Государственный гимн Узбекистана - State Anthem of Uzbekistan - Wikipedia

Oʻzbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi
Английский: «Государственный гимн Республики Узбекистан»[1]
Ноты Узбекский гимн.InstrumentalSimple.svg

Государственный гимн  Узбекистан
Текст песниАбдулла Орипов, 1992
МузыкаМутал Бурхонов, 1947
Усыновленный1992
Аудио образец
«Государственный гимн Республики Узбекистан» (инструментальный)
Хоровое исполнение

В Государственный гимн Республики Узбекистан (Узбекский: Oʻzbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi) возник, когда Узбекистан был республика из Советский союз. На независимость в 1991 году, когда не было другого подходящего кандидата, мелодия старый гимн Узбекской ССР, состоит из Мутал Бурхонов, был сохранен с новыми текстами, написанными Абдулла Орипов.

Этот гимн транслируется, когда узбекские радио- и телеканалы Подпишись в 5:55 утра[2][нужен лучший источник ]

Текст песни

В современном гимне всего два куплета и два припева, в то время как в гимне Узбекской ССР их по три, расположенных в той же структуре.

Латинский шрифт (официальный)[3]
Латинская графика (реформа 2019 г.)[4][5][6]
IPA
Английский перевод I
Английский перевод II[7][нужен лучший источник ]

Серкуеш, хур олкам, эльга бакст, наджот,
Sen oʻzing doʻstlarga yoʻldosh, мехрибон - мехрибон!
Яшнагай абад илму фан, иджод,
Shuhrating porlasin toki bor jahon!

Serquyoş, Hur ólkam, Elga Baxt, Najot,
Sen ózing dóstlarga yóldoş, мехрибон - мехрибон!
Яшнагай абад илму фан, иджод,
Uhrating porlasin toki bor jahon!

[serqujɒʃ | хур олкм | elgʲæ bæχ | næd͡ʒɒt̪ |]
[сен озɨŋ д̪ослæргʲæ йолд̪ɒʃ мехрɨбɒн | mehrɨbɒn ‖]
[jæʃnægʲæj t̪o æbæt̪ ɨlmu ɸæn | ɨd͡ʒɒt̪ |]
[ʃuhræt̪ɨŋ pɒrlæsɨn t̪ɒkɨ bɒr d͡ʒæhɒn ‖]

Моя солнечная свободная земля, счастья и спасения твоему народу,
Вы сердечный товарищ своим друзьям, своим друзьям!
Расцветай вечно благодаря обучению и творчеству,
Пусть сияет твоя слава, пока существует мир!

Стой, моя свободная страна, удачи и спасения тебе,
Вы сами товарищ друзьям, друзьям!
Творец вечных знаний и науки,
Пусть вечно сияет твоя слава!

Oltin bu vodiylar - jon Oʻzbekiston,
Айдодлар мардона рухи сенга йор!
Улуг` халк кудрати джош урган замон,
Olamni mahliyo aylagan diyor!

Oltin bu vodiylar - jon Ózbekiston,
Айдодлар мардона рухи сенга йор!
Uluǵ xalq qudrati jóş urgan zamon,
Olamni mahliyo aylagan diyor!

[ɒlt̪ɨn bu od̪ijlær | d͡ʒɒn ozbekɨst̪ɒn |]
[æd͡ʒd̪ɒd̪lær mærd̪ɒnæ ruhɨ seŋgʲæ jɒr ‖]
[uluʁ χælq qud̪ræt̪ɨ d͡ʒoʃ urgʲæn zæmɒn |]
[ɒlæmnɨ mæhlijɒ æjlægʲæn d̪ijɒr ‖]

Эти золотые долины - родной Узбекистан,
С вами мужественный дух ваших предков!
Когда бушевала великая сила народа,
(Вы действительно) очаровали мир (землю)!

Эти долины золотые - мой родной Узбекистан,
Духи наших предков ваш товарищ!
Сила великих людей в неспокойные времена
Сделал эту землю радостью мира.

Багъри кенг узбекнинг оъчмас имони,
Эркин, йош авлодлар сенга зор канот, зор канот!
Истиклол машʼали, тинчлик посбони,
Хаксевар, она юрта, мангу бол обод!

Baǵri keng ózbekning óçmas iymoni,
Erkin, yoş avlodlar senga zór qanot, zór qanot!
Istiqlol maşʼali, tinçlik posboni,
Хаксевар, она юрта, мангу бол обод!

[bæʁrɨ keŋ ozbeknɨŋ ot͡ʃmæs ijmɒnɨ |]
[erkn | jɒʃ æʋlɒd̪lær seŋgʲæ zor qænɒt̪ | zor qænɒt̪ ‖]
[ɨst̪ɨqlɒl mæʃʔælɨ | t̪ɨnt͡ʃlɨk pɒsbɒnɨ |]
[hæqseʋær | ɒnæ jur | mæŋgʲʉ bol ɒbɒt̪ ‖]

Вера открытого узбека не угасает,
Молодое свободное поколение - сильное крыло для вас, сильное крыло для вас!
Маяк независимости, хранитель мира,
Любитель истины, О Родина, процветай вечно!

Ой! Щедрый узбек, вера твоя не угаснет,
Свободные, молодые поколения - твои могучие крылья, могучие крылья!
Факел независимости, хранитель мира,
Ой! Достойная Родина, процветайте и процветайте во веки веков!

Oltin bu vodiylar - jon Oʻzbekiston,
Айдодлар мардона рухи сенга йор!
Улуг` халк кудрати джош урган замон,
Olamni mahliyo aylagan diyor!

Oltin bu vodiylar - jon zbekiston,
Айдодлар мардона рухи сенга йор!
Uluǵ xalq qudrati jóş urgan zamon,
Olamni mahliyo aylagan diyor!

[ɒlt̪ɨn bu od̪ijlær | d͡ʒɒn ozbekɨst̪ɒn |]
[æd͡ʒd̪ɒd̪lær mærd̪ɒnæ ruhɨ seŋgʲæ jɒr ‖]
[uluʁ χælq qud̪ræt̪ɨ d͡ʒoʃ urgʲæn zæmɒn |]
[ɒlæmnɨ mæhlijɒ æjlægʲæn d̪ijɒr ‖]

Эти золотые долины - родной Узбекистан,
С вами мужественный дух ваших предков!
Когда бушевала великая сила народа,
(Вы действительно) очаровали мир (землю)!

Эти долины золотые - мой родной Узбекистан,
Духи наших предков ваш товарищ!
Сила великих людей в неспокойные времена
Сделал эту землю радостью мира.

Рекомендации

  1. ^ «10 декабря - день принятия Государственного гимна Узбекистана». Правительственный портал Республики Узбекистан. Республика Узбекистан. 2011-10-12. Получено 2014-04-05.
  2. ^ «Государственный гимн Узбекистана (O'zbekiston TV)». 6 июля 2016 г.. Получено 7 июля, 2019 - через YouTube.
  3. ^ «Государственные символы». Правительство Самаркандской области. Получено 2014-04-05.
  4. ^ «Узбекистан: сохранение каракалпакского языка». 2019-05-17. Получено 2019-05-20.
  5. ^ «Узбекистан представляет свой последний баш на латинице». 2019-05-22. Получено 2019-05-23.
  6. ^ Гобл, Пол (27.05.2019). «Узбекистан стремится сделать свой латинский алфавит ближе к тому, который используется в Турции». Окно в Евразию - Новая серия. Получено 2019-05-27.
  7. ^ https://www.linkonlearning.com/public/anthems/countries/uzbekistan.htm

внешняя ссылка