Мера за меру - Measure for Measure

Первая страница шекспировской Мера за меру, напечатанный в Первый фолио 1623 г.

Мера за меру это игра Уильям Шекспир, считается, что он был написан в 1603 или 1604 году. Первоначально опубликовано в Первый фолио 1623 года, где он был внесен в список как комедия, первое записанное представление пьесы произошло в 1604 году. Основные темы пьесы включают справедливость, «нравственность и милосердие в Вене» и дихотомию между порочностью и чистотой: «некоторые восстают из-за греха и некоторые в силу попадают ". Преобладают милосердие и добродетель, поскольку пьеса не заканчивается трагически, а в конце постановки проявляются такие добродетели, как сострадание и прощение. В то время как в пьесе основное внимание уделяется справедливости в целом, финальная сцена показывает, что Шекспир предназначал моральную справедливость для сдерживания строгого гражданского правосудия: ряд персонажей получают понимание и снисхождение вместо сурового наказания, которое они, согласно закону, могли бы понести. был приговорен.[1]

Мера за меру часто называют одним из шекспировских проблема играет. Его по-прежнему классифицируют как комедию, хотя его тон иногда не поддается этой классификации.[2]

Символы

  • Изабелла, послушница и сестра Клаудио,
  • Мариана, обрученная Анджело
  • Джульетта, возлюбленная Клаудио, беременна его ребенком
  • Франциска, монахиня.
  • Хозяйка Овердон, управляющая процветающего венского публичного дома
  • Винченцио, герцог, который также появляется под видом монаха Лодовика
  • Анджело, депутат, который правит в отсутствие герцога
  • Эскал, древний лорд
  • Клаудио, молодой джентльмен, брат Изабеллы
  • Помпей Бум, сутенер, который привлекает клиентов для Mistress Overdone
  • Лючио, «фантастический», молодой пижонский дворянин
  • Два джентльмена, друзья Лючио
  • Провост, управляющий тюрьмой
  • Томас и Петр, два монаха
  • Локоть, простой констебль
  • Пена, глупый джентльмен, получающий восемьдесят фунтов в год
  • Абхорсон, палач
  • Барнардин, распутный узник
  • Справедливость, друг Эскала
  • Варриус (немая роль), друг герцога

Синопсис

Клаудио и Изабелла (1850) по Уильям Холман Хант
Мариана (1851) автор Джон Эверетт Милле

Винченцио, герцог Вена, дает понять, что намерен покинуть город с дипломатической миссией. Он оставляет власть в руках строгого судьи, Анджело.

В следующей сцене мы находим группу солдат на улице Вены, выражающих свои надежды в непочтительном подшучивании, что война с Венгрией идет, и что они смогут принять в ней участие. Появляется госпожа Овердон, хозяйка борделя, который часто посещают те же самые солдаты, и говорит им: «Там был арестованный и заключенный в тюрьму, стоил вам всех пяти тысяч». Она говорит им, что это «синьор Клаудио», и что «в течение этих трех дней ему отрубят голову» в наказание за «беременность мадам Джульетты». Лючио, один из солдат, который, как позже выяснилось, был другом Клаудио, удивлен этой новостью и бросается прочь. Затем идет Помпей Бум, который работает сутенером на Mistress Overdone, но маскирует свою профессию, называя себя простым «тапстером» (эквивалент современного бармена), выступает против заключения Клаудио в тюрьму и возмутительно объясняет его преступление как «нащупывание». для форели в своеобразной реке ». Затем он сообщает госпоже Овердон о новом заявлении Анджело, что «все дома [проституции] в пригороде Вены должны быть снесены». Бордели в городе «будут стоять за семя: они тоже ушли, но их вложил в них мудрый горожанин». Госпожа Овердон обезумела, так как ее бизнес находится в пригороде. "Что будет со мной?" она спрашивает. Помпей отвечает с характерной смесью непристойного юмора и народной мудрости: «Не бойтесь: у хороших советников нет клиентов: хотя вы меняете свое место, вам не нужно менять свое ремесло ... Смелость! Вас будут жалеть: с вами, которые на службе чуть не истощили глаза, будут считаться ».

Помпей Бум в роли актера XIX века. Джон Листон

Затем Клаудио проводят мимо Помпея и Овердона по пути в тюрьму и объясняют, что с ним случилось. Клаудио женился на Джульетте, но, поскольку они не выполнили всех строгих юридических формальностей, они все еще считались неженатыми, когда Джульетта забеременела. Анджело, как временный правитель города, решает ввести в действие закон, согласно которому блуд карается смертью, поэтому Клаудио приговаривают к казни. Друг Клаудио, Лучио, посещает сестру Клаудио, Изабеллу, послушную монахиню, и просит ее ходатайствовать перед Анджело за Клаудио.

Изабелла получает аудиенцию у Анджело и просит пощады для Клаудио. В течение двух сцен между Анджело и Изабеллой становится ясно, что он жаждет ее, и в конце концов он предлагает ей сделку: Анджело пощадит жизнь Клаудио, если Изабелла отдаст ему свою девственность. Изабелла отказывается, но когда она угрожает публично разоблачить его разврат, он говорит ей, что никто не поверит ей, потому что его репутация слишком суровая. Затем она навещает своего брата в тюрьме и советует ему приготовиться к смерти. Клаудио отчаянно умоляет Изабеллу спасти его жизнь, но Изабелла отказывается. Она считает, что для нее было бы неправильно пожертвовать своей бессмертной душой (и душой Клаудио, если бы его мольбы убедили ее потерять добродетель), чтобы спасти преходящую земную жизнь Клаудио.

Герцог на самом деле не покидал город, но остается там, замаскированный под монаха (Лодовик), чтобы тайно наблюдать за делами города, особенно за последствиями строгого соблюдения закона Анджело. Под видом монаха он дружит с Изабеллой и устраивает две уловки, чтобы помешать злым намерениям Анджело:

  1. Первый "постельный трюк "устроено. Анджело ранее отказался выполнить обручение связала его с Марианой, потому что ее приданое было потеряно в море. Изабелла сообщает Анджело, что решила подчиниться ему, но делает условием их встречи, чтобы она произошла в полной темноте и в тишине. Мариана соглашается занять место Изабеллы, и она занимается сексом с Анджело, хотя он по-прежнему считает, что ему понравилось Изабелла. (В некоторых интерпретациях закона это составляет завершение их обручения и, следовательно, их брака. Такое же толкование делает законным брак Клаудио и Джульетты.)
  2. После секса с Марианой (которую он считает Изабеллой) Анджело отказывается от своего слова, отправляя сообщение в тюрьму, что он хочет увидеть голову Клаудио, что требует «трюка с головой». Герцог сначала пытается устроить казнь другого заключенного, голову которого можно послать вместо Клаудио. Однако злодей Барнардин отказывается быть казненным в пьяном виде. К счастью, пират по имени Рагозин, внешне похожий на Клаудио, недавно умер от лихорадки, поэтому вместо этого его голову отправляют Анджело.

Этот основной сюжет завершается «возвращением» герцога в Вену как самого себя. Изабелла и Мариана публично обращаются к нему с петицией, и он слышит их претензии к Анджело, которые Анджело плавно отрицает. По мере развития сцены, кажется, что брат Лодовик будет обвинен в «ложных» обвинениях, выдвинутых против Анджело. Герцог оставляет Анджело судить дело против Лодовика, но возвращается в маскировке через несколько мгновений, когда Лодовика вызывают. В конце концов, монахом оказывается герцог, тем самым разоблачая Анджело как лжеца, а Изабеллу и Мариану как правдивых. Он предлагает казнить Анджело, но сначала вынуждает его жениться на Мариане - его поместье переходит к Мариане в качестве ее нового приданого, «чтобы купить тебе лучшего мужа». Мариана умоляет спасти Анджело, даже заручившись помощью Изабеллы (которая еще не знает, что ее брат Клаудио все еще жив). Герцог делает вид, что не прислушивается к петиции женщины, и - только после того, как обнаруживает, что Клаудио на самом деле не был казнен - ​​уступает. Затем герцог предлагает Изабелле брак. Изабелла не отвечает, и ее реакция в разных постановках трактуется по-разному: ее молчаливое принятие его предложения - самое обычное в спектакле. Это одно из «открытых молчаний» спектакля.

Подсюжет касается друга Клаудио Лючио, который часто клевещет на герцога перед монахом, а в последнем акте клевещет на монаха герцогу, предоставляя возможность для комического ужаса со стороны Винченцио и причиняя Лючио неприятности, когда выясняется, что герцог и монах - одно и то же. Наказание Люцио - заставить жениться на Кейт Кипдаун, проститутке, от которой он забеременел и бросил ее.

Источники

Картина 1793 г. Уильям Гамильтон Изабеллы, обращающейся к Анджело

Пьеса опирается на два различных источника. Оригинал - «История Эпитии», рассказ из Cinthio's Гли Гекатоммити, впервые опубликовано в 1565 году.[3] Шекспиру была знакома эта книга, поскольку она содержит первоисточник шекспировских произведений. Отелло. Чинтио также опубликовал ту же историю в версии пьесы с некоторыми небольшими отличиями, о которых Шекспир мог знать или не знать. Оригинальная история - явная трагедия в том, что двойник Изабеллы вынужден спать с двойником Анджело, а ее брат все еще убит.

Другой основной источник пьесы Джордж Уэтстон 1578 длинный двухчастный скрытая драма Промо и Кассандра, который сам получен от Cinthio. Уетстон адаптировал историю Чинтио, добавив комические элементы и трюки с кроватью и головой.[3]:20

Название пьесы, которое также появляется в виде строки диалога, обычно считается библейской ссылкой на Нагорная проповедь Матфея 7: 2:

Ибо так же, как вы судите других, вас будут судить, и той мерой, которой вы пользуетесь, она будет измеряться для вас.[4]

Питер Мейлаендер утверждал, что Мера за меру в значительной степени основан на библейских отсылках и сосредоточен на темах греха, сдержанности, милосердия и возрождения.[5]

Дата, текст и авторство

Мера за меру считается, что она была написана в 1603 или 1604 году. Впервые пьеса была опубликована в 1623 году в Первый фолио.

В их книге Шекспир в новой форме, 1606–1623, Гэри Тейлор и Джон Джоуэтт утверждать, что часть текста Мера сохранившееся до наших дней, не в его первоначальной форме, а, скорее, результат пересмотра после смерти Шекспира Томас Миддлтон. Они представляют стилистические доказательства того, что участки написания написаны Миддлтоном, и утверждают, что Миддлтон изменил настройку на Вена из оригинальной Италии.[6] Браунмюллер и Ватсон резюмируют случай с Миддлтоном, предлагая рассматривать его как «интригующую гипотезу, а не полностью доказанное приписывание».[7] Дэвид Бевингтон предлагает альтернативную теорию, согласно которой текст может быть стилистически приписан профессиональному писателю Ральф Крейн, которому обычно приписывают некоторые из лучших и неизменных текстов в Фолио, например, Буря.[8]

Принято считать, что искаженное предложение во время вступительной речи герцога (строки 8–9 в большинстве изданий) представляет собой место, где строка была потеряна, возможно, из-за ошибки принтера. Поскольку фолио - единственный источник, восстановить его невозможно.[8]

История выступлений

Изабелла (1888) по Фрэнсис Уильям Топхэм

Самое раннее записанное исполнение Мера за меру произошло в ночь святого Стефана 26 декабря 1604 года.

Вовремя Реставрация, Мера была одной из многих шекспировских пьес, адаптированных к вкусам новой аудитории. сэр Уильям Давенант вставил Бенедика и Беатрис из Много шума из ничего в его адаптацию, названную Закон против влюбленных. Сэмюэл Пепис видел гибридный спектакль 18 февраля 1662 года; он описывает это в своем дневнике как «хорошую и хорошо исполненную пьесу» - его особенно впечатлили пение и танцы молодой актрисы, которая играла Виолу, сестру Беатрис (творение Давенанта). Давенант реабилитировал Анджело, который сейчас только проверяет целомудрие Изабеллы; спектакль заканчивается тройным браком. Эта одна из самых ранних адаптаций Реставрации, похоже, не имела успеха на сцене.

Чарльз Гилдон вернулся к тексту Шекспира в постановке 1699 г. Линкольнс Инн Филдс. Адаптация Гилдона под названием Красота - лучший защитник, удаляет всех персонажей с низким уровнем комиксов. Более того, заключив в тайном браке Анджело и Мариану, Клаудио и Джульетту, он устраняет почти всю незаконную сексуальность, которая занимает центральное место в пьесе Шекспира. Кроме того, он интегрируется в игровые сцены из Генри Перселл опера Дидона и Эней, который Анджело время от времени смотрит на протяжении всего спектакля. Гилдон также предлагает отчасти шутливый эпилог, сказанный призраком Шекспира, который жалуется на постоянные пересмотры его работ. Как и версия Давенанта, версия Гилдона не получила распространения и не была возрождена.

Джон Рич представил версию, более близкую к оригиналу Шекспира в 1720 году.[9]

В конце викторианской эпохи тема пьесы вызывала споры, и когда Аделаида Нилсон появилась как Изабелла в 1870-х годах.[10] В Драматическое общество Оксфордского университета сочли необходимым отредактировать его при постановке в феврале 1906 г.,[10] с Жерве Рентул как Анджело и Мод Хоффман как Изабелла, и тот же текст использовался, когда Оскар Аше и Лили Брайтон поставил это в Театр Адельфи в следующем месяце.[11]

Уильям Поэл поставил пьесу в 1893 г. в Королевском дворце и в 1908 г. Веселье в Манчестере с собой в роли Анджело. Как и другие его елизаветинские спектакли, в них использовался неразрезанный текст оригинала Шекспира с минимальными изменениями. Использование нелокализованной сцены без декораций и быстрая музыкальная доставка драматической речи установили стандарт быстроты и непрерывности, показываемой в современных постановках. Работа Поэла также стала первой решительной попыткой продюсера дать современное психологическое или теологическое прочтение как персонажей, так и общего послания пьесы.[12]

Известные произведения ХХ века Мера за меру включают Чарльз Лотон как Анджело в Театр Олд Вик в 1933 г. и Питер Брук 1950 год. Мемориальный театр Шекспира с Джон Гилгуд как Анджело и Барбара Джеффорд как Изабелла.[13] В 1957 г. Джон Хаусман и Джек Ландау направил производство на Театр Феникс в Нью-Йорке, которые показали Джерри Стиллер и Ричард Уоринг.[14] Спектакль был поставлен только один раз на Бродвей в постановке 1973 года, также поставленной Хаусманом, в которой Дэвид Огден Стиерс как Винченцио, Кевин Клайн в маленькой роли монаха Петра и Патти Лупоне в двух маленьких ролях.[15] В 1976 г. Шекспировский фестиваль в Нью-Йорке производство с участием Сэм Уотерстон как герцог, Мэрил Стрип как Изабелла, Джон Казале как Анджело, Ленни Бейкер как Лючио, Джеффри Тамбор как локоть, и Джудит Лайт как Франциска.[16] В апреле 1981 г. Майкл Рудман представила версию с полностью черным оттенком в лондонском Национальный театр.[17] Рудман повторно представил свою концепцию на Шекспировском фестивале в Нью-Йорке в 1993 году с Кевином Клайном в главной роли герцога с Андре Браугер как Анджело и Лиза Гей Гамильтон как Изабелла.[18]

С 2013 по 2017 год театральная труппа Бок о бок поставили русскоязычную версию спектакля совместно с Пушкинский театр, Москва и Барбикан Центр, Лондон. Режиссёр постановки Деклан Доннеллан и разработан Ник Ормерод.[19][20]

В 2018 г. Джози Рурк направил уникальную постановку пьесы с изменением пола в Донмар склад в Лондоне, в котором Джек Лоуден и Хейли Этвелл последовательно чередуют роли Анджело и Изабеллы.[21][22]

Адаптации и культурные ссылки

Иллюстрация 1899 г. В. Э. Ф. Бриттен за Теннисон "s"Мариана "

Киноадаптации

  • Версия BBC 1979 года, снятая на видеокассету режиссером Десмондом Дэвисом, обычно считается точным воспроизведением пьесы. Кейт Неллиган играет Изабелла Тим Пиготт-Смит играет Анджело и Кеннет Колли играет герцога. Показано на канале PBS в США как часть BBC Television Шекспир серии.
  • Телеадаптация 1994 года по настоящему, в главной роли Том Уилкинсон, Корин Редгрейв и Джульетта Обри.
  • В версии 2006 года, поставленной Бобом Комаром, действие пьесы происходит в современной британской армии. В ролях Джозефин Роджерс в роли Изабеллы, Дэниел Робертс в роли Анджело и Саймон Филлипс в роли герцога.[23]
  • Фильм 2015 года M4M: Мера за меру заново контекстуализирует характер Изабеллы, меняющей пол с женского на мужской. Таким образом, эта версия стала первой, включающей гомосексуальные взаимодействия.[24]
  • Адаптация австралийского художественного фильма 2019 года режиссера Пол Айрленд, расположенный в современном Мельбурне.

Радиоадаптации

  • В 2004 г. BBC Radio 3 с Драма на 3 транслировать постановку режиссера Клэр Гроув с Чиветел Эджиофор как герцог, Надин Маршалл как Изабелла, Антон Лессер как Анджело, Аджоа Андох в роли Марианы, Джуд Акувудике в роли Клаудио, Колин Макфарлейн в роли Провоста и Клэр Бенедикт в роли Госпожи Преодоление.[25]
  • 29 апреля 2018 г. BBC Radio 3 с Драма на 3 транслировать новую постановку режиссера Гейнора Макфарлейна, с Полом Хиггинсом в роли герцога, Никола Фергюсоном в роли Изабеллы, Робертом Джеком в роли Анджело, Морин Битти в роли Эскала, Финном ден Хертог в роли Люцио / Фрот, Майклом Нардоне в роли Провоста, Мэгги Сервис в роли Марианы, Оуэн Уайтлоу в роли Клаудио / брата Питера, Сэнди Грирсон в роли Помпея и Джорджи Глен в роли госпожи Сверхдон / Франциска.[26]

Музыкальные адаптации

В популярной культуре

  • Характер Марианы вдохновил Теннисон для его стихотворения "Мариана " (1830).[27]
  • Сюжет спектакля был взят Александр Пушкин в его поэтической сказке Анджело (1833). Пушкин начал переводить шекспировскую пьесу, но в конце концов пришел к в целом недраматической повести с некоторыми сценами диалога.[28]
  • Джойс Кэрол Оутс ' короткий рассказ "В области льда "содержит диалог между Клаудио и его сестрой, а также параллели той же просьбе со студентом, Алленом Вайнштейном, и его учителем, сестрой Ирен.
  • В Бертольт Брехт играть в, Круглые и остроконечные головки, изначально был написан как адаптация Мера за меру.[29]
  • Томас Пинчон Ранний рассказ «Смертность и милосердие в Вене» получил свое название от стиха из этой пьесы и также был вдохновлен им.
  • Мистер Бивис, в Олдос Хаксли с Безглазый в Газе, сравнивает "покалывающее тепло", которое он чувствует, слушая, как миссис Фокс читает последнюю сцену фильма. Мера за меру.[30]
  • Название романа Олдоса Хаксли 1948 года: Обезьяна и сущность, происходит из фразы, произнесенной Изабеллой, акт 2, сцена 2: «Его стеклянная сущность, подобная разъяренной обезьяне».[31]
  • Лорен Уиллиг роман 2011 года Два L основан на Мера за меру.

Рекомендации

  1. ^ Уитлоу, Роджер (1978). «Мера за меру: шекспировская мораль и христианская этика». Сталкиваться. 39 (2): 165–173 - через EBSCOhost.
  2. ^ «Мера для измерения тона».
  3. ^ а б Н. В. Бокатт (ред.), Мера за меру (Оксфорд, 1991), стр. 17
  4. ^ Магеданц, Стейси (2004). "Государственное правосудие и частное милосердие в Мера за меру". SEL: Исследования по английской литературе 1500–1900 гг.. 44 (2, Драма Тюдоров и Стюартов): 317–332. eISSN  1522-9270. ISSN  0039-3657. JSTOR  3844632.
  5. ^ Мейлаендер, Питер К. (2012). «Брак и закон: политика и теология в меру за меру». Перспективы политологии. 41 (4): 195–200. Дои:10.1080/10457097.2012.713263.
  6. ^ Гэри Тейлор и Джон Джоуэтт, Шекспир в новой форме, 1606–1623 (Издательство Оксфордского университета, 1993). См. Также «Средиземноморскую меру для меры» Шекспира в Шекспир и Средиземное море: Избранные материалы Всемирного конгресса Международной ассоциации Шекспира, Валенсия, 2001 г., изд. Том Клейтон, Сьюзан Брок и Висенте Форес (Ньюарк: Университет штата Делавэр, 2004), 243–269.
  7. ^ Шекспир, Уильям (2020). A.R. Браунмюллер; Роберт Н. Уотсон (ред.). Мера за меру (Третья серия ред.). Лондон: Арден Шекспир. п. 372. ISBN  978-1-904-27143-7.
  8. ^ а б Шекспир, Уильям (1997). Дэвид Бевингтон (ред.). Полное собрание сочинений (Обновлено Четвертое изд.). Нью-Йорк: Эддисон-Уэсли Лонгман. п. А-7. ISBN  978-0-673-99996-2.
  9. ^ Ф. Э. Холлидей (1964). Спутник Шекспира 1564–1964, Балтимор: Пингвин, стр. 273, 309–310.
  10. ^ а б Обзор Times 23 февраля 1906 г.
  11. ^ Обзор Times 21 марта 1906 г.
  12. ^ С. Нагараджан (1998). Мера за меру, Нью-Йорк, Penguin, стр. 181–183.
  13. ^ «Архивное театральное обозрение: Мера за меру». Хранитель. 18 декабря 2008 г.. Получено 23 декабря 2017.
  14. ^ «Мера за меру». База данных Internet Broadway. Получено 23 ноября 2017.
  15. ^ «Мера за меру». База данных Internet Broadway. Получено 23 ноября 2017.
  16. ^ Фут, Тимоти, "Лицензия в парке", Время, 23 августа 1976 г., стр. 57
  17. ^ Макмиллан, Майкл (2016). «Беседы с чернокожими актерами». В Джарретт-Макаули, Делия (ред.). Шекспир, Раса и исполнение: Разнообразный бард. Лондон: Рутледж. п. 124. ISBN  978-1-138-91382-0.
  18. ^ Саймон, Джон (2 августа 1993 г.). «Как кому это нравится?». New York Magazine: 57.
  19. ^ "Веб-сайт Cheek by Jowl: Предыдущие производства". Информация. Лондон: Cheek театральной труппой Jowl. 10 апреля 2015 г.. Получено 25 октября 2017.
  20. ^ Гарднер, Лин (19 апреля 2015 г.). «Оценка меры». Хранитель. Получено 23 ноября 2017.
  21. ^ Браун, Марк. "Мера за меру смена пола может быть сначала театральной ". Хранитель. 24 апреля 2018.
  22. ^ Снег, Грузия. «Хейли Этвелл и Джек Лоуден поменяются ролями в Donmar Warehouse Measure for Measure». Сцена. 24 апреля 2018.
  23. ^ Роджерс, Жозефина; Робертс, Дэниел; Филлипс, Саймон; Агервальд, Эмма (1 сентября 2006 г.), Мера за меру, получено 8 марта 2017
  24. ^ Адлер, Ховард; Алфорд, Джарод Кристофер; Ашер, Ховард; Вениамин, Иеремия (28 февраля 2013 г.), M4M: мера за меру, получено 8 марта 2017
  25. ^ https://www.bbashakespeare.warwick.ac.uk/productions/measure-measure-2004-bbc-bbc-radio-3
  26. ^ "BBC Radio 3 - Драма на 3, Мера за меру".
  27. ^ Паттисон, Роберт (1979). Теннисон и традиции. Кембридж, Массачусетс: Harvard U.P. п.11. ISBN  978-0-674-87415-2.
  28. ^ О'Нил, Кэтрин (2003). «О монархах и милосердии». Глазами Шекспира: творческое присвоение Пушкиным Шекспира. University of Delaware Press. п. 69.
  29. ^ Паркер, Стивен (2014). Бертольт Брехт: литературная жизнь. Лондон: Блумсбери. п. 300. ISBN  978-1-4081-5563-9.
  30. ^ п. 81 в 2004 году Винтажная классика версия ISBN  0-09-945817-9
  31. ^ Зиглер, Рональд Ли (2015). Образовательные пророчества Олдоса Хаксли. Нью-Йорк: Рутледж. п. 65. ISBN  978-1-138-83249-7.

внешняя ссылка