central, 1580-1650". Historia (на испанском). 49 (1). 2016. Дои:10.4067 / S0717-71942016000100004.
  18. ^ а б Эрнандес Саллес, Артуро (1981). "Influencia del mapuche en el castellano". Documentos Lingüísticos y Literarios (на испанском). 7: 34–44.
  19. ^ Урбина К., Мария Ксимена (2017). "Экспедиция Джона Нарборо в Чили, 1670: Defensa de Valdivia, rumeros de indios, informaciones de los prisioneros y la creencia en la Ciudad de los Césares" [Экспедиция Джона Нарборо в Чили, 1670 г .: Защита Вальдивии, индийские слухи, информация о заключенных и вера в город Сезар]. Магаллания. 45 (2). Дои:10.4067 / S0718-22442017000200011. Получено 27 декабря 2019.
  20. ^ Байрон, Джон. El naufragio de la fragata "Пари". 1955. Сантьяго: Зигзаг.
  21. ^ Карденас А., Ренато; Монтиэль Вера, Данте; Грейс Холл, Кэтрин (1991). Лос-чоно-и-лос-величе-де-Чилоэ (PDF) (на испанском). Сантьяго-де-Чили: Олимпо. п. 277.
  22. ^ а б Грюйтер, Мутон. Грамматика мапуче. Берлин: Walter de Gruyter GmbH and Co., 2008. Печать.
  23. ^ а б c Кроуз, Роберт А. (1985). "21. Обзор диалекта мапуче". В Манелисе Кляйне, Харриет; Старк, Луиза Р. (ред.). Языки южноамериканских индейцев: ретроспектива и перспективы. Остин, Техас: Техасский университет Press. С. 784–801. ISBN  0-292-77592-X.
  24. ^ а б c (Смитс, Инеке (2008). Грамматика мапуче. Mouton de Gruyter.)
  25. ^ Садовский и др. (2013), п. 87.
  26. ^ а б Садовский и др. (2013), п. 92.
  27. ^ Садовский и др. (2013) С. 92–94.
  28. ^ Садовский и др. (2013) С. 92–93.
  29. ^ а б Садовский и др. (2013) С. 88–89.
  30. ^ а б c Садовский и др. (2013), п. 91.
  31. ^ Садовский и др. (2013), п. 89.
  32. ^ Садовский и др. (2013), п. 90.
  33. ^ "LOS DIFERENTES GRAFEMARIOS Y ALFABETOS DEL MAPUDUNGUN" В архиве 2013-12-10 в Wayback Machine
  34. ^ [1]
  35. ^ Guerra idiomática entre los indígenas mapuches de Chile y Microsoft. Эль Мундо / Гидеон Лонг (Рейтер), 28 ноября 2006 г. [2]
  36. ^ Смец, Инеке (2008). Грамматика мапуче. Мутон де Грюйтер.
  37. ^ (Монсон и др. (2004) Сбор данных и анализ морфологии мапудунгун для коррекции орфографии. Институт языковых технологий, Университет Карнеги-Меллона)
  38. ^ "WALS Online - язык мапудунгун". wals.info. Получено 12 октября, 2020.
  39. ^ (Смитс, Инеке (2008). Грамматика мапуче. Mouton de Gruyter.) В раздел морфологии.
  40. ^ (Бейкер, Марк К. О локусах согласия: инверсионные конструкции в Мапудунгу. Университет Рутгерса)
  41. ^ (Ортис, Патрисио Р. (2009) Знания и язык коренных народов: деколонизация культурно актуальной педагогики в программе межкультурного двуязычного образования мапуче в Чили. Канадский журнал образования коренных народов, 32, 93-114.)
  42. ^ "La construcción de una identity híbrida en los escritos de Manuel Manquilef". artesycultura.uc.cl. Получено 12 октября, 2020.

Библиография

  • Aprueban alfabeto mapuche único (19 октября 1999 г.). Эль Меркурио де Сантьяго.
  • Кэмпбелл, Лайл (1997) Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных народов Америки. Нью-Йорк: Oxford University Press. ISBN  0-19-509427-1.
  • Национальный институт статистики и цензуры (2005 год) Encuesta Complementaria de Pueblos Indígenas (ECPI), 2004–2005 годы - Primeros resultados Provisionales. Буэнос-Айрес: ИНДЕК. ISSN 0327-7968.
  • Садовски, Скотт; Пайнекуо, Эктор; Саламанка, Гастон; Авелино, Эриберто (2013), «Мапудунгун», Журнал Международной фонетической ассоциации, 43 (1): 87–96, Дои:10.1017 / S0025100312000369
  • Телес, Эдуардо (2008). Los Diaguitas: Estudios (на испанском). Сантьяго, Чили: Ediciones Akhilleus. ISBN  978-956-8762-00-1.

внешняя ссылка