Литература малаялам - Malayalam literature

Литература малаялам (മലയാള സാഹിത്യം) состоит из литературных текстов, написанных на Малаялам, а Южно-дравидийский язык говорят в индийском штате Керала.

Самым ранним известным литературным произведением на малаялам является Рамачаритам, эпическая поэма написано Чираманом в 1198 году нашей эры. В последующие века помимо популярного Патту ("песня") литература, маниправалам поэзия тоже процветала. Маниправалам (переводится как «рубиновый коралл») стиль состоял из поэзии с примесью малаялам и санскрит.[1] Затем появились такие работы, как Champus и Сандешакавьяс в котором чередовались проза и поэзия. Позже поэты любят Черуссери представил стихи на религиозные темы. Были также другие важные произведения на арабском малаялам, такие как Мухьядин Мала. Ezhuthachan, активный сторонник Движение бхакти, известен как отец малаялама. Его стихи относятся к жанрам: Килиппатту.[2]

Современные литературные движения в литературе малаялам зародились в конце 19 века с появлением знаменитого современного Триумвирата, состоящего из Кумаран Асан,[3] Уллор С. Парамешвара Айер[4] и Валлатол Нараяна Менон.[5] Кумаран Асан по темпераменту был пессимист —А расположение подкрепленный его метафизика - тем не менее, всю свою жизнь он активно продвигал свою забитую Индуистский -Ежава сообщество. Уллор написал в классическая традиция, апеллируя к всеобщая любовь, в то время как Валлатол ответил на человеческое значение социальный прогресс. Современная поэзия малаялама имеет дело с социальным, политическим и экономическим контекстом жизни. Тенденция современной поэзии часто политический радикализм.[6]

Ранняя литература

Патту

В течение первых 600 лет Календарь малаялам Литература малаялам оставалась на предварительной стадии. В то время литература малаялам состояла в основном из разных жанров песен (Патту). Наиболее заметными были песни, восхваляющие богинь земли, баллады о храбрых воинах, песни, связанные с работой определенной касты, и песни, предназначенные только для развлечения. Bhadrakali pattu, thottam pattu, Mappila pattu, mavaratham pattu, sasthanga pattu, nizhalkoothu pattu, sarpa pattu, sastham pattu, thiyyattu pattu, pulluvar pattu, thattam pattu, panar villada pattu, kr кумми и колыбельная были одними из основных поджанров. Эти названия не использовались исторически, но используются в наше время для описания песенных жанров того времени.[7]

Рамачаритам

Рамачаритам представляет собой сборник стихов, написанных в конце подготовительного этапа. Это самая старая доступная книга малаялам. В сборнике 1814 стихотворений. Рамачаритам в основном состоит из рассказов из Юддха Канды Рамаяна. Его написал поэт под псевдонимом Чирамакави который, по словам поэта Уллора Парамешвара Айера, был Шри Вирарама Варман, королем Траванкора с 1195 по 1208 год нашей эры.[8] Другие эксперты, такие как доктор К. Георгий и П. Кришнан Наир, утверждает, что истоки книги можно найти на севере Кералы. Они ссылаются на использование определенных слов в книге, а также на тот факт, что рукопись книги была обнаружена в Нилешвараме на севере Кералы.[9] Некоторые эксперты считают его тамильским литературным произведением. А. Р. Раджараджа Варма придерживается мнения, что малаялам произошел от древних тамилов. Рамачаритам считается книгой, написанной в годы становления малаялама. По словам преп. Герман Гундерт, составивший первый словарь малаяламского языка, Рамачаритам показывает древний стиль языка малаялам.[10]

Маниправалам

В то время Патту школа процветала среди определенных слоев общества, литература элиты состояла из любопытной смеси санскрит и малаялам, который упоминается как Маниправалам, мани что означает рубин (малаялам) и Pravalam что означает коралл (санскрит).[11] Лилатилакам, труд по грамматике и риторике, написанный в последней четверти XIV века, обсуждает взаимосвязь между Маниправалам и Патту как поэтические формы.[12] Особый акцент делается на гармонично сочетающихся словах. Он указывает на то, что правила санскритской просодии должны соблюдаться в Маниправалам поэзия. Этой школе поэзии покровительствовали высшие классы, особенно Намбудирис. Драматические постановки в Koothambalams, известные под именами Куту и Кудияттом, часто используется санскрит и малаялам. В Кудияттом, клоун (видошака) разрешено использовать малаялам, пока герой читает шлоки на санскрите. Толан, легендарный придворный поэт периода Кулашекхара королей, считается, что начали эту практику.

Самая ранняя из этих работ в Маниправалам школа Вайшика Тантрам написано в 13 веке. Он содержит около 200 катренов на санскрите и представляет собой профессиональный совет, который дает проститутка или куртизанка ее мать. Каждый катрен составлен с особой тщательностью, и должное внимание уделяется правилам риторики. Несколько катренов этого типа цитируются в Лилатилакам в качестве иллюстрации к некоторым правилам грамматики и риторики.

Самый представительный из ранних Маниправалам произведения сказки куртизанок (Ачи Чаритамс ) и стихотворения-послания (Сандеса Кавьяс ). Унниячи Чаритам, Унничирутеви Чаритам и Уннияди Чаритам являются примерами первого типа, известного под названием Champu. В Падья (стих) часть в санскритских метрах, а Гадя (проза) в основном в дравидийских метрах. Авторство Унниячи Чаритам и Унничирутеви Чаритам неизвестно, и сейчас доступна только часть работ. Уннияди Чаритам, который также существует в фрагментированной форме, предположительно написан Дамодарой Чаккиар. В Сандеса Кавьяс являются важным поэтическим жанром на санскрите и по образцу Калидаса с Мегхадута и Лакшмидаса Сукасандеша, ряд стихотворений-посланий были написаны впервые в Маниправалам а позже в чистом малаялам. Самый известный из них Sandesas возможно Unnuneeli Sandesam написано в 14 веке. Поэма написана под псевдонимом Амрутанилакши, и некоторые считают, что она была написана в 1362 году нашей эры. Точная личность автора остается загадкой, но широко распространено мнение, что один из членов Travancore Это написала королевская семья.

Следующая работа, о которой следует упомянуть, это Рамакатхапатту, как это широко известно, хотя автор называет это Рамаянакавьям. Автор - Айяппилли Асан, который жил около 1400 г. н.э. в Ауватутуре недалеко от Ковалам и кого П. К. Нараяна Пиллаи, открывший полный текст книги в 1965 году, называет " Гомер малаялам ". Рамакатхапатту содержит 3163 песен в 279 Вриттас или части.[13]

Поэты Ниранам

В то время как поэзия Маниправалы процветала как отход от мейнстрима, традиция, заложенная Чираманом из Рамачаритами наиболее просвещенные среди анонимных народных поэтов были возобновлены и пополнены тремя писателями, которых обычно называют Поэты Ниранам, существование Мадхава Паниккар, Шанкара Паниккар и Рама Паниккар. На них повлияли Движение бхакти. В Бхакти школа, таким образом, возродилась, и вместо чрезмерной чувственности и эротизма Маниправалам поэтов, они вновь подтвердили серьезность своего поэтического призвания. Считается, что все они принадлежали к одной семье Каннасса и что Мадхава Паниккар и Шанкара Паниккар были дядями Рамы Паниккара, младшего из троих. Их самая важная работа - это Каннаса Рамаянам что является важным звеном между Рамачаритам, Рамакатхапатту и Ezhuthachan с Адхйатмарамаянам. Ulloor сказал, что Рама Паниккар занимает в литературе малаялам такое же положение, что и Эдмунд Спенсер есть в английской литературе.[7]

Позже Чампус и Кришнагатха

В 15 веке нашей эры в литературе малаялам наблюдались два параллельных движения: одно возглавили Маниправалам работает, особенно Champus, а другой исходящий из Патту школа и в Черуссери величайший опус, Кришнагатха (Песня Кришны). Язык позднего Champus больше похож на современный малаялам, чем на более ранний Champus и Сандеса Кавьяс. Champus были в основном сатирические и гипербола было регулярной чертой этого. Величайший Champus 15-го века - это Пунам Намбудири Рамаянам в котором используются пуранические темы и эпизоды в отличие от 14 века. Champus сказки о куртизанках. Пунам также написал Бхаратам Champoo. Есть и много других, авторство которых приписывается ему. Позже Champus стали использоваться для драматического устного повествования артистами-исполнителями в их Куту и Патакам. Махишамангалам (или Мажамангалам) Нараянан Намбудири, живший в 16 веке, является автором некоторых из лучших Champus за все время. Самым известным из них является Найшадхам с последующим Раджаратнавалиям и Кодия Вирахам. Чандроцавам, авторство которого неизвестно, представляет собой длинное повествовательное стихотворение, написанное на Маниправалам.

Элитарный Маниправала Чампу школа исчезла к концу 16 века. Среднестатистический читатель без особого знания санскрита имел свои любимые стихи и поэтов в так называемом Патту школа. С написанием Кришнагатха к Черуссери, законность использования устного малаялама в литературных целях получила свое окончательное обоснование. В отличие от языка Рамачаритам и работы Поэты Ниранам, язык Кришнагатха знаменует собой кульминацию этапа эволюции. Существует спор об имени автора и его личности. Некоторые ученые считают, что он был тем же самым, что и Пунам Намбудири из Champus. Широко распространено мнение, что Черуссери жил в 15 веке нашей эры и был придворным поэтом Удайавармы из Колатунаду.

Средневековая литература: 16-19 века

Эра бхакти

Литература малаялама прошла через грандиозный процесс развития в 15-16 веках. Черуссери с Кришнагатха явились свидетелями эволюции современного малаяламского языка как подходящего средства для серьезного поэтического общения. Наряду с этим процветало множество санскритских поэтов, которые были очень активны в этот период. Самый большой из них был Мельпатур Нараяна Бхаттатири (1559–1665), автор Нараяниям. Наиболее значительное развитие того времени произошло в области поэзии малаялам. Тунчатху Рамануджан Эжутхачан написал два своих великих эпоса Адхйатмарамаянам и Шримахабхаратам и две короткие части, Ирупатиналу Вриттам и Харинама Киртанам и тем самым сразу произвела революцию в языке и литературе малаялам. Эжутхачан усовершенствовал стиль малаяламского языка, и именно в его период литература малаялам обрела свою индивидуальность, а малаялам стал полностью независимым языком. Сегодня он известен как отец языка малаялам и его литературы. В Килиппатту форму, которую он принял в Рамаянам и Бхаратам может быть указателем на его признание важности звукового эффекта в поэзии. Эжутхахан, пожалуй, величайший представитель Движение бхакти на малаялам, но он больше, чем автор религиозных гимнов. К. Айяппа Паникер отметил, что «переход от Cherrusseri к Ezhuthachan знаменует собой победу модернизма над средневековьем».[7] Другой важный поэт этого периода был Пунтанам Намбудири (1547–1640). Его главные стихи Джнанапана (Песнь Божественной Мудрости), Бхаша Карнамритам и Кумарахаранам или Сантанагопалам Пана.

Исполнительское искусство

В 16 веке также были написаны драматические произведения в Маниправалам и чистый малаялам, Бхаратавакьям, часто описываемый как хоровое повествование, представляет собой произведение в Маниправалам который использовался для сценического исполнения. Основным событием в области культуры в Керале в 17 веке стало развитие новой формы визуального искусства, получившей название Катхакали, который породил новый жанр поэзии, названный Attakkatha состоящий из либретто, использованного для исполнения Катхакали. Истоки аттакатха литература восходит к XII веку, а как литературный жанр возник в XVII веке. Самый ранний из аттакатхи считается циклом из восьми Рамаяна рассказы (вместе известные как Раманаттам ), составленный Коттараккарой Тампураном и о дате которого ведутся споры. Следующими по важности являются работы Коттаятху Тампурана, период которого приходится примерно на середину семнадцатого века. Поскольку четыре аттакатхаона написала Бакавадхам, Кальянасаугандхикам, Kirmeeravadham и Kalakeyavadham скрупулезно соблюдают строгие правила Катхакали, их особенно любят ортодоксальные артисты и их покровители. Другой поэт этой категории - Ираимман Тампи (1783–1863). Уннаи Варияр с Nalacharitham Аттакатха - одно из самых известных произведений в этом жанре. Маргамкали была формой ритуала и развлечения среди Сирийские христиане соответствующий Сангхакали браминов. Маргамкалиппатту песня для этого спектакля, изображающая историю Апостол Фома. Это был один из многочисленных произведений христианской литературы, который, должно быть, получил распространение в 16-17 веках.

В суде Travancore король Мартанда Варма (1706–1758) и его преемник Дхарма Раджа Картика Тирунал Рама Варма, здесь процветало несколько поэтов, отличавшихся по-разному. Рамапурату Воин (1703–1753), автор Кучела Вриттам Ванчиппатту, был одним из них. В Vanchippattu или Лодочная песня - это поэтическая форма народного происхождения, полностью составленная в дравидийском метре. натонната. Кунчан Намбьяр (1705–1770), основатель Thullal и его богатая литература, часто считается мастером малаяламской сатирической поэзии. Рожден в Killikkurussimangalam, он провел свое детство в Кудамалуре и юность в Амбалаппужа. В 1748 году он перешел ко двору Мартанды Вармы, а затем ко двору своего преемника Дхарма Раджи. Слово «Таллал» буквально означает «танец», но под этим именем Намбияр разработал новый стиль повествования стихов с небольшой фоновой музыкой и танцевальными движениями, чтобы отучить людей от Чаккияр Куту, который до того был популярным видом искусства. Он использовал чистый малаялам в отличие от стилизованного и санскритизованного малаяламского языка Чаккияр Куту. Он также перенял многие элементы из Padayani и Колам Таллал и некоторые другие местные народные искусства. В зависимости от костюма исполнителя и стиля исполнения различают три вида таллала, а именно: Оттан, Ситанкан и Параян. Дравидийские метры используются повсюду, хотя в санскритском метре есть четверостишие.

Прозаическая литература

В течение почти столетия после смерти Кунчана Намбьяра в области литературного творчества на малаялам наступило большое затишье. Однако в то время проза развивалась последовательно и неуклонно. Развитие прозаической литературы в первые века происходило очень медленно. По следам Бхашакауталиям несколько переводов начали появляться в пятнадцатом и шестнадцатом веках. Проза Аттапракарамс предназначался для помощи чакиярам в изучении искусства Кудияттом. Doothavakyam (14 век н.э.) - одна из самых ранних из этих работ. Проза малаялам XV века представлена Брахманда Пуранам, резюме оригинала на санскрите. В этот период появилось большое количество прозаических произведений, большинство из которых основаны на повествовании пураны и религиозные произведения на санскрите или комментарии к аналогичным произведениям. С запуском христианскими миссионерами первых печатных станков в 16 веке прозаическая литература получила большой импульс. Несколько региональных версий Кералолпати, прослеживая истоки истории Кералы, начали появляться в 18 веке. Пареммаккал Тома Катанар (1737–1799) написал первый рассказ о путешествии на малаялам, Вартхаманапустакам (Книга новостей). Работы христианских миссионеров вроде Арнос Патири (Иоганн Эрнст Ханследен), 1699–1732) и Паулиноза Патири (Джон Филип Весдин, 1748–1806) также привели к расширению круга тем и тем в литературе малаялам.

Школа Венмани

Третья четверть девятнадцатого века засвидетельствовала появление новой школы поэтов, посвятивших себя наблюдению за жизнью вокруг себя и использованию чистого малаялама. Крупнейшие поэты школы Венмани были Венмани Ачхан Намбудирипад (1817–1891), Венмани Махан Намбудирипад (1844–1893), Пунтоттам Ачхан Намбудири (1821–1865), Пунтоттам Махан Намбудири (1857–1896) и члены Кодунгаллур Ковилакам (Королевская семья), например Кодунгаллур Кунджиккуттан Тампуран. Стиль этих поэтов на какое-то время стал довольно популярным и оказал влияние даже на тех, кто не входил в группу, например Велутери Кесаван Вайдьяр (1839–1897) и Перунлли Кришнан Вайдян (1863–1894). Школа Венмани стала пионером стиля поэзии, который был связан с обычными дневными темами, и использовала чистый малаялам, а не санскрит. Поэтому простой человек легко понял поэзию. Произведения отличались юмором, остроумием и лирикой.

Современная прозаическая литература

Девятнадцатый век был не очень творческим периодом для литературы малаялам (за исключением конца) с точки зрения образного письма. Но основы великого возрождения, начавшегося в конце века, были заложены именно в этот период. Создание колледжей для обучения английскому языку, перевод Библии и других религиозных произведений, составление словарей и грамматик, формирование комитета по учебникам, рост типографий, открытие газет и периодических изданий, введение наука и технология, начало индустриализации и пробуждение общественного и политического сознания: все это составляет гигантский шаг в направлении модернизации. Как и его предшественники Свати Тирунал и Утрам Тирунал, Айилям Тирунал (1832–1880) и Visakham Thirunal (1837–1885) были большими покровителями литературы и сами были талантливыми писателями. Христианские миссионеры Бенджамин Бейли (1805–1871), Джозеф Пит, Ричард Коллинз и Джордж Матен (1819–1870) были ответственны за многие работы по языку малаялам, основанные на западных моделях. Возможно, самым важным из этих миссионеров был Герман Гундерт (1814–1893). Рожден в Штутгарт в Германия и получил образование в Тюбинген и Швейцария Гундерт приехал в Индию в 1836 году. Он написал более двадцати книг на малаялам, самые важные из которых Малаялам-английский словарь, Грамматика малаялам, Кералаппажама и Пажамчолмала. Первая авторитетная грамматика малаялама была также вкладом Гундерт (1851 г.). Это привело к созданию ряда грамматических произведений на малаялам. Вайккам Патчу Мутатху (1814–1883) опубликовал Грамматика малаялама в 1876 г., Керала Каумуди Ковунни Недунгади (1831–1889) вышла в 1878 году. Вскоре за этим последовала первая история языка П. Говинды Пиллаи (1849–1897), опубликованная в 1881 году. Первая работа по риторике на малаялам по европейской модели была выведен отцом Герадом под названием Аланкара Шастрам в том же году. К концу XIX века в литературе малаялам можно было четко выделить две разные традиции: западную школу и восточную или традиционалистскую школу. Писатели, такие как Керала Варма Валия Койитхампуран представляют собой слияние этих двух основных традиций. Его основные работы включают Mayurasandesam (Павлинье послание) и переводы Калидаса с Abhijñānaśākuntalam (что принесло ему титул Кералы Калидаса) и фон Лимбург Брауэр Акбар. Между тем, было создано множество литературных журналов для поощрения всевозможных писателей и писателей, таких как «Ч. П. Ачута Менон». Видьявинодини, Кандатил Варгезе Маппиллай с Бхашапошини и Аппан Тампуран Расикаранджини.

После того, как Керала Варма перевела Abhijñānaśākuntalam, было предпринято несколько попыток перевести многочисленные пьесы с санскрита и английского языка на малаялам. Эти пьесы редко ставились. Сценические условия того времени были грубыми и непригодными для постановки спектакля. Как будто раздраженный этой некачественной имитацией, П. Рама Куруп писал: Чакки Чанкарам (1893). Племянник Кералы Вармы А. Р. Раджа Раджа Варма пошел на шаг дальше, чем его дядя, в содействии синтезу различных течений в литературе его времени. Профессор в Университетский колледж Его Высочества Махараджи, Тируванантапурам, ему пришлось модернизировать процесс обучения малаяламскому языку и литературе; это заставило его написать книги по грамматике и риторике (что принесло ему титул Кералы). Панини ) и в конечном итоге подготовить почву для просвещенного возрождения поэзии и литературной критики малаялам. Близкий соратник Кералы Вармы и Раджи Раджа Вармы, К. К. Кесава Пиллаи написал Кесавияммахакавья) и ряд Attakkathas. Ажакату Падманабха Куруп (1869–1932: автор Рамачандравиласам), Пандалам Керала Варма (1879–1919: автор Рукмангатха Чаритам), Каттаккаям Чериан Маппила (1859-1937: автор Шри Йешу Виджаям), Уллор С. Парамешвара Айер (1877–1949: автор Умакералам) и Валлатол Нараяна Менон (1879–1958: автор Читрайогам), все поклонились этому неоклассическому направлению.

Развитие прозы в то время было очень значительным. Венгайил Кунхираман Наянар (1861–1895), более известный под псевдонимом Кесари, был одним из первых, кто исследовал форму эссе на малаялам. Он был тесно связан с периодическими изданиями, такими как Керала Чандрика (начат в 1879 г. Тируванантапурам ), Керала Патрика (начат в 1884 г. К. Кунхираманом Меноном (1854–1936) и Аппу Недунгади (1866–1934) в Кожикоде ), Керала Санчари (после 1898 г. под редакцией Муркот Кумаран) и English Journal Малабарский зритель. Его Васанавикрити считается историками и литературоведами первым короткий рассказ в литературе малаялам. Он был опубликован в Видьявинодини в 1891 г. Fulmoni Ennum Koruna Ennum Peraya Randu Sthreekalude Katha (Phulmōni ennuṁ kōruṇa ennuṁ pērāya ranṭu strīkaḷuṭe katha), перевод Хана Кэтрин Малленс бенгальский роман Фульмони О Корунар Биборон преподобного Джозефа Пита, считается первым романом, напечатанным и выпущенным на малаялам (1858 г.). Ghathakawadham (Гхатакавадхах, 1877) преподобного Ричарда Коллинза был первым романом, напечатанным и опубликованным на малаялам с рассказом, основанным на Керала и вокруг Малаяли.

Первый роман, задуманный и опубликованный на малаялам, был Аппу Недунгади с Кундалатха (1887).[14] Хотя Кундалатха не считается крупным романом, он занимает почетное место как первое произведение на языке, имеющее основные характеристики романа. О. Чандху Менон с Индулекха был первым крупным романом на языке малаялам. Это стало важной вехой в истории малаяламской литературы и положило начало роману как новому процветающему жанру.[15] Название относится к главной героине этого романа, красивой, хорошо образованной даме Наир 18 лет. К. В. Раман Пиллаи с Мартхандаварма (1891) имел много отличий: это был первый исторический роман на всех языках Южной Индии, первый роман из Travancore, первый роман на малаялам, который станет частью трилогии, и первый роман на малаялам с мужским названием. Мартхандаварма был завершен еще до Индулекха но не мог быть опубликован до 1891 г. из-за отсутствия финансов. В романе рассказана история Venad (Travancore ) в последний период Раджа Рама Варма царствования, а затем до присоединения Мартанда Варма. Роман имел одноименная экранизация в 1933 году и стал первым романом на малаялам, экранизированным в кино. В начале 20 века малаялам получил выдающиеся романы в виде переводов или адаптации западной литературы. Период после обретения независимости стал новым началом в истории более длинной художественной литературы на малаялам, как и на многих других индийских языках, параллельно с развитием художественной литературы после мировой войны в других частях мира. Это был и перерыв, и продолжение. П. Кесава Дев, который был коммунистом в тридцатые и сороковые годы, отвернулся от несгибаемых идеологий и написал символический роман под названием Арку Венди? (Ради кого?) В 1950 году, оспаривая сталинскую философию ликвидации политических врагов. Это имело особое значение в контексте «Калькуттского тезиса». Изобразив классовую борьбу сельскохозяйственных рабочих в Рандидангажи (Две меры) в 1949 г., Тхакажи Шивасанкара Пиллай отвернулся от партийной политики и произвел трогательный роман в Chemmeen (Креветки) в 1956 г. Для С. К. Поттеккатт и Вайком Мухаммад Башир, которые не увлекались политикой, преемственность отмечена в первых Вишаканьяка (Poison Maid, 1948) и последний Ntuppuppakkoranendarnnu (У моего дедушки был слон, 1951 год). Неполитический социальный или семейный роман отстаивал П. К. Куттикришнан (Уроб) с его Уммачу (1955) и Сундарикалум Сундаранмарум (Очаровательные мужчины и женщины, 1958). В 1957 году Башир Pathummayude Aadu (Коза Патуммы) принесла новый вид прозаической сказки, с которой, возможно, только Башир мог справиться с ловкостью. Таким образом, пятидесятые годы ознаменовали собой развитие нового вида художественной литературы, которая оказала влияние и на рассказы. Это был благоприятный момент для въезда М. Т. Васудеван Наир и Т. Падманабхан на сцене. Среди лидеров постмодернистского тренда Какканадан, О. В. Виджаян, [Э. Харикумар], М. Мукундан и Ананд.

Ранняя прозаическая литература

Список ранней прозы 19 века.[16]

Аллегории

заглавиеАвторГодДелатьПрочие примечания
Санчарийуде Праянам
(സഞ്ചാരിയുടെ പ്രയാണം - Sancāriyuṭe Pṟayāaṁ)
Преподобный К. Мюллер
Преподобный П. Чандран
1846Перевод
Больше
Парадеши Мокшаятра
(പരദേശി മോക്ഷയാത്ര - Paradēśi Mōkṣayāta)
Преподобный К. Коши
Преподобный Джозеф Пит
1844Перевод
Больше
Перевод Путешествие паломника (Английский, 1677 г.) Джон Буньян
Первый повторный перевод английской литературы на малаялам
Тируппораттам
(തിരുപ്പോരാട്ടം - Tiruppōrāṭṭaṁ)
Архидиакон. К. Коши1868Перевод
Больше
Перевод Священная война (Английский, 1682 г.) Джон Буньян

Игры

заглавиеАвторГодДелатьПрочие примечания
Башашанкунталам
(ഭാഷാശാകുന്തളം - Bhaṣāśākuntaaṁ)
Айилям Тирунал Рама Варма1850–1860Перевод
Больше
Перевод Abhijnanasakuntalam (Санскрит, 1000 г. до н. Э. - 0400 г.) Калидаса
Первый прозаический перевод на малаялам с Санскритская литература
Альмараттам
(ആൾമാറാട്ടം - Āḷmāṟāṭṭaṁ)
Каллор Умман Филипос1866Перевод
Больше
Камакши Чаритам
(കാമാക്ഷീചരിതം - Kāmākṣīcaritaṁ)
К. Чидамбара Вадьяр1880–1885Перевод
Больше
Перевод Сказки Шекспира: как вам это понравится к Мэри Лэмб, (Адаптация детских рассказов на английском языке, 1807 г.) Как вам это нравится (1599–1600) по Уильям Шекспир
Варшакала Катха
(വൎഷകാലകഥ - Варнакала Катха)
К. Чидамбара Вадьяр1880–1885Перевод
Больше
Перевод Сказки из Шекспира: Зимняя сказка к Мэри Лэмб, (Адаптация детских рассказов на английском языке, 1807 г.) Зимняя сказка (1623) по Уильям Шекспир

Рассказы

заглавиеАвторГодДелатьПрочие примечания
Ору Куттийуде Маранам
(ഒരു കുട്ടിയുടെ മരണം - Ору Kuṭṭiyuṭe Maraṇaṁ)
<Anonymous Writer>1847Оригинал
Больше
Публикуется в ежемесячном журнале Раджьясамачарам Декабрьский выпуск
Вишатхину Марунну
(വിഷത്തിന് മരുന്ന് - Viṣattinŭ Marunnŭ)
<Anonymous Writer>1848Оригинал
Больше
Публикуется в ежемесячном журнале Раджьясамачарам Февральский выпуск
Анаюм Туннанум
(ആനയും തുന്നനും - ayuṁ Tunnaṉuṁ)
<Anonymous Writer>1849Оригинал
Больше
Публикуется в ежемесячном журнале Джнананикшепам Августовский выпуск
Минакетанан или Минакетана Чаритам
(മീനകേതനൻ или മീനകേതനചരിതം - Mīṉakētaṉan или Mīṉakētaṉacaritaṁ)
Айилям Тирунал Рама Варма1850–1860Вдохновение
Больше
Вдохновленный историей о принце Камар-эз-Земане и принцессе Будур, Тысяча и одна ночь, том II к Эдвард Уильям Лейн (Англ., 1839 г.), что является переводом Китаб Альф Лайлах Ва-Лайлах (Арабский, 1100–1200)
Джатибетам
(ജാതിഭേദം - Jātibēdaṁ)
Архидьякон. К. Коши1860Оригинал
Больше
Публикуется в ежемесячном журнале Джнананикшепам Выпуски за август, сентябрь, ноябрь
Ааякаране Коннаванте Катха
(അയൽക്കാരനെ കൊന്നവന്റെ കഥ - Айялкаране Коннаванне Катха)
<Anonymous Writer>1873Оригинал
Больше
Каллан
(കല്ലൻ - Каллан)
<Anonymous Writer>1881Приспособление
Больше
Публикуется в журнале Видьявиласини
Пуллеликунчу
(പുല്ലേലിക്കുഞ്ചു - Pullēlikkuñcu)
Архидиакон. К. Коши1882Оригинал
Больше
Продолжение ജാതിഭേദം (1860), Первое продолжение прозаической литературы на малаялам
Разделен на три части: Часть первая - приквел ജാതിഭേദം (1860). Во второй части есть сюжет с теми же персонажами приквела и некоторыми новыми персонажами в новой ситуации. Часть третья представлена ​​как религиозный трактат после инцидентов Части второй.
Васанавикрити
(വാസനാവികൃതി - Васанавикрити)
Венгайил Кунджираман Наянар1891Оригинал
Больше
Считается первым рассказом литературы малаялам

Романы

заглавиеАвторГодДелатьПрочие примечания
Fulmoni Ennum Koruna Ennum Peraya Randu Sthreekalude Katha
(ഫുൽമോനി എന്നും കോരുണ എന്നും പേരായ രണ്ടു സ്ത്രീകളുടെ കഥ - Phulmōni ennuṁ kōruṇa ennuṁ pērāya ranṭu strīkaḷuṭe katha)
Преподобный Джозеф Пит1858Перевод
Больше
Первый роман напечатан и выпущен на малаялам
Первый роман, переведенный на малаялам, изначально задуманный на индийском языке.
Перевод История Пхульмани и Каруны (Английский, 1853 г.) миссис (Хана Кэтрин) Малленс, что является переводом ফুলমনি ও করুণার বিবরণ [Фулмони О Корунар Биборон] (Бенгальский, 1852 г.) Миссис (Хана Кэтрин) Малленс
Ghathakawadham
(ഘാതകവധം - Гхатакавадхах)[17]
Преподобный Ричард Коллинз[18]1877Перевод
Больше
Первый роман, напечатанный и опубликованный на малаялам с историей, основанной в Керале и вокруг малаяльцев, первый роман, переведенный на малаялам, первоначально задуманный на английском языке
Перевод Убийца убит (Английский, 1864–1866) миссис (Фрэнсис) Ричард Коллинз и преподобный Ричард Коллинз
Патминиум Карунаюм
(പത്മിനിയും കരുണയും - Patmiṉiyuṁ karuṇayuṁ)
<Anonymous Writer>1884Перевод
Больше
Первый повторный перевод романа на малаялам
Перевод История Пхульмани и Каруны (Английский, 1853 г.) миссис (Хана Кэтрин) Малленс, что является переводом ফুলমনি ও করুণার বিবরণ [Фулмони О Корунар Биборон] (Бенгальский, 1852 г.) Миссис (Хана Кэтрин)
Кундалатха
(കുന്ദലത - Кундалата)
Аппу Недунгади1887Оригинал
Больше
Первый роман, задуманный и опубликованный на малаялам, первый роман малайского кералита, первый роман из Малабар
Первый роман на малаялам, рассказывающий за пределами Кералы и без персонажей малаяли
Индулекха
(ഇന്ദുലേഖ - Индулекха)
О. Чандуменон1889Оригинал
Больше
Первый социальный роман на малаялам, первый роман, сделанный на малаялам с Малаяли персонажи и история из Малабара, Керала,
Индумати Сваямварам
(ഇന്ദുമതീസ്വയംവരം - Индуматисваяшварах)
Падинджаре Ковилакату Аммаман Раджа1890Оригинал
Больше
Минакши
(മീനാക്ഷി - Mīṉākṣi)
К. Чату Наир1890Оригинал
Больше
Мартхандаварма
(മാർത്താണ്ഡവർമ്മ - Māṟttāṇḍavaṟmma)
К. В. Раман Пиллаи1891Оригинал
Больше
Первый исторический роман на малаялам, Керале и Южной Индии, первый роман из Travancore
Первый роман на малаялам, который станет частью трилогии, первый роман на малаялам с мужским названием
Сарасватеевиджаям
(സരസ്വതീവിജയം - Сарасвативиджаяṁ)[17]
Потери Кунджанбу1892Оригинал
Больше
Приходкарапаты
(പരിഷ്ക്കാരപ്പാതി - Parikārappāti)
Кочутомман Аппотикари1892Оригинал
Больше
Парангоди Паринаям
(പറങ്ങോടീപരിണയം - Paṟaṅṅōṭīpariṇayaṁ)[19]
Кижакепатту Раман Менон1892Оригинал
Больше
Первый сатирический роман на малаялам
Сарада
(ശാരദ - ārada)
О. Чандуменон1892Оригинал
Больше
У первого романа предсказано продолжение трилогии
Лакшмикешавам
(ലക്ഷ്മീകേശവം - Lakṣmīkēśavaṁ)
Komattil Padu Menon1892Оригинал
Больше
Налуперилорутан
(നാലുപേരിലൊരുത്തൻ - Nālupēriloruttan)
К. Антапайи1893Оригинал
Больше
Чандрахасан
(ചന്ദ്രഹാസൻ - Чандрахасан)
П. Кришнан Менон
Т. К. Кришнан Менон
К. Говиндан Эледам
1893Перевод
Больше
Акбар
(അക്ബർ - Акба)
Керала Варма Валия Кои Тампуран1894Перевод
Больше
Первый исторический роман, переведенный на малаялам
Перевод Акбар (Англ., 1879) М. М., который является переводом Акбар (Голландский, 1872 г.) Доктор П.А.С. ван Лимбург Брауэр
Каляни
(കല്യാണി - Kalyāi)
<Anonymous Writer>1896Оригинал
Больше
Опубликовано в Видьявинодини периодическое издание
Сукумари
(സുകുമാരി - Сукумари)
Джозеф Мулиил1897Оригинал
Больше
Сагуна
(സഗുണ - Сагуна)
Джозеф Мулиил1898–1899Перевод
Больше
Перевод Сагуна (Английский, 1896 г.) Кирубаи Сатьянатан Аммал
Камала
(കമല - Камала)
К. Кришнан Наир1899Перевод
Больше
Перевод Камала (Английский, 1896 г.) Кирубаи Сатьянатан Аммал

Извинения

заглавиеАвторГодДелатьПрочие примечания
Расселас
(റാസലസ് - āsalas)
Пило Пол[20]1895Перевод
Больше
Перевод Расселас или История Расселаса, принца Абиссинии (Англ., 1759 г.) Сэмюэл Джонсон
Нандипа Дипика
(നന്ദിപദീപിക - Нандипадипика)
Кунджи Келу Наир1895Перевод
Больше
Перевод Расселас или История Расселаса, принца Абиссинии (Англ., 1759 г.) Сэмюэл Джонсон
Расалелика
(രസലേലിക - Rasalēlika)
Татха Канаран1898Перевод
Больше
Перевод Расселас или История Расселаса, принца Абиссинии (Англ., 1759 г.) Сэмюэл Джонсон

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Малаяламский язык". Получено 15 сентября 2017.
  2. ^ «килиппатту - музыкальный жанр». Получено 15 сентября 2017.
  3. ^ "Кумаран Асан - Стихи Кумарана Асана - Поэма Охотник". www.poemhunter.com. Получено 15 сентября 2017.
  4. ^ "Уллор С. Парамешвара Айер - Стихи Уллора С. Парамешвара Айера - Охотник за стихами". www.poemhunter.com. Получено 15 сентября 2017.
  5. ^ "Валлатхол Нараяна Менон - Валлатхол Нараяна Менон Стихи - Поэмы Охотник". www.poemhunter.com. Получено 15 сентября 2017.
  6. ^ «Искусство Южной Азии». Получено 15 сентября 2017.
  7. ^ а б c Доктор К. Айяппа Паникер (1977). Краткая история литературы малаялам.
  8. ^ С. Парамешвара Айер, Ulloor (1990), Керала Сахитья Критрам (История литературы Кералы), Тируванантапурам, Керала: Университет Кералы
  9. ^ Лилавати, доктор М., Малаяла Кавита Сахитья Критрам (История поэзии малаялам)
  10. ^ Гундерт, преподобный доктор Герман (1865), Малаялабхаша вьякаранам (грамматика малаяламского языка
  11. ^ Ке Рамачандриан Наяр (1971). Ранний маниправалам: исследование. Анджали. Изучение иностранного языка. стр.78
  12. ^ Менон, Т. К. Кришна (1990). Букварь по литературе малаялам. Азиатские образовательные услуги. п. 9. ISBN  978-81-206-0603-6.
  13. ^ Амареш Датта. Энциклопедия индийской литературы. Sahitya Akademi. п. 50.
  14. ^ Репортер, сотрудники; Репортер, сотрудники (5 октября 2010 г.). «Семинар памяти Аппу Недунгади». Получено 15 сентября 2017 - через www.thehindu.com.
  15. ^ vdt7. «Индус: голос восстания». www.hindu.com. Получено 15 сентября 2017.
  16. ^ Ирумбаям, доктор Джордж (январь 1997 г.) [1984]. Джейкоб, Веселый (ред.). മലയാള നോവൽ പത്തൊമ്പതാം നൂറ്റാണ്ടിൽ (малайана нōвал паттонпатṁ нṯил) [Роман на малаялам в девятнадцатом веке] (Этюд) (на малаялам) (Первое издание D.C.P.). Тируванантапурам: Отдел публикаций по культуре, Правительство Кералы.
  17. ^ а б Анси Бэй 2015. Перевод современности: обращение и каста в раннем южно-индийском романе - Убийца убитого и Сарасвати Виджаям. Каликут: Olive Publishers.
  18. ^ Журнал исследований штата Керала, том 9. Тируванантапурам, Керала, Индия: Университет Кералы. 1982. с. 159.
  19. ^ Варугезе, Шиджу Сэм. 2015. «Колониальная интеллигенция, общественная сфера и перспективы современности: чтение Parangodeeparinayam». In Bose, Satheese Chandra и Varughese, Shiju Sam (ред.). Керала современность: идеи, пространства и практики в переходный период. Хайдарабад: Orient Blackswan, стр. 41–58. ISBN  978-81-250-5722-2
  20. ^ Джордж, доктор К. М. (1998) [1972]. Западное влияние на малаяламский язык и литературу (Изучать). Нью-Дели: Сахитья Академи. п. 99.

внешняя ссылка