Гамлет (Томас) - Hamlet (Thomas)

Гамлет
Большая опера к Амбруаз Томас
Гамлет Альфонса де Невиля.jpg
Афиша к премьере
Либреттист
ЯзыкФранцузский
На основеФранцузская адаптация Гамлет
Премьера
9 марта 1868 г. (1868-03-09)

Гамлет это большая опера в пяти действиях 1868 г. французского композитора Амбруаз Томас, с либретто к Мишель Карре и Жюль Барбье на основе французской адаптации Александр Дюма, отец, и Поль Мерис из Уильям Шекспир игра Гамлет.[1]

Фон

Офелиевая мания в Париже

Очарование парижской публики Офелия, прототип женщина хрупкая,[1] началась осенью 1827 года, когда английская компания под руководством Уильям Эббот приехал в Париж, чтобы дать сезон Шекспира на английском языке в Odéon. 11 сентября 1827 года ирландская актриса Харриет Смитсон сыграла роль Офелии в Гамлет.[2]

Гарриет Смитсон в роли Офелии (1827)

Ее безумная сцена, казалось, мало связана с традициями и казалась почти импровизацией, причем несколько современных авторов отмечали ее удивительную способность к пантомиму. Ее спектакли вызвали необычайную реакцию: мужчины открыто плакали в театре, а когда уходили, их «сотрясали неконтролируемые эмоции».[3] Двадцатипятилетний Александр Дюма, отец, который собирался начать большую карьеру писателя и драматурга, присутствовал в зале и нашел выступление откровенным, «намного превзойдя все мои ожидания».[4] Французский композитор Гектор Берлиоз присутствовал также на открытии вечернего представления и позже написал: «Вспышка молнии этого возвышенного открытия одним махом открыла передо мной все небо искусства, освещая его до самых далеких глубин. Я узнал значение драматического величия, красоты, правды. . "[2] Даже жена Английский посол Леди Грэнвилл почувствовала себя обязанной сообщить, что парижане «ревут над Офелией мисс Смитсон, и, как ни странно, я тоже».[5] (Ирландский акцент актрисы и отсутствие силы в ее голосе помешали ее успеху в Лондоне.)[3] Это было незадолго до появления новой одежды и причесок, à la mode d'Ophélie и созданный по образцу актрисы, стал модным в Париже.[1]

Не все в спектакле или пьесе считалось убедительным. Поддерживающие игроки были признаны слабыми. Многие сочли, что большое количество трупов на сцене в финальной сцене вызывает смех. Но взаимодействие Гамлета с призраком своего отца, пьеса в пьесе, конфликт Гамлета с его матерью, безумная сцена Офелии и сцена с могильщиками - все это оказалось удивительным и мощным. Момент в сцене спектакля, когда Клавдий встает и прерывает выступление, а затем бросается со сцены, вызвал долгую и восторженную овацию. Журнал Пандор писал о «той английской откровенности, которая позволяет все выразить и все изобразить, и для которой в природе нет ничего недостойного подражания в драме».[4] Дюма почувствовал, что пьеса и спектакли предоставили ему «то, что я искал, чего мне не хватало, что мне нужно было найти - актеры, забывающие, что они на сцене [...] реальная речь и жесты, такие как актеры, созданные творениями Бога, с собственные добродетели, страсти и слабости, а не деревянные, невозможные герои, гремящие звучными банальностями ».[4]

Композитор Берлиоз вскоре полностью увлекся мисс Смитсон. Его любовь к ней, изначально безответная, стала навязчивой идеей и послужила источником вдохновения для его музыки. Его Фантастическая симфония (Фантастическая симфония, 1830) изображает индуцированное опиумом видение, в котором возлюбленная музыканта появляется как повторяющийся музыкальный мотив, idée fixe, которая, как и любая навязчивая идея, «проникает в каждую невероятную ситуацию [движение]».[6] В Фантастическая симфония продолжение Lélio, ou Le retour à la vie (Лелио, или Возвращение к жизни, 1831) содержала песню Le pêcheur («Рыбак»), постановка Гете баллада Der Fischer, музыка которого включала цитату из idée fixe это связано с сиреной, которая уводит героя в водяную могилу.[7] Его Тристия, Соч. 18, написанная в 1830-х годах, но не опубликованная до 1852 года, включала "La mort d'Ophélie" ("Смерть Офелии"), постановку баллады Эрнест Легуве, текст которой представляет собой свободную адаптацию монолога Гертруды в акте 4, сцена 7. Берлиоз женился на Смитсоне в 1833 году, хотя их отношения в конечном итоге развалились.[1][8][9]

Хотя слава Харриет Смитсон угасла в течение полутора лет после ее дебюта там,[3] Парижское восхищение характером Офелии не утихало. Помимо музыки, это проявилось и в искусстве. Огюст Прео облегчение Офели (1844) изображает молодую женщину, которая входит в воду с распущенными волосами, кружащимися в потоке.[1]

Французские версии пьесы

Александр Дюма, отец

К началу 1840-х гг. Александр Дюма, который стал личным другом Берлиоза и Смитсона,[10] приобрел международную известность своими историческими романами и драмами. С повышенным интересом к Шекспиру, и в особенности Гамлет, который был возбужден выступлениями Смитсона в Odéon, он решил подготовить новый французский перевод пьесы, который будет представлен на его Исторический Театр. Более ранний стихотворный перевод Гамлет на французский Жан-Франсуа Дюци, впервые исполненный в 1769 году, все еще давался в Комеди-Франсез, а Дюма наизусть знал главную роль. Пьеса Дюки мало походила на шекспировский оригинал. Персонажей было гораздо меньше: ни призраков, ни Розенкранца, ни Гильденстерна, ни игроков, ни могильщиков. Дуэли не было, и Гамлет не умер в конце. Подобные модификации были необходимы, чтобы получить представление во французских театрах того времени. Дюсис сказал английскому актеру-импресарио Дэвид Гаррик что говорящее привидение, странствующие игроки и фехтовальная дуэль были «абсолютно недопустимы» на французской сцене.[11] Дюма понял, что пьеса Дюци отличается от оригинала: Пьер Ле Турнер опубликовал в 1779 году относительно точный прозаический перевод, не предназначенный для исполнения. вежливый требовал, чтобы на сцене могли исполняться только такие сильно продезинфицированные версии, как версия Ducis. Французы называли эти исполнительские издания подражания, и большинство знали, что это были сильно модифицированные версии оригинала. Тем не менее Дюци сначала обвиняли в том, что Шекспир осквернил французские театры; лишь много позже он был обвинен в искажении оригинала.[12]

Дюма плохо говорил и читал по-английски. Ему нужна была помощь, поэтому он выбрал более молодого писателя по имени Поль Мерис из числа его протеже и помощников. Мерис ранее сотрудничал с Огюст Вакери на Фальстаф, сочетание Часть I и II Шекспира Генрих IV, который был представлен в Odéon в 1842 году. Dumas-Meurice Гамлет был исполнен в Историческом Театре Дюма в 1847 году и имел огромный успех. (С некоторыми изменениями Comédie-Française включила его в репертуар в 1886 году, и он продолжал исполняться во Франции до середины 20 века.)[1][13]

Версия Дюма-Мериса была более верна Шекспиру и восстановила многое из того, что отсутствовало в версии Дюциса, включая Розенкранца и Гильденстерна, призрака, дуэли и могильщиков. Тем не менее, по современным меркам, это была довольно свободная адаптация оригинала. Фортинбрас был отброшен, и вся открывающая сцена с часовыми на стенах замка была вырезана. К первому акту добавлена ​​любовная сцена между Гамлетом и Офелией. Клавдий не отправляет Гамлета в Англию, поэтому Розенкранц и Гильденстерн не умирают. Примечательно, что в конце пьесы, когда Гертруда, Клавдий и Лаэрт умирают, снова появляется призрак отца Гамлета и осуждает каждого из умирающих персонажей. Клавдию сказано: Désespère et meurs! - «Отчаяйся и умри!»; Лаэрту: Prie et meurs! - «Молись и умри!»; и Королеве: Espère et meure! - «Надейся и умри!». Когда раненый Гамлет спрашивает: Et quel châtiment m'attend donc? - «А какое наказание меня ждет?», - отвечает призрак: Tu vivras! - «Ты будешь жить!», И занавес опускается.[1][14]

Дюма объяснил эти «улучшения» пьесы Шекспира, настаивая на том, что оригинал нарушает правдоподобие, приличия и нарушает драматический баланс. «Поскольку Гамлет не виновен в той же степени, что и другие, он не должен умереть той же смертью, что и другие». Четыре трупа составили бы «самый неприятный эффект». Поскольку призрак появляется в начале пьесы, «он обязательно должен появиться снова, чтобы присутствовать в конце».[15]

Подготовка либретто

Либреттисты оперы Гамлет, Мишель Карре и Жюль Барбье были опытными: они уже сделали либретто для Томаса Миньон а также для Гуно Фауст.[16] За основу своего либретто они выбрали версию пьесы Дюма. Это была версия, с которой французские зрители того времени были наиболее знакомы, и с которой оперу сравнивали и судили.[1]

При адаптации пьесы к опере необходимо было сократить и упростить. Традиционно большая опера передает сюжет широкими мазками; аудиторию не особо интересуют его сложности, обходные пути и сложности.[17] Необрезанная версия пьесы Шекспира состояла из более чем 30 персонажей и могла длиться более четырех часов. Либретто уменьшило общее количество персонажей до пятнадцати (считая четырех пантомимов, необходимых для сцены Play), а также уменьшило количество подсюжетов. Дюма прервал сцену с часовыми Бернардо и Франсиско. Исчезли также Вольтиманд, Корнелиус, Осрик и Рейнальдо. Как и Дюма, Фортинбрас был опущен, поэтому не было необходимости упоминать вторжение из Норвегии. Дюма опустил часть сюжета путешествия Гамлета в Англию, поэтому Розенкранц и Гильденстерн также были опущены, удаляя большую часть черного юмора пьесы. Случайное убийство Полония в акте 4 было удалено, а его пение сократилось до восьми тактов.[1][16][18]

Это упрощение персонажей и сюжетных линий сфокусировало драму на затруднительном положении Гамлета и его влиянии на Офели, и в опере осталось по существу 4 главных героя: Гамлет и Офели, Клавдий и Гертруда. Это созвездие ролей сохранило тетрадную модель и баланс мужской и женской частей, которые установились во французской большой опере во времена Мейербера. Роберт ле дьябле в 1831 году. Первоначально в либретто для этих ролей было указано одно сопрано (Офели), одно меццо-сопрано (Гертруда), один тенор (Гамлет) и один баритон или бас (Клавдий).[1]

Другие изменения сюжета, такие как снижение циничности Лэрте и более позитивное отношение к Гамлету на раннем этапе[19] не только упростили историю, но и усилили трагедию их дуэли в Сцене Могильщиков. Сделав Гертруду соучастницей заговора вместе с Клавдием, усилило драматический конфликт между Гамлетом и Гертрудой, когда Гамлет пытается добиться от нее признания в сцене в шкафу. Превращение Полония в соучастника заговора, как показано в Сцены в шкафу, усилило мотивацию Гамлета к отказу от брака с Офели. Это решающее изменение способствовало превращению Офелии Шекспира в Офелию из оперы, существо, драматически почти полностью нарисованное из XIX века, чье безумие происходит не от действий человека, создающего невыносимую ситуацию, а скорее от человека, чье безумие уход оставляет пустоту, которую она не может заполнить. В музыкальном плане, конечно, «Безумная сцена» была одним из тех творений, которые нравились публике, и опирались на устоявшиеся оперные традиции.[1][20]

Другое изменение, добавление застольной песни Гамлета для Игроков во втором акте, создало еще одну возможность для музыкального номера, понравившегося публике. Это также привело к сокращению его инструкций перед песней.[16] и может быть драматически оправдан как прикрытие для его скрытых мотивов, просящих их разыграть пантомиму.[21] В финальной сцене, в другом упрощении сюжета, выживают Лаэрте, Полоний и Гертруда. Как и в пьесе Дюма, призрак возвращается в конце, но в отличие от Дюма, призрак просто изгоняет Гертруду в монастырь за ее роль в заговоре. Наконец, точно так же, как в Дюма, Гамлет живет и провозглашается королем.[21]

Сочинение

Обложка фортепианно-вокальной партитуры Томаса Гамлет (1868)

О деталях композиции музыки известно очень мало. Возможно, Томас получил либретто около 1859 года. Первоначальное либретто было в четырех действиях, но требования властей в то время указывали, что премьера состоится в Парижская опера минимум одной оперы в 5 действиях за сезон.[1] Включение балета также было обязательным.[22] Четвертый и последний акт, который включал в себя «Безумную сцену» и «Сцену могильщиков», был просто разделен на две части. Чтобы придать больший вес новому четвертому акту, балет был добавлен между хоровым вступлением «Безумной сцены» и речитативом и арией Офели.[1]

В 1863 году директор Оперы, Эмиль Перрен, написал в письме государственному министру, что Томас почти закончил сочинять музыку. Позже пресса высказала предположение о причине задержки оперы, предполагая, что Томас еще не нашел своего идеала Офели.[1] Опера Томаса Миньон (1866), экранизация романа Гете Вильгельм Мейстерс Лерьяре был очень эффективным ответом композитора на более раннюю адаптацию Гете Гуно, оперу Фауст, премьера которого состоялась в 1859 году. Миньон был исполнен в Опера-Комик, и Томас находился под давлением, чтобы добиться такого же успеха в Опере, в частности, потому что некоторые из его ранних постановок там были неудачными.[23]

В экранизации Шекспира Гуно опера Ромео и Джульетта, появился на Театр Лирик в 1867 году это дало Томасу дополнительный импульс завершить работу над собственной адаптацией Гамлет.[24] Согласно сообщениям в прессе, это было в том же году в его издательстве. Heugel офис в Париже, где Томас познакомился со шведским сопрано Кристин Нильссон, который только что был помолвлен в Опере. Томас наконец согласился с графиком премьеры. В соответствии с этим сообщением для прессы, примерно в это время были изменены некоторые части роли сопрано с учетом возможностей Нильссона. Томас заменил диалог с женским хором в Безумной сцене в 4 акте шведской балладой.[1] Баллада Шеи Польша, «Глубоко в море» (на шведском языке Näckens Polska, «Djupt i hafvet») на слова Арвид Август Афзелиус. Это традиционный шведский народный мотив.[25] Баллада хорошо известна во всех странах Северной Европы, а также используется в первой датской национальной пьесе. Эльфийский холм, Глубоко в море (по-датски Elverhøj «Dybt i havet»).[нужна цитата ][26][27][циркулярная ссылка ] Баллада напоминает первую часть Григ соч. 63 (Две нордические мелодии), и его использование было предложено Томасу Нильссоном.[18]

Тенора, подходящего для роли Гамлета, найти не удалось, но выдающийся драматический баритон, Жан-Батист Фор, был доступен, поэтому Томас решил перенести партию, изначально написанную для тенора, на баритон. В итоге Фор «добился огромного личного триумфа в роли Гамлета».[23]

История выступлений

Премьера работы состоялась в Парижская опера (Salle Le Peletier ) 9 марта 1868 года. Среди известных певцов первоначального состава были Жан-Батист Фор как Гамлет и Кристин Нильссон как Офелия.[28] Опера была поставлена ​​на итальянском языке в Королевской итальянской опере Ковент-Гарден (позднее Королевский оперный театр, Ковент-Гарден) в июне 1869 года с Нильссоном в роли Офелии и Чарльз Сэнтли как Гамлет.[29] Гамлет был самым большим успехом Томаса, наряду с Миньон, а затем был поставлен в Лейпциге, Будапеште, Брюсселе, Праге, Нью-Йорке, Санкт-Петербурге, Берлине и Вене в течение пяти лет после премьеры в Париже.

Изменения в шекспировской версии рассказа вызвали критику оперы в Лондоне. Например, в 1890 г. критик с The Pall Mall Gazette написал:

Никто, кроме варвара или француза, не осмелился бы сделать такой плачевный бурлеск из такой трагической темы, как Гамлет.[30]

Гамлет (Вена, 1874 г.), оперетта к Юлиус Хопп, который адаптировал многие из Offenbach для австрийской столицы - комическая пародия на художественные приемы Томаса в опере.[31]

Баритон Титта Руффо исполнила заглавную партию с басом Вирджилио Лаццари как Клавдий и Кирена ван Гордон в роли Гертруды на премьере оперы в Чикаго и на гастролях в Нью-Йорке с Чикагская оперная ассоциация в 1921 г.[32] После этого опера пришла в запустение.

Однако с 1980 года интерес к этой пьесе возрос, и работа пережила заметное количество возрождений, включая Сидней, с Шерил Милнс в главной роли (1982), Торонто (1985), Вена (1992–1994, 1996), Опера Север (1995),[33] Женева (1996), Опера Сан-Франциско (1996), Копенгаген (1996 и 1999), Амстердам (1997), Карлсруэ (1998), Вашингтонская концертная опера (1998), Токио (1999), Париж (2000), Тулуза (2000), Москва (2001), Прага (2002), Оперный театр Сент-Луиса (2002), Лондон (2003),[34] и Барселона (2003, доступен DVD). Последняя продукция (впервые показанная в Женеве) была представлена ​​на выставке Метрополитен Опера в 2010.[35] В Вашингтонская национальная опера в сезоне 2009/2010 также были представлены Гамлет и Опера Марселя представил работу в 2010 г. Патриция Чиофи. В Миннесотская опера представил его в сезоне 2012/13 в том же году, что и Ла Монне в Брюсселе, Стефан Дегу в главной роли. Тот же Стефан Дегу спел Гамлета в Париже, в Комическая опера, в декабре 2018 г.[36]

Роли

Жан-Батист Фор как Гамлет; к Эдуард Мане в 1877 г.
РольТип голосаПремьерный состав,[37][38] 9 марта 1868 г.
(Дирижер: Франсуа Жорж-Хайнль )
Клавдий, Король Дании,
брат покойного короля Гамлета
басЖюль-Бернар Бельваль
Гертруда, Королева Дании,
вдова короля Гамлета
и мать принца Гамлета
меццо-сопраноПолин Геймар-Лаутерс
Гамлет, Принц ДаниибаритонЖан-Батист Фор
Полоний, канцлер судабасPonsard
Офели, дочь ПолониясопраноКристин Нильссон
Лаэрте, сын ПолониятенорКоллин
Марцелл, друг ГамлетатенорМрачный
Горацио, друг ГамлетабасАрман Кастельмари[39]
Призрак покойного короля ГамлетабасДэйвид
Первый копатель могилбаритонГаспар
Второй могильщиктенорMermant
Припев: лорды, дамы, солдаты, слуги, игроки, датские крестьяне

Синопсис

Место: Дания в Замок Эльсинор.

Акт 1

Сцена 1: Зал коронации

Королевский датский двор празднует коронацию королевы Гертруды, вышедшей замуж за Клавдия, брата покойного короля Гамлета. Клавдий возлагает корону на голову Гертруды. Все уходят, и входит принц Гамлет, сын покойного короля и Гертруды. Он расстроен тем, что его мать так скоро снова вышла замуж. Входит Офели, и они поют любовный дуэт. Входит Лаэрте, брат Офели. Его отправляют в Норвегию, и он прощается. Он поручает Офели заботе Гамлета. Гамлет отказывается присоединиться к Лаэрте и Офели, когда они уходят присоединиться к банкету, и уходит в другом направлении. В зал входят придворные и солдаты, направляясь на банкет. Горацио и Марцелл рассказывают солдатам, что прошлой ночью видели призрак отца Гамлета на крепостном валу, и отправляются рассказать об этом Гамлету.

Сцена 2: Крепостные валы

Горацио и Марцелл встречают Гамлета на валу. Появляется Призрак, Горацио и Марцелл уходят, и Призрак говорит своему сыну, что Клавдий убил его ядом. Призрак приказывает Гамлету отомстить Клавдию, но Гертруду нужно пощадить. Призрак уходит. Гамлет обнажает меч и клянется отомстить за отца.

Акт 2

Сцена 1: Сады

Офели, читая книгу, обеспокоена новым безразличием Гамлета. Гамлет появляется вдали, но молча уходит. Входит Королева. Офели говорит, что хотела бы покинуть двор, но королева настаивает, чтобы она осталась. Офели выходит из сада, и входит король Клавдий. Гертруда подозревает, что Гамлет теперь знает об убийстве своего отца, но Клавдий говорит, что нет. Входит Гамлет и симулирует безумие. Он отвергает все дружеские предложения Клавдия, а затем объявляет, что нанял труппу актеров для постановки спектакля в этот вечер. Клавдий и Гертруда уходят, и входят игроки. Гамлет просит их воспроизвести пьесу Убийство Гонзаго а потом поет застольную песню, дурачится, чтобы не вызывать подозрений.

Сцена 2: Игра

Король, королева и другие гости собираются в холле замка, где установлена ​​сцена. Спектакль начинается, и Гамлет рассказывает. Спектакль рассказывает историю, похожую на убийство отца Гамлета. После введения «яда» убийца надевает на голову «корону». Клавдий бледнеет, резко встает и приказывает остановиться и актерам уйти. Гамлет обвиняет Клавдия в убийстве своего отца и вырывает у него корону Клавдия. Все собрание реагирует большим септетом хором.

Акт 3

Сцена в шкафу

В покоях королевы Гамлет произносит монолог «Быть ​​или не быть», затем прячется за гобеленом. Входит Клавдий и громко молится о своем раскаянии. Гамлет, решив, что душа Клавдия может быть спасена, если его убьют во время молитвы, снова откладывает. Входит Полоний и в разговоре с Клавдием раскрывает свою причастность. Король и Полоний уходят, появляется Гамлет, и входят Гертруда с Офелией. Королева пытается убедить Гамлета жениться на Офели, но Гамлет, понимая, что он больше не может жениться на дочери виновного Полония, отказывается. Офели возвращает свое кольцо Гамлету и уходит. Гамлет пытается заставить Гертруду признать свою вину, но она сопротивляется. Когда Гамлет угрожает ей, он видит призрак, который напоминает ему, что он должен пощадить свою мать.

Акт 4

Безумная сцена

После отвержения Гамлета Офели сошла с ума и топилась в озере.

Акт 5

Сцена могильщиков

Гамлет встречает двух могильщиков, роющих новую могилу. Он спрашивает, кто умер, но они не знают. Он сожалеет о жестоком обращении с Офели. Лаэрте, который вернулся из Норвегии и узнал о смерти своей сестры и роли в ней Гамлета, входит и вызывает Гамлета на дуэль. Они дерутся, и Гамлет ранен, но похоронная процессия Офели прерывает дуэль. Гамлет наконец понимает, что она мертва. Призрак появляется снова и призывает Гамлета убить Клавдия, что Гамлет и делает, отомстив за смерть своего отца. Призрак подтверждает вину Клавдия и невиновность Гамлета. Гамлет, все еще находящийся в отчаянии, провозглашается королем под возгласы «Да здравствует Гамлет! Да здравствует король!».

[В гораздо более коротком финале «Ковент-Гарден» призрак не появляется, и после того, как Гамлет наконец нападает и убивает Клавдия, он обнимает тело Офели и умирает. Эта версия, по-видимому, до недавнего времени не использовалась].[40]

Подробное описание с комментариями

Репетиция возрождения 1875 г. Дворец Гарнье

Прелюдия. Опера начинается с короткой прелюдии продолжительностью около трех с половиной минут. Музыка начинается с мягких бросков литавры, затем переходит к струнным тремоланди, звукам валторны и мучительным струнным мотивам и «пробуждает измученный разум героя, а также холодные валы Эльсинора».[41]

Акт 1

Сцена 1

Зал в замке Эльсинор (набор разработан Огюст Альфред Рубе и Филипп Шаперон ).

1. Интродукция, марш и хор. Суд празднует коронацию Гертруды, вдовы короля Гамлета; и ее брак с его братом Клавдием (придворные: Que nos chants montent jusqu'aux cieux - «Пусть наши песни поднимутся в небо»). Новый король Клавдий стоит на возвышении перед своим престолом в окружении придворной знати. Его придворный канцлер Полоний находится поблизости. Входит королева Гертруда, подходит к помосту и кланяется королю (придворные: Salut, ô Reine bien-aimée! - «Привет, любимая королева!»). Полоний вручает королю корону, которую он берет и возлагает на ее голову (Король: Ô toi, qui fus la femme de mon frère - «О ты, жена моего брата»). Гертруда комментирует в в стороне Клавдию, что она не видит своего сына Гамлета. Клавдий призывает ее вести себя как царица. Придворные воспевают свою радость, празднуя славный брак Короля и Королевы (Придворные: Le deuil fait place aux chants joyeux - «Траур сменяется веселыми песнями»). Король и королева покидают зал в сопровождении придворных.

2. Речитатив и дуэт. Принц Гамлет, сын покойного короля и Гертруды, входит в пустой зал. Когда входит Гамлет, прежде чем он начинает петь, низкие струны оркестра играют Тема Гамлета:[1]

Тема Гамлета из 1-го акта (Клавир с вокальной партией, стр. 24 )
          

Он сетует, что его мать снова вышла замуж всего через два месяца после смерти его отца (Гамлет: Напрасные сожаления! Tendresse éphémère! - «Бесполезные сожаления! Эфемерная нежность!»).

Входит Офели.Ее вход сопровождается Тема Офели. По словам немецкого музыковеда Аннегрет Фаузер, музыка Офели контрастирует с очень обычной 8-тактовой фразой Гамлета: 4-тактовая тема подчеркивает ее нервный характер за счет использования точечных ритмов, хроматической линии мелодии и высоких деревянных духовых инструментов. Приведенный ниже отрывок заканчивается тремя тактами витиеватой сольной флейтовой музыки, которая предвещает творчество Офели. колоратура пела позже в опере.[1]

Тема Офели из первого акта (первые 4 такта). Пример заканчивается флейтой с 3 барами. каденция что предвещает ее витиеватая музыка позже в опере. (Клавир с вокальной партией, стр. 26–27 )
          

Она обеспокоена тем, что горе Гамлета испортит их счастье (Офели: Элас! votre âme - «Увы, твоя душа») и обеспокоен тем, что, поскольку Клавдий разрешил Гамлету уйти, Гамлет сбежит от двора. Гамлет протестует, что он не может давать обещания любви в один день, а на следующий день их забыть. Его сердце не женское. Офели обезумела от оскорбления, и Гамлет просит прощения.

В дуэт подтверждает их любовь (Гамлет, Офели: Doute de la lumière - «Сомневаюсь, что свет»). Текст дуэта основан на произведении Шекспира «Сомневаюсь, что звезды - огонь», который является частью письма Гамлета Офелии, которое Полоний читает Гертруде и Клавдию. Мелодия вокальной партии в первых фразах Гамлета получила название Тема любви Гамлета к Офели и появляется в опере еще несколько раз, с особой остротой ближе к концу Безумной сцены (см. ниже ).[1]

Тема любви Гамлета к Офелии из 1-го акта (Клавир с вокальной партией, стр. 30 )
          

Три темы, представленные в этом номере, являются наиболее важными элементами, которые Томас использует для создания композиционного и драматического единства в опере. Они повторяются, обычно в измененной форме, всякий раз, когда возникают важные ситуации, относящиеся к идеям, которые они представляют, хотя и не имеют, в вагнеровском смысле, лейтмотивный функция.[1]

3. Речитатив и каватина Лаэрта. Входит брат Офели, Лаэрт. Он говорит Гамлету и Офели, что король отправляет его ко двору Норвегии, и он должен уехать той же ночью (в отличие от пьесы, где, как сказал Мэтью Гуревич из Новости Opera сказал, что он отправляется в «залы Парижа»).[19] В своей каватине Лаэрте просит Гамлета присматривать за его сестрой, пока его нет (Лаэрте: Pour mon pays, en serviteur fidèle - «За мою страну, в верном служении»). (В пьесе Лаэрт предостерегает Офелию от намерений Гамлета.) Слышны фанфары, слуги и пажи проходят сзади. Лаэрт просит Гамлета и Офели пойти с ним на банкет, но Гамлет отказывается. Пара расходится, Лаэрте и Офели уходят на банкет, а Гамлет уходит в другом направлении. Слышны новые фанфары, когда лорды и дамы входят по пути на банкет (Лорды и дамы: Honneur, honneur au Roi! - «Честь, честь Королю!»). За ними следует группа молодых офицеров.

4. Хор офицеров и пажей. Офицеры поют в надежде, что зов удовольствия рассеет их текущую тоску (Офицеры: Nargue de la tristesse! - «Издевайся над печалью»). Горацио и Марцелл торопливо входят в поисках Гамлета. Они рассказывают, что прошлой ночью видели призрак покойного короля на валу. Скептически настроенные офицеры отвечают: «Абсурдная иллюзия! Ложь и колдовство!» Не испугавшись, Горацио и Марцелл уходят, чтобы найти и предупредить молодого принца. Офицеры с лордами и дамами заканчивают хор и отправляются на банкет. (Опять же, эта сцена отличается от пьесы, в которой Горацио, который сам не видел призрака, а просто слышал о нем от часовых, сообщает новость о появлении призрака непосредственно Гамлету, а не группе солдат. Ибо по какой-то причине Мэтью Гуревич находит это изменение несколько странным: «Горацио и его приятель рассказывают ужасную новость о появлении Призрака отряду резвящихся молодых офицеров, которые совершенно не впечатлены»).[19]

Сцена 2

Крепостные валы. Сзади - освещенный замок. - Это ночь. Луна частично закрыта плотными облаками (набор разработан Огюстом-Альфредом Рубе и Филипп Шаперон ).

Прелюдия. Пятиминутная прелюдия задает зловещую атмосферу сцены.

5. Сцена у крепостного вала. Входят Горацио и Марцелл (Горацио: Виендра-т-иль? - «Он придет?») И вскоре за ним Гамлет (Гамлет: Горацио! n'est-ce point vous? - «Горацио! Это ты?»). Горацио и Марцелл говорят Гамлету, что они видели призрак его отца прошлой ночью, ровно в двенадцать. Из банкетного зала замка раздаются фанфары, и вскоре после этого в полночь начинают звенеть колокола. Появляется призрак, и они выражают свой страх.

Призыв. Гамлет обращается к Призраку (Гамлет: Призрак адский! Изображение venerée! - «Адское привидение! Почитаемый образ!»). Призрак подает знак, указывающий, что Горацио и Марцелл должны уйти, и Гамлет приказывает им сделать это. Призрак говорит: Écoute-moi! - "Послушай меня!". Он называет себя и приказывает Гамлету отомстить за него. Гамлет спрашивает, за какое преступление он должен отомстить и кто его совершил? Слышны звуки музыки изнутри замка, фанфары и далекие пушки, и Призрак отвечает: «Послушайте, они чтят его, того, кого они провозгласили королем! ... Прелюбодей осквернил мою королевскую резиденцию: и он, чтобы сделать свою измену более полной, шпионя за моим сном и пользуясь часом, облил ядом мои спящие губы ... Отомстите за меня, сын мой! Отомстите за своего отца! ... ваш гнев прочь, мы должны оставить наказание на попечение небес ". Призрак удаляется, его прощальные слова: Souviens-toi! - "Запомните меня!" Гамлет вынимает меч и заявляет о своем намерении подчиниться команде призрака (Гамлет: Ombre chére, ombre vengeresse, j'exaucerai ton vœu! ... je me souviendrai! - «Любимая тень, мстительная тень, я исполню твою команду! ... вспомню!»). Английский музыковед Элизабет Форбс написал: «Даже недоброжелатели композитора, а их было много, согласны с тем, что музыка Томаса для этой сцены виртуозна; он прекрасно передает леденящую кровь, мрачную атмосферу ...»[42] В своем обзоре записи с Томас Хэмпсон как Гамлет, Бэрримор Лоуренс Шерер говорит: «Томас запечатлел мрачное недомогание Гамлета как в вокальной партии, так и в мрачном аккомпанементе ... Интимность записи дает Томасу Хэмпсону широкие возможности максимально использовать связь между словом и музыкой ...»[41] Оркестровая музыка, сопровождающая его клятву отомстить за убийство отца, - еще один пример темы, которая многократно повторяется в ключевых моментах драмы.[1]

Обещание Гамлета Призраку в конце акта 1, сцена 2. (Клавир с вокальной партией, стр. 83 )

Акт 2

Антракт. Второй акт начинается с музыкальной паузы продолжительностью около двух минут, действие которой происходит в саду. После нескольких выразительных вступительных оркестровых аккордов и звуков валторны арпеджио переходят в основную секцию, в которой используется Тема любви Гамлета,[1] сначала играли на валторне и струнных, а затем на валторне соло в сопровождении фигур кларнета и флейты, напоминающих птичьи крики.[43]

Сцена 1

Замковые сады (набор разработан Шарль-Антуан Камбон ).

6. Ария Офели. Офели в саду с книгой в руке. Она сетует на расстояние Гамлета, считая его взгляд чем-то вроде упрека (Офели: Sa main depuis hier n'a pas touché ma main! - «Его рука не касалась моей со вчерашнего дня»). Она читает из своей книги сначала молча, затем вслух (Офели: "Прощай, дит-иль, айез-фой!" - «Прощай, сказал он, поверь мне!»). Гамлет появляется на другой стороне сада. (An Английский рог играет Тема любви Гамлета.) Гамлет видит Офели и медлит. Она снова читает вслух из своей книги (Офели: «En vous, cruel, j'avais foi! Je vous aimais, aimez moi!» - «'В тебя, жестокий, я верил. Я любил тебя! Люби и меня!'»), Затем смотрит на Гамлета. Однако он молчит, а затем убегает. Офели печально говорит: Ах! ce livre a dit vrai! - «Ах! Эта книга говорила правду!» и продолжает свою арию (Офели: Les serments on des ailes! - «У обещаний есть крылья!»).

7. Речитатив и ариозо. Королева входит в сад в надежде найти Гамлета. Она видит бедствие Офели и требует от нее информации о его причине (Королева: Je croyais près de vous Trouver mon fils - «Думал найти с тобой сына»). Офели говорит, что Гамлет больше не любит ее, и просит разрешения покинуть двор. В ариозо Королевы, одном из лучших номеров партитуры,[42] она отклоняет просьбу Офели, говоря, что барьер между Офели и Гамлетом исходит из другого источника (Королева: Dans sons привет плюс мрачный - «В его мрачном выражении»). Она утверждает, что присутствие Офели может помочь излечить Гамлета от безумия. Офели говорит, что она должна повиноваться, и уходит.

8. Дуэт. Король входит в сад (Король: L'âme de votre fils est à jamais Troublée, мадам - «Душа вашего сына вечно тревожится, мадам»). Королева предполагает, что Гамлет, возможно, открыл правду, но Клавдий считает, что ничего не подозревает.

Расширенная версия этого очень короткого дуэта появляется в фортепианно-вокальной партитуре.[44] В оригинальной партитуре можно найти только начальные фразы этого отрывка, а часть, которая начинается с фразы Королевы Элас! Dieu m'épargne la honte - «Увы! Да избавит меня Бог от позора» помечено как возможное сокращение. Оценка оставшейся части дуэта была признана проигранной. Оригинал рукописи с полной партитурой дуэта был недавно найден в Национальная библиотека Франции в Париже.[42] Необрезанный дуэт на видеозаписи исполняется с Саймон Кинлисайд как Гамлет.[45] Он включен как приложение к записи с Томас Хэмпсон как Гамлет (см. Записи ).[42]

Речитатив. По окончании дуэта входит Гамлет, и оркестр играет. Тема Гамлета.[46] Когда тема с 8 барами завершается, Король зовет Гамлета (Король: Шер Гамлет - «Милый Гамлет»), а Гамлет отвечает «Сир!». Клавдий просит Гамлета называть его отцом, но Гамлет отвечает, что его отец мертв. Клавдий протягивает руку от имени отца Гамлета. Пауза, оркестр снова начинает играть тему Гамлета, и Гамлет отвечает: «Его холодно и безжизненно». Когда тема закончена, Клавдий называет Гамлета «Мой сын ...», но Гамлет сердито отвечает: «Меня зовут Гамлет!» И начинает уходить. Оркестр снова начинает тему Гамлета, и Гертруда спрашивает, ищет ли Гамлет молодую и красивую Офели, но Гамлет отвечает, что молодость и красота исчезнут в один прекрасный день. Когда оркестр закончил играть тему Гамлета, Клавдий предполагает, что Гамлет может пожелать поехать за границу, во Францию ​​и Италию, но Гамлет отвечает, что он предпочел бы путешествовать, как облака, среди звезд, среди молний.

Вдали звучит праздничная музыка. Используемая тема - это Датский марш (который сопровождает вход в королевский двор в следующей сцене игры).[47] Король велит Гамлету прислушаться к шуму празднества и увещевает его поднять голову. Гамлет объявляет, что созвал странствующую труппу актеров для развлечения. Клавдий соглашается с этим, а затем говорит Гертруде: «Он ничего не знает!», Но она отвечает: «Я боюсь!» как они поворачиваются, чтобы уйти. Оркестр начинает играть на тему Обещание Гамлета, а Гамлет поет: Mon pére! Терпение! Терпение! - «Отец! Терпение! Терпение!».[48]

9. Речитатив и хор комиков. Входят Марцелл и Горацио с Игроками (тенорами и басами). Марцелл объявляет: Voici les histrions mandés par vous, Seigneur. - «Вот актеры, за которыми вы послали, милорд». Игроки поют хором (Игроки: Princes sans apanages - «Князья без привилегий»).[49] В стороне Гамлет раскрывает свое истинное предназначение (Гамлет: C'est en croyant revoir se dresser sa victime que plus d'un meurtrier преступление с признанием сына - «Полагая, что он видит, как его жертва восстает, более одного убийцы признались в своем преступлении»). Он просит игроков разыграть пьесу Убийство Гонзаго, сказав, что он скажет им, когда вылить яд. Затем он просит пажей принести для всех вино.

10. Chanson Bacchique. Взяв кубок, Гамлет поет песню, восхваляющую вино (Гамлет: Ô vin, disipe la tristesse qui pése sur mon cœur! À moi les rêves de l'ivresse et le rire moqueur! - «О вино, развей печаль, тяготящую мое сердце! Подари мне сны эйфории и насмешливого смеха!»). В витиеватом каденция он повышается до высокой G (G4 ). (Более простая версия с меньшим количеством нот и более низкой верхней нотой, F (F4 ), также включается в партитуру.)[50] Эта застольная песня, которой нет у Шекспира, была объектом большой негативной критики. Эдвард Гринфилд, с другой стороны, написал, что «Томас совершает великолепный драматический переворот с самым запоминающимся из соло героя, его застольной песней для музыкантов ...»[51]

Сцена 2

Акт 2, сцена 2: постановка Шарль-Антуан Камбон для оригинального производства на Парижская опера (Salle Le Peletier )

Празднично освещенный Большой зал замка. Справа царский трон, слева площадка для придворных; сзади небольшой театр, шторы закрыты (установлен Шарль-Антуан Камбон ).

11. Датский марш. Вход в королевский двор сопровождается четырех с половиной минутой. марш в Алла Бреве время и Форма A-B-A который представлен с помпой. Тема секции A впервые прозвучала в конце речитатива трио с Клавдием, Гамлетом и Гертрудой в первой сцене акта 2. Первыми входят король и королева, за ними идут Полоний, Офели, Гамлет, Горацио, Марцелл, и суд.[52]

Речитатив и пролог. Гамлет спрашивает Офели, может ли он сесть у ее ног (Гамлет: Белль, перметтез-ноус - «Леди, позвольте»). Она отвечает, что выражение его лица пугает и пугает ее. Гамлет сидит, глядя на Короля и Королеву. Все занимают свои места, и занавески маленького театра открываются. Спектакль открывается коротким оркестровым отрывком с саксофон соло. (По словам Аннегрет Фаузер, это первый случай использования саксофона в опере.)[53] В стороне Гамлет просит Марцелла присмотреть за королем (Гамлет: Voici l'instant! fixez vos regards sur le Roi, et, si vous le voyez pâlir, dites-le moi! - «Теперь! Сосредоточьте свой взор на Короле, и, если он побледнеет, скажите мне!»).

12. Пантомима и финал. На небольшой сцене престарелый король в короне медленно входит под руку королевы, чьи черты лица и костюм похожи на королевы Гертруды. Гамлет, чей взгляд не отрывается от лица короля Клавдия, повествует о действии пантомимы (Гамлет: C'est le vieux Roi Gonzague et la Reine Genièvre - «Это престарелый король Гонзаго и королева Гвиневра»). Действие пьесы выглядит следующим образом: Гвиневра, выражая свою любовь, уводит Гонзаго в уединенное место. Сонный король вскоре засыпает у нее на руках. Входит злодей. Она протягивает чашку, он хватает ее и наливает роковое зелье, затем берет корону и кладет себе на голову.

Здесь Гамлет прерывает свое повествование и обращается непосредственно к Клавдию (Гамлет: Отец, vous pâlissez - «Государь, вы побледнеете!»). Возмущенный и напуганный Король восходит (Король: Chassez, chassez d'ici ces vils histrions! - «Выгоните, изгоните этих гнусных менестрелей!»). Гамлет, симулируя безумие, обвиняет Клавдия в убийстве своего отца (Гамлет: C'est lui qui versait le яд! - «Это он яд залил!»). Гамлет приближается к королю, отталкивая окружающих его придворных и вырывает корону из головы Клавдия (Гамлет: Bas, masque menteur! vaine Couronne, à bas! - «Долой лежащую маску! Долой пустую корону!»).

Король, взяв себя в руки, торжественно заявляет: Ô mortelle offense! Aveugle démence, qui glace tous les cœurs d'effroi! - «О роковое оскорбление! Слепое безумие, леденящее ужасом каждое сердце!» Мелодия вокальной линии - вариант темы Обещание Гамлета. Офели кричит, и королева заявляет о своем возмущении (Королева: Dans sa folle rage, il brave, il outrage - «В безумной ярости он бросает вызов, он оскорбляет»). Эти высказывания Короля и Королевы начинают грандиозный ансамблевой пассаж, «великолепный септет»,[22] который переходит в кульминацию, в которой Гамлет разражается "безумным Берлиозским возбуждением"[51] с обрывками Chanson Bacchique. В конце Гамлет полностью рушится. Король выбегает, за ним Королева и весь двор.

Акт 3

"Сцена в шкафу"

Комната в покоях королевы. На обороте два портрета двух королей в полный рост. А Prie-Dieu. На столе горит лампа (установлен Эдуард Деплешен ).

Антракт. Действие начинается с короткого, но мощного вступления, «почти вердианского».[18] по своему действию. Валторны Fortissimo играют вариант Обещание Гамлета (короли Ô mortelle offense!), который начал септет, завершивший акт 2. Музыка становится более взволнованной, отражая крайне противоречивое состояние души Гамлета. В трубах звучат мутировавшие фрагменты датского марша королевского двора.[1]

13. Монолог. Гамлет один сидит на кушетке. Он наказывает себя за бездействие (Гамлет: J'ai pu frapper le misérable - «Я мог бы убить мерзавца»). Это ведет к более спокойному, более интроспективному разделу (Гамлет: Être ou ne pas être - «Быть ​​или не быть»), которая следует за оригиналом Шекспира, хотя и сильно сокращена.[19][20] Он слышит, как кто-то приближается (Гамлет: Mais qui donc ose ici me suivre? Ле Руа! ... - «Но кто же тогда смеет идти за мной сюда? Король! ...»). Он прячется за гобеленом (аррас).

14. Речитатив и басовая ария. Входит король. Он размышляет про себя (Король: C'est en vain que j'ai cru me soustraire aux remords. - «Напрасно я думал избавиться от раскаяния»). Король преклоняет колени перед prie-Dieu и громко молится (Король: Je t'implore, mon frère! - «Умоляю тебя, брат мой!»). Гамлет подслушивает и опасается, что раскаяние Клавдия еще может спасти его душу. Поэтому он снова откладывает, решив, что Клавдия нужно отправить в пьяный кутеж в суд. Король встает. Думая, что он увидел привидение, он зовет Полония. Вбегает Полоний. Король говорит ему, что видел призрак мертвого короля. Полоний пытается успокоить короля и предостерегает его, чтобы он не предал их обоих. Король выбегает вслед за Полонием. Гамлет выходит из-за гобелена (Гамлет: Polonius est son compice! le père d'Ophélie! - «Полоний его сообщник. Отец Офелии!»). Он сожалеет о том, что услышал это ужасное откровение.

15. Трио. Входит Офели с Королевой. (Королева: Le voilà! Je veux lire enfin dans sa pensée - «Вот он! Я должен знать, что у него на уме»). Королева сообщает Гамлету, что его ждет алтарь, вот и его невеста. Гамлет смотрит в сторону, не отвечая. Королева настаивает. Гамлет думает о вероломстве Полония (Гамлет: Sur moi tombent les cieux avant que cet hymen funeste s'accomplisse! - «Да упадут на меня небеса прежде, чем удастся заключить такой злополучный брак!»). Офели спрашивает, что он имеет в виду. Он отвечает: Нет! Allez dans un Cloître, Allez, Ophélie. - «Нет! Иди в женский монастырь, иди, Офели»). Королева спрашивает, не забыл ли он все достоинства Офели. Он отвечает, что теперь ничего не чувствует в своем сердце. Офели в отчаянии (Офели: Cet amor promis à genoux - «Любовь, которую ты на коленях ругал»). Она возвращает ему свое кольцо (Тема любви Гамлета), а Гамлет плачет. Королева поворачивается к Офели и говорит, что он плачет, он помнит, любит тебя. Гамлет снова кричит (Гамлет: Нет! Allez dans un Cloître, Allez, Ophélie - «Нет! Иди в женский монастырь, иди, Офели»). Каждый продолжает выражать противоречивые чувства в расширенном ансамбле. Офели уходит, пряча слезы.

16. Дуэт. Королева предупреждает Гамлета, что он обидел своего отца, и она может быть бессильна спасти его жизнь (Королева: Гамлет, ma douleur est необъятен! - «Гамлет, велико мое горе!»). Гамлет спрашивает, кто обидел его отца? Она отрицает какое-либо понимание его смысла. Гамлет блокирует ее попытку уйти, пытается заставить ее признать свою вину (Гамлет: Ах! que votre âme sans Убежище Pleure sur les Devoirs trahis - «А! Пусть ваше беззащитное сердце оплакивает преданные обязанности»). Гамлет ведет свою мать к двум портретам и указывает на портрет своего отца (Гамлет: Ici la grâce et la beauté sereines - «Здесь изящество и безмятежная красота»), затем к другому портрету (Là, tous les Crime de la Terre! - «Там все преступления земли!»). Королева умоляет о пощаде, преклонив колени перед Гамлетом (Королева: Пардонн, привет! ta voix m'accable! - Увы, прости! Твой голос меня опустошает! »). Королева падает на кушетку. Оркестр повторяет характерную остинато впервые прозвучал в сцене с валами как аккомпанемент к арии Гамлета (Призрак адский!). Свет гаснет, и за кушеткой появляется Призрак, протянув одну руку к Гамлету (Призрак: Mon fils! - "Мой сын!"). Гамлет в замешательстве отстраняется. Призрак предупреждает Гамлета (Призрак: Souviens-toi ... mais épargne ta mère! - «Не забывай ... но пощади маму!»). Когда Призрак исчезает, оркестр играет на тему Обещание Гамлета, и двери закрываются. Гамлет просит мать не думать, что он сумасшедший; его гнев утих. Он говорит ей покаяться и спать спокойно, затем уходит. Она рушится у подножия при-Дье.

Элизабет Форбс заявляет, что последний дуэт в третьем акте представляет собой кульминацию действия и центральную сцену всей оперы.[20] и акт в целом «безусловно лучший в опере, как в музыкальном, так и в драматическом плане».[42]

Акт 4

Пасторальное место в окружении деревьев. Позади озеро, усеянное зелеными островками, окаймленное ивами и камышом. День разбивается и заливает сцену веселым светом (установлен Эдуард Деплешен ).

17. Entr'acte. Короткая музыкальная пауза продолжительностью около двух минут с мягким, легато соло кларнета, вступает в четвертый акт.

Балет: La Fête du printemps (Праздник весны). Дивертисмент.

А. Деревенский танец. Входит группа молодых датских крестьян, и начинается весенний деревенский праздник (Крестьяне: Voici la riante saison - «Наступил сезон веселья»).
B – F. Сам балет, который длится около 18 минут, состоит из следующих разделов:
B. Pas des chasseurs
С. Пантомима
Д. Вальсе-Мазурка
Э. Сцен дю букет - Ла Фрейя
Ф. Стретт финал

Запись проведена Ричард БонинджШерил Милнс как Гамлет и Джоан Сазерленд как Офелия) включает балетную музыку в ее надлежащее место в начале акта 4, но опускает значительную ее часть.[54] Эдвард Гринфилд в своем обзоре записи в Граммофон По мнению журнала, балетная музыка «в принципе может показаться абсурдным вторжением в эту из всех опер, но ... по сути, обеспечивает восхитительную подготовку к безумной сцене Офелии».[51]

Миньон Невада как Офели

В записи с Томасом Хэмпсоном в роли Гамлета разделы B – F балета включены в качестве приложения. Элизабет Форбс в своем эссе, которое сопровождает эту запись, говорит: «балет-дивертисмент La Fête du printemps (балет был обязательным в Опере в XIX веке), открывающий 4-й акт, откровенно анти-кульминационный момент. … Незаметный в музыкальном плане и ненужный драматически ».[20]

В видео с Саймоном Кинлисайдом в роли Гамлета весь балет и большая часть его музыки опущены (разделы A – E).

18. Сцена и ария Офели («Безумная сцена»).

Речитатив. Музыка начинается с Тема Офели. Крестьяне видят приближающуюся девушку (Крестьяне: Mais quelle est cette belle et jeune demoiselle - «Да кто эта прекрасная девушка?»).

Входит Офели, одетая в длинное белое платье и с причудливыми волосами, украшенными цветами и лианами (Офели: A vos jeux, mes amis, permettez-moi de grâce de prendre part! - «Друзья мои, позвольте мне присоединиться к вашим играм!»). Вступительный речитатив Офели прерывается витиеватый каденция с восходящим разбегом до трель на форте А (A5 ).[55]

Анданте. Офели говорит крестьянам, что, если они услышат, что Гамлет забыл ее, они не должны этому верить (Офели: Un doux serment nous lie - «Нежное обещание связывает нас друг с другом»). Оркестровая партия исполнена в сопровождении струнного квартета с пометкой «espressivo».[56]

Вальс. Этот раздел, обозначенный как «Allegretto mouvement de Valse», начинается с короткого оркестрового вступления. Офели предлагает веточку розмарина молодой девушке и барвинок другой (Офели: Partegez-vous mes fleurs - «Поделись моими цветами»).Он завершается еще более сложной каденцией, заканчивающейся расширенной трелью на F (F5 ), который заканчивается прыжком на октаву вниз и быстрым переходом к финальной стаккато высокий си-бемоль (B5 ). В более сложной альтернативной версии трель на F заканчивается скачком вверх, чтобы форте высокой D (D6 ) и быстрый переход в среднюю си-бемоль (B4 ), за которым следует прыжок на октаву вверх к финальной форте хай си-бемоль (B5 ), который проводится.[57]

Финальная каденция и вариант из Вальса (фортепиано-вокальная партитура, стр. 292 )
          

Баллада. В скорбной балладе Офели поет о Уиллисе (водном духе), который заманивает влюбленных на смерть, таща их под водой, пока они не утонут (Офели: Et maintenant écoutez ma chanson. Pâle et blonde, dort sous l'onde profonde - «А теперь послушайте мою песню. Бледная и прекрасная, спящая под глубокими волнами»). (Баллада заменяет шекспировское «Завтра День святого Валентина», непристойные слова которого, вероятно, сочли неуместными в Опере.)[20] Он включает в себя колоратурное пение и, по словам Мэтью Гуревича, «переплетается с бессловесным припевом, вращающимся над нервным пульсом барабана, как пение птиц в какой-то неизведанной стране».[19] Баллада завершается колоратурным пассажем, который завершается разбегом до высокой E (E6 ) и фортиссимо трель на диез (A5 диез ), ведущий к последнему максимуму B (B5 ).[20][58]

19. Вальс-балет. Короткий хоровой отрывок (Крестьяне: Sa raison a fui sans retour - «Ее разум сбежал, чтобы никогда не вернуться») представляет собой оркестровую репризу вальсовой музыки, которую впервые услышали до баллады.

20. Финал. Финальная часть начинается с мягкого аккорда деревянных духовых инструментов, за которым следуют арпеджио арфы с бессловесным хоровым сопровождением. à bouches fermées (похожий на «Гудящий хор» из более поздней оперы Пуччини, Мадам Баттерфляй ), который повторяет тему из Пале и блондинка. Офели поет: Le voilà! Je crois l'entendre! - «Вот он! Кажется, я его слышу!». Когда она наклоняется над водой, держась одной рукой за ветки ивы, а другой смахивая тростник, она повторяет некоторые слова и мелодию (Тема любви Гамлета)[1] из ее любовного дуэта с Гамлетом в действии 1 (Офели: Doute de la lumière - «Сомневаюсь, что свет горит»). Можно увидеть, как она на мгновение плывет в своем белом платье, поскольку поток уносит ее прочь. (Действие следует за описанием Гертрудой смерти Офелии в 4-м акте Шекспира, сцена 7.)[9]

По словам Элизабет Форбс, первоначальный успех оперы в Опере, несомненно, был во многом обусловлен эффектными вокальными эффектами «Безумной сцены» в исполнении оригинальной Офели. Кристин Нильссон.[20]

Акт 5

Кладбище возле Эльсинора.

21. Песня могильщиков. Два могильщика роют могилу (Первый могильщик: Dame ou принц, homme ou femme - «Дама или принц, мужчина или женщина»). Тема Гамлета слышно в оркестре, он появляется вдалеке и медленно приближается (оба Могильщики: Jeune ou vieux, brune ou блондинка - «Молодой или старый, темный или светлый»). Они пьют и воспевают вино. Гамлет спрашивает, для кого предназначена могила. Могильщики не помнят. (После этой сокращенной версии сцены с могильщиками действие радикально отличается от действия в пьесе Шекспира.)

22. Речитатив и ариозо. Гамлет, понимая, что Офели сошла с ума, но все еще не подозревает, что она мертва, просит прощения за жестокое обращение с ней (Гамлет: Comme une pâle fleur - «Как нежный цветок»).

Английский музыкальный критик Джон Стейн, обзор Саймон Кинлисайд исполняет эту арию, писал:

Это нежная, но горько раскаявшаяся элегия по поводу смерти Офелии, созданная после сцены с могильщиками. Этот монолог не имеет аналогов в Шекспире и раскрывает лучшее как в Томасе, так и в Кинлисайде. От композитора он черпает изящный французский лиризм, известный нам по теноровым соло в Миньон, добавляя более сложную отзывчивость к более простой природе оперы-Гамлета. Для певца это дает возможность использовать изящество своего искусства, но при этом подниматься до фраз, высоко в голосе, где он может расширить богатство своего тона и самые сердечные свои чувства.[59]

Сцена и речитатив. Вдали появляется Лаэрте, окутанный плащом (Гамлет: Mais qui marche dans l'ombre? Горацио? - «Кто ходит в тени? Горацио?»). Гамлет взывает к нему, и Лаэрте отвечает и подходит ближе (Лаэрте: Vous avez frémi, принц? ... Oui, je suis de retour; это я! - «Тебе было страшно, князь? ... Да, я вернулся; это я!»). Узнав о смерти Офели, Лаэрте жаждет мести и вызывает Гамлета на дуэль. Они дерутся, и Гамлет ранен.

23. Траурный марш и хор. Слышен похоронный марш (Гамлет: Écoute! Quel est ce bruit de pas? - «Слушай! Что это за шум?»). Он спрашивает Лаэрте: «Кто умер?» Лаэрт, в стороне, удивлен, что Гамлет все еще не знает. Появляется похоронная процессия во главе с хором мужчин и женщин (Хор: Comme la fleur, Comme la fleur nouvelle - «Как цветок, как свежий цветок»). Тело Офели вносят; за ними следуют король и королева, Полоний, Марцелл, Горацио и придворные.

24. Финал. Гамлет наконец осознает, кто умер (Гамлет: Офели! ... Смерть! ледник! Ô преступление! Ой! de leurs noirs собирает достойную победу! - «Офели! ... Мертвая! Холодная! Преступление! О! Прискорбная жертва их черного заговора!»). Он становится на колени перед телом Офели: «Я потерял тебя!» Когда скорбящий Гамлет готовится убить себя, появляется призрак его отца, видимый всем. Король кричит «Милосердие!», А Призрак отвечает: «Час прошел! Ты, сын мой, заверши то, что начал!» Гамлет кричит: «Ах! Укрепи мою руку, чтобы проткнуть его. Направляй мой удар!» Он бросается на короля. Король падает. Королева кричит "Dieu!" как другие восклицают: «Король!» Гамлет отвечает: «Нет! Убийца! Убийца моего отца!» Призрак заявляет: «Преступление отомщено! Монастырь ждет твою мать!» Король умирает со словами: Je meur maudit! - "Проклятый умираю!" Королева умоляет Бога о прощении, а Призрак заявляет: «Живи для своего народа, Гамлет! Бог сделал тебя королем». Гамлет в отчаянии поет: Mon âme est dans la tombe, привет! Et je suis Roi! - «Мой дух, увы, в могиле! А я король!» Все остальные заявляют: «Да здравствует Гамлет! Да здравствует король!» и опера заканчивается.

Альтернативные концовки

Укороченная версия Финала, в которой Гамлет умирает, а Призрак не появляется, называется "le dénouement du". Театр Ковент-Гарден «(« Концовка Ковент-Гардена »). Томас, возможно, написал это, полагая, что англичане не примут адаптацию, в которой живет Гамлет. Однако нет никаких доказательств того, что она была исполнена при жизни Томаса, либо в Ковенте Garden или где-нибудь еще. Он присутствует в некоторых немецких вокальных партиях и включен в качестве приложения к записи с Томас Хэмпсон как Гамлет.

Есть дополнительный финал, подготовленный Ричард Бониндж для выступления в Сидней, Австралия в 1982 году, когда Гамлет умирает от ран, полученных на дуэли с Лаэртом. Этот финал появляется в записи с Шерил Милнс как Гамлет, дирижер Бониндж.[40]

Записи

Аудио

  • Шерил Милнс (Гамлет); Джоан Сазерленд (Офели); Джеймс Моррис (Клавдий); Гёста Винберг (Лаэрте); Барбара Конрад (Гертруда); Джон Томлинсон (Призрак); Кейт Льюис (Марцелл); Филип Геллинг (Горацио); Арвел Хью Морган (Полоний); Пейо Гарацци (Первый могильщик); Жозеф Руло (Второй могильщик); Оркестр и хор Валлийская национальная опера; Ричард Бониндж (дирижер). (Выпущено в 1983 году на LP; в 1992 году на компакт-диске: Decca 433 857-2).[60][34] OCLC  151571064, 27965627.
  • Томас Хэмпсон (Гамлет); Джун Андерсон (Офели); Сэмюэл Рэми (Клавдий); Грегори Кунде (Лаэрте); Денис Грейвс (Гертруда); Жан-Филипп Курти (Призрак); Жерар Гарино (Марцелл); Франсуа Ле Ру (Горацио); Мишель Тремпон (Полоний); Тьерри Феликс (Первый могильщик); Жан-Пьер Фурлан (Второй могильщик); Амброзианский оперный хор; Лондонский филармонический оркестр; Антонио де Алмейда (дирижер). (Выпущено в 1994 году на компакт-диске: EMI Classics 7 54820 2)[61][34] OCLC  32308626, 493747827.

видео

  • Саймон Кинлисайд (Гамлет); Натали Дессей (Офели); Беатрис Урия-Монсон (Гертруда); Ален Вернес (Клавдий); Даниил Штода (Лаэрте); Маркус Холлоп (Призрак); Густаво Пенья (Марцелл); Луис Синтес (Горацио); Селестино Варела (Полоний); Хоан Мартин-Ройо (первый могильщик); Франческ Гарригоза (Второй могильщик); Симфонический оркестр и Хор Гран Театр дель Лисеу, Бертран де Билли (дирижер); Патрис Горье и Моше Лейзер (постановщики); Жан-Мишель Крики (режиссер возрождения); Тони Баргалло (видео режиссер); Кристиан Фенуйя (сценография); Агостино Кавалька (художник по костюмам); Кристоф Фори (освещение); Большой театр Женевы (производство); записан вживую в октябре 2003 года в Gran Teatre del Liceu; выпущен на DVD (каталожный номер EMI classics 7243 5 99447 9 1); рассмотрено в Интернете Classical CD Review.[62] OCLC  56992293, 316894640, 156615222.
  • Стефан Дегу (Гамлет); Сабина Девьей (Офели), Сильви Брюне-Группосо (Гертруда), Лоран Альваро (Клавдий), Жюльен Бер (Лаэрте), Жером Варнье (Призрак Старого Гамлета), Йоанн Дубрук (Горацио), Кевин Амиэль (Марцелл); Оркестр Елисейских полей, Choeur Les Eléments, Луи Лангре, дирижер, Кирилл Тесте, режиссер. Выпущено в 2019 г. Наксос Кат: NBD0103V[63]

Очки

Вокальная партитура, изданная в 1868 г. в Париже Heugel & Cie. (пластина H. 3582), доступна для скачивания с Проект международной музыкальной библиотеки веб-сайт (см. это рабочая страница ). Веб-страница также включает расположение Жорж Бизе балетной музыки из 4-го акта, La Fête du printemps, для фортепиано в 4 руки (Paris: Heugel & Cie., n.d., plate H. 4997–5002, 5007), а также полное либретто на французском языке (под редакцией Calmann Lévy, опубликовано: Paris: Lévy Frères, 1887).

Рекомендации

Примечания

  1. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Фаузер, Аннегрет. "Гамлет. Офели: Шекспир в Париже" в Гамлет Буклет компакт-диска (1993) С. 33–41.
  2. ^ а б Кэрнс, Дэвид (1969), п. 70.
  3. ^ а б c Кэрнс, Дэвид (1969), стр. 619–620.
  4. ^ а б c Кэрнс, Дэвид (1999), п. 247.
  5. ^ Кэрнс, Дэвид (1999), п. 248.
  6. ^ Мягче, Джон (1963). Берлиоз: Фантастическая симфония, соч. 14. Нью-Йоркский филармонический оркестр, дирижер Леонард Бернштейн. Примечания к вкладышу для Columbia Masterworks LP MS 6607. OCLC  3680845.
  7. ^ Раштон, Джулиан (1997), стр. 6–12 в Берлиоз: Полное собрание сочинений для оркестра, Буклет для компакт-диска, Philips Classics Productions 456 143-2. OCLC  41142330.
  8. ^ Французский текст Эрнеста Легуве для Берлиоза «Смерть Офели» на странице «Тексты лживых и художественных песен».
  9. ^ а б Монолог Гетрудэ из Гамлет, действие 4, сцена 7, на "Странице текстов лживых и художественных песен".
  10. ^ Барзун, Жак (1969), 1: 277, 315.
  11. ^ Пембл, Джон (2005), п. 97.
  12. ^ Пембл, Джон (2005), п. 98.
  13. ^ Пембл, Джон (2005), п. 109.
  14. ^ Пембл, Джон (2005) С. 109–111.
  15. ^ Пембл, Джон (2005), п. 111.
  16. ^ а б c Форбс, Элизабет, "Гамлет" в Гамлет Буклет компакт-диска (1993), п. 21.
  17. ^ Белый, Николай (2003). «Художественные произведения и либретто» в Чарльтоне, Дэвиде, изд. Кембриджский компаньон Гранд Опера, п. 45. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-0-521-64683-3.
  18. ^ а б c Солтер, Лайонел (1994). Обзор записи Гамлет с Томасом Хэмпсоном. Граммофон, Январь 1994 г.
  19. ^ а б c d е Гуревич, Мэтью (март 2010 г.). "Уважаемый в Разломе". Новости Opera 74 (9). ISSN  0030-3607. Проверено 12 марта 2010 г. Требуется подписка.
  20. ^ а б c d е ж грамм Форбс, Элизабет, «Гамлет» в Гамлет Буклет компакт-диска (1993), п. 24.
  21. ^ а б Тюбеф, Андре; Корбье, Энни, пер. "Синопсис" в Гамлет Буклет компакт-диска (1993) С. 30–32.
  22. ^ а б Форбс, Элизабет, «Гамлет» в Сэди (1992) 2: 611.
  23. ^ а б Форбс, Элизабет, "Томас, (Шарль Луи) Амбруаз" в Сэди (1992) 4: 726-727.
  24. ^ Форбс, Элизабет, «Гамлет» в Гамлет Буклет компакт-диска (1993) С. 20–21.
  25. ^ "Svenska Familj-Journalen / Band 11, årgång 1872/357". Svenska Familj-Journalen / Band 11, årgång 1872/357.
  26. ^ "Omkring elverhoejmusikens tilblivelse".
  27. ^ Афзелиус, Арвид_Август. "Арвид Август Афзелиус". Арвид Август Афзелиус.
  28. ^ Некролог для Амбруаза Томаса, Мюзикл Таймс и циркуляр по классу пения 37 (637): 165–166, 1 марта 1896 г.
  29. ^ "Королевская итальянская опера!", Времена, 21 июня 1869 г., стр. 9
  30. ^ Фишер-Уильямс, Барбара (1978). «Гамлет по-французски». Новости Opera 43 (4): 42.
  31. ^ Уилсон CR. «Шекспир». В: Словарь оперы New Grove. Макмиллан, Лондон и Нью-Йорк, 1997.
  32. ^ Ричард Олдрич (6 марта 1921 г.). "Опера" (PDF). Нью-Йорк Таймс.
  33. ^ Раштон, Джулиан (1995). Отзывы о Бизе, Томасе и Яначеке. Музыкальные времена 136 (1834): 680-681, 683.
  34. ^ а б c Закон, Джо Кейт (2003). "Три деревушки". The Opera Quarterly 19 (3): 587-591. Дои:10.1093 / oq / 19.3.587.
  35. ^ Метрополитен-опера, пресс-релиз. 10 февраля 2009 г.
  36. ^ "Гамлет". Опера Комик (На французском). 2017-09-07. Получено 2018-03-17.
  37. ^ Форбс, Элизабет, «Гамлет» в Гамлет Буклет компакт-диска (1993) С. 26, 28.
  38. ^ Фамилии исполнителей на премьере указаны в фортепианно-вокальной партитуре (Thomas 1868, "Распределение" ) и либретто (Карре и Барбье 1868 г., "Персонажи" ). В списке исполнителей либретто имена певцов Марцелла и Горацио поменялись местами, так что Кастельмари, бас, указан для Марцелла, роли тенора; также имя певца Лаэрте дано как "Колин".
  39. ^ Форбс, Элизабет, "Кастельмари [де Кастан], Арман" в Сэди (1992) 1: 757.
  40. ^ а б Форбс, Элизабет, «Гамлет» в Гамлет Буклет компакт-диска (1993), п. 26.
  41. ^ а б Шерер, Бэрримор Лоуренс (март 1994). "Записи. Томас: Гамлет". Новости Opera, 58 (12). ISSN  0030-3607. Проверено 12 марта 2010 г. Требуется подписка.
  42. ^ а б c d е Форбс, Элизабет, «Гамлет» в Гамлет Буклет компакт-диска (1993), п. 22.
  43. ^ Клавир с вокальной партией, стр. 85–86; DVD с Саймоном Кинлисайдом в роли Гамлета, Диск 1, глава 10 (48: 23–50: 20).
  44. ^ Томас, Амбруаз (1868) С. 107–117.
  45. ^ DVD с Саймоном Кинлисайдом в роли Гамлета, Диск 1, Глава 13 (1: 04: 17–1: 08: 48).
  46. ^ Томас, Амбруаз (1868) С. 118–120.
  47. ^ Томас, Амбруаз (1868), п. 122.
  48. ^ Томас, Амбруаз (1868), п. 124.
  49. ^ Этот припев опущен в видеозаписи с Саймоном Кинлизайд в роли Гамлета. Видеть DVD с Саймоном Кинлисайдом в роли Гамлета, Диск 1, Глава 13 (1:14:21).
  50. ^ Томас, Амбруаз (1868), п. 136.
  51. ^ а б c Гринфилд, Эдвард (1984). «Томас. Гамлет». (Просмотр записи с Джоан Сазерленд ), Граммофон Июль 1984 г., стр. 152. Проверено 6 апреля 2010 года.
  52. ^ На видеозаписи с Саймоном Кинлисайдом эта сценическая трансформация происходит с поднятым занавесом. Длинный банкетный стол сворачивается из кулис по завершении Chanson Bacchique когда оркестр заканчивает играть. Гамлет остается на сцене, и после аплодисментов слышится усеченная версия марша (фанфары и первая часть А, чуть менее одной минуты), когда Офели на руке своего отца Полония, и Горацио, Марцелл и придворные прибывают. . Король и королева прибывают последними. (DVD с Саймоном Кинлисайдом в роли Гамлета, Диск 1, Глава (1: 04: 17–1: 08: 48).
  53. ^ Фаузер (1993), стр.
  54. ^ Запись Bonynge основана на постановке, которую он подготовил для Сиднея, Австралия. Разрезы включают (номера страниц см. фортепианная вокальная партитура ): в «Danse Villageoise» - второй повтор (стр. 242–243) и 24 такта припева (стр. 247–248); в «Pas des chasseurs» заключительный 71 такт из 121 (стр. 253–255) [запись с Хэмпсоном также не включает последние 20 тактов, как указано в вокальной партитуре; они могут быть не в полном объеме]; в «Вальсе-Мазурке» - повторяющаяся часть с первым и вторым окончанием (стр. 260–261), а также первые 16 тактов следующей части (стр. 262), первые 7 тактов вверху стр. . 264, последние 20 тактов на стр. 265, начало 6 тактов и начало 11 тактов (с. 266); в «Сцены букета» - последние 10 тактов с пометкой «Un peu plus lent» (стр. 267); в «Ла Фрейе» - первые четыре страницы (268–271) из одиннадцати; а в «Strette finalale» только первые 22 такта 62-тактового Allegro играются перед переходом в раздел, отмеченный «Moins vite» на стр. 282. В целом эти сокращения сокращают сам балет (разделы B – F) до менее 15 минут музыки. Следует также отметить, что в «Entr'acte to act 4» (стр. 241) опущены два такта каденции кларнета, которые начинаются за 5 тактов до конца.
  55. ^ Томас, Амбруаз (1868), п. 287.
  56. ^ Томас, Амбруаз (1868), п. 288.
  57. ^ Томас, Амбруаз (1868), п. 292.
  58. ^ Томас, Амбруаз (1868), п. 300.
  59. ^ Джон Стейн, Граммофон, Сентябрь 2003 г., стр. 20.
  60. ^ Паркер, К.-П. Джеральд (1985). "Гамлет. Амбруаз Томас " (запись обзора). The Opera Quarterly 3 (1): 143–145. Дои:10.1093 / oq / 3.1.143
  61. ^ Грэм, Роланд (1995). "Гамлет. Амбруаз Томас " (запись обзора). The Opera Quarterly 11 (3): 180–185. Дои:10.1093 / oq / 11.3.180.
  62. ^ Онлайн-обзор на ClassicalCDReview.com. Проверено 12 марта 2010 года.
  63. ^ «Амбруаз Томас: Гамлет». Presto Classical. Получено 5 февраля 2020.

Источники

  • Барзун, Жак (1969). Берлиоз и романтический век, 3-е издание в 2-х томах (1-е издание, 1950). Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. ISBN  978-0-231-03135-6.
  • Кэрнс, Дэвид, редактор и переводчик (1969). Воспоминания Гектора Берлиоза. Выпуск 2002 г. Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф. ISBN  978-0-375-41391-9.
  • Кэрнс, Дэвид (1999). Берлиоз. Том первый. Создание художника 1803–1832 гг.. Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press. ISBN  978-0-7139-9385-1 (Твердая обложка). ISBN  978-0-520-24056-8 (мягкая обложка).
  • Карре, Мишель; Барбье, Жюль (1868). Гамлет, opéra en cinq actes, музыка Амбруаза Тома, либретто на французском языке. Париж: Мишель Леви Фререс. Вид в Google Книги.
  • Буклет компакт-диска (1993). Томас: Гамлет с Томас Хэмпсон, Гамлет; Антонио де Алмейда (дирижер). EMI France CDCC 7 54820 2. OCLC  32308626.
  • Крайтон, Рональд (2001). «Амбруаз Томас», стр. 951–952, в Руководство New Penguin Opera, Отредактировано Аманда Холден. Нью-Йорк: Пингвин Патнэм. ISBN  0-14-029312-4
  • Пембл, Джон (2005). Шекспир в Париже: как бард покорил Францию. Лондон: Гамблдон и Лондон. ISBN  978-1-85285-452-2.
  • Сэди, Стэнли, изд. (1992). Словарь оперы New Grove (4 тома). Лондон: Макмиллан. ISBN  978-1-56159-228-9.
  • Томас, Амбруаз (1868). Гамлет, фортепианно-вокальная партитура, фортепианная редукция Вотротро. [Оригинальное французское название: Académie imériale de musique: Hamlet, opéra en cinq actes, paroles de MM. Мишель Карре и Жюль Барбье, музыка Амбруаза Томаса де Института. Раздел фортепиано и песнопения. Редукция М. Вотутро.] Париж: Heugel & Cie., н.о. [1868]. Копировать на Интернет-архив. IMSLP файл № 48024. OCLC  219443027.

Другие источники

  • Бейли, Хелен Фелпс (1964). Гамлет во Франции; от Вольтера до Лафорга. Женева: Дро. OCLC  2509660.
  • Дюци, Жан-Франсуа (1770). Гамлет: Трагеди. Париж. OCLC  260186550.
  • Дюма, Александр; Мерис, Поль (1849). Гамлет, принц датский. En vers, пар ММ. А. Дюма и П. Мерис и др. Париж. OCLC  503873697.
  • Ле Турнер, Пьер (1776–1782). Шекспир traduit de l'Anglois [в прозе]. Париж: Chez La Veuve Duchesne [и др.]. OCLC  80748435.
  • Ле Турнер, Пьер (1779). Шекспир traduit de l'anglois. 5: Ле Руа Леар; Гамлет. Париж: Chez La Veuve Duchesne [и др.]. OCLC  491539832.

внешняя ссылка