Иеремия 33 - Jeremiah 33
Иеремия 33 | |
---|---|
← Глава 32 Глава 34 → | |
Сканирование Кодекса Алеппо с высоким разрешением, показывающее Книга Иеремии (шестая книга в Невииме). | |
Книга | Книга Иеремии |
Еврейская часть Библии | Невиим |
Порядок в еврейской части | 6 |
Категория | Последние пророки |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 24 |
Иеремия 33 это тридцать третий глава из Книга Иеремии в Еврейская библия или Ветхий Завет из Христианин Библия. Он имеет номер Иеремия 40 в Септуагинта. В этой книге содержатся пророчества, приписываемые пророк Иеремия, и является одним из Книги Пророков.
Текст
Исходный текст этой главы, как и остальной части Книга Иеремии, был написан в Иврит язык. Поскольку разделение Библии на главы и стихи в период позднего средневековья эта глава разделена на 26 стихов.
Текстовые свидетели
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы в иврит относятся к Масоретский текст традиция, которая включает Codex Cairensis (895), Петербургский Кодекс Пророков (916), Кодекс Алеппо (10 век), Codex Leningradensis (1008).[1] Некоторые фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди Свитки Мертвого моря, т.е. 4QJerc (4Q72; 1 век до н.э.),[2] с дошедшими до нас стихами 16-20 (похожими на масоретский текст),[3][4][5] и 4Q252 с сохранившимся стихом 17.[6]
Также есть перевод на Койне греческий известный как Септуагинта (с другой нумерацией глав и стихов), созданный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи Септуагинта версия включает Кодекс Ватикана (B; B; 4 век), Codex Sinaiticus (S; BHK: S; 4 век), Александринский кодекс (А; А; 5 век) и Кодекс Мархалиана (Q; Q; 6 век).[7] Версия Септуагинты не содержит части, известной как стихи 14-26 в христианских Библиях.[8]
Нумерация стихов
Порядок глав и стихов Книги Иеремии в английской Библии, масоретском тексте (на иврите) и Вульгата (Латиница), местами отличается от таковой в Септуагинта (LXX, греческая Библия, использованная в Восточная Православная Церковь и другие) согласно Ральфсу или Брентону. Следующая таблица взята с небольшими изменениями из Септуагинта Брентона, стр.971.[8]
Порядок использования компьютерных инструментов для изучения Септуагинты / Священных Писаний (CATSS) на основе Альфред Ральфс 'Септуагинта (1935), отличается некоторыми деталями от критического издания Джозефа Циглера (1957) в Гёттинген LXX. Введение Swete в основном соглашается с редакцией Ральфа (= CATSS).[8]
Иврит, вульгата, английский | LXX Ральфа (CATSS) |
---|---|
33:1-13 | 40:1-13 |
33:14-26 | никто |
26:1-24 | 33:1-24 |
Парашот
В парашах перечисленные здесь разделы основаны на Кодекс Алеппо.[9] Иеремия 33 является частью "Двенадцатое пророчество (Иеремия 32 -33)"в разделе" Утешения (Иеремия 30-33) " Пророчества переплетаются с рассказами о жизни пророка (Иеремия 26 -45). {P}: открыть парашах; {S}: закрыто парашах.
- {P} 33: 1-3 {P} 33: 4-9 {S} 33: 10-11 {S} 33: 12-13 {S} 33: 14-16 {S} 33: 17-18 {P } 33: 19-22 {S} 33: 23-24 {S} 33: 25-26 {P}
Структура
В Новая версия короля Джеймса делит эту главу на следующие разделы:
- Иеремия 33: 1-18 = Превосходство возрожденной нации
- Иеремия 33: 19-26 = Постоянство Божьего завета
Перекрестные ссылки
Стих 1
- Более того, слово Господа было к Иеремии во второй раз, когда он был еще заперт во дворе темницы, и было сказано:[10]
Это был 588 год до нашей эры.[11]
Стих 2
- Так говорит Господь, создавший это, Господь, создавший его, чтобы утвердить его (Его имя - Господь):[12]
В Пересмотренная стандартная версия и другие переводы объясняют "это" как "земля",[13] после Септуагинты.[14] Теолог Реформации Джон Кальвин утверждал, что "это" относится к Иерусалим поскольку этот стих действует как предисловие к стихам 4 и 5.[15]
Латинский Вульгата в тексте есть будущее время:
- Haec dicit Dominus, qui facturus est, et formaturus illud, et paraturus: Dominus nomen ejus:[16]
Английский перевод:
- Так говорит Господь, Который буду делать, и буду сформируйте его и приготовьте, Господь его имя.[17]
Стих 15.
- В те дни и в то время
- Я заставлю вырасти до Дэвида
- Ветвь праведности;
- Он совершит суд и праведность на земле.[18]
- «Ветвь праведности»: относится к «мессианскому царю из рода Давида, который будет править согласно божественному идеалу».
- "Ответвляться" (иврит: צֶ֫מַח, цемах): Исайя 4: 2; Исайя 11: 1; Иеремия 23: 5; Исайя 53: 2; Захария 3: 8; Захария 6:12
Стих 16.
- В те дни Иуда будет спасен,
- И Иерусалим будет жить безопасно.
- И это имя, под которым она будет называться:
- ГОСПОДЬ НАША ПРАВЕДНОСТЬ.[19]
- «ГОСПОДЬ НАША ПРАВЕДНОСТЬ» (иврит: יהוה צדקנו, Да-да tsiḏ-qê-nū[20]): новое название Иерусалим (Исайя 1:26 ) - это имя короля в Иеремия 23: 6.[21]
Стих 24.
- «Разве вы не заметили, что эти люди говорят:« Господь отверг два выбранных Им царства »? Поэтому они презирают мой народ и больше не считают его нацией.[22]
«Два царства» или семьи (Септуагинта: δύο συγγενείας, дуэт суггений) принято считать, что Израиль - северное царство, а Иуда - южное царство,[23] хотя в Рональд Нокс с перевод он предполагает, что имеется в виду «вероятно [к] племенам Иуда и Бенджамин ", а не в Израиль и Иудею или в Леви и Давид или Иаков и Давид, другие возможные комбинации семейств, которые он считал возможными на основании окружающего текста.[24]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Вюртвайн 1995 С. 35-37.
- ^ «Эволюция теории местных текстов» в Cross, F.M .; Талмон, С. (ред.) (1975) Кумран и история библейского текста (Кембридж, Массачусетс, Лондон). с.308 п. 8
- ^ Тов, Эмануэль (1989). «Свитки Иеремии из Кумрана». Revue de Qumrân. Издания Габалда. 14 (2 (54)): 189–206. ISSN 0035-1725. JSTOR 24608791.
- ^ Ульрих 2010, п. 578.
- ^ Фитцмайер 2008, п. 38.
- ^ Фитцмайер 2008, п. 62.
- ^ Вюртвайн 1995 С. 73-74.
- ^ а б c «Табличка Иеремии на иврите и Септуагинте». www.ccel.org.
- ^ Как отражено в Издание Еврейского издательского общества еврейской Библии на английском языке за 1917 год.
- ^ Иеремия 33: 1 NKJV
- ^ Куган 2007, п. 1130 Еврейская Библия.
- ^ Иеремия 33: 2 NKJV
- ^ Иеремия 33: 2: RSV
- ^ Иеремия 33, Брентон перевод
- ^ Кальвин, Дж., Комментарий к книге Иеремии и плача, том 4
- ^ Иеремия 33: 2: Вульгата
- ^ Иеремия 33: 2: Douay-Rheims 1899, американское издание
- ^ Иеремия 33:15 NKJV
- ^ Иеремия 33:16 NKJV
- ^ Анализ еврейского текста: Иеремия 33:16. Библия
- ^ Куган 2007, стр. 1132-1133 Еврейская Библия.
- ^ Иеремия 33:16: NKJV
- ^ Иеремия 33:16: Расширенная Библия
- ^ Нокс, Р. (1949), Библия Нокса: Иеремия 33, по состоянию на 15 марта 2019 г.
Источники
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (Дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе. Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. ISBN 9780802862419. Получено 15 февраля, 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Ульрих, Юджин, изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты. Брилл. ISBN 9789004181830. Получено 15 мая, 2017.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 978-0-8028-0788-5. Получено 26 января, 2019.CS1 maint: ref = harv (связь)