Торуктуг Долгай Тангдым - Tooruktug Dolgay Tangdym

Торуктуг Долгай Тангдым
Английский: лес полон кедровых орехов
Тооруктуг долгай таңдым

Государственный и региональный гимн Тувинская Народная Республика, Тувинская Автономная Область, Тувинская Автономная Советская Социалистическая Республика и Республика Тыва
МузыкаНародная песня
Принято1921
Отказано11 августа 2011 г.
Аудио образец
Торуктуг Долгай Тангдым

Торуктуг Долгай Тангдым (Тувинец: Тооруктуг долгай таңдым, горит  'Лес полон кедровых орехов')[а] - старинная тувинская народная песня, ставшая государственным гимном Тувинская Автономная Республика а позже официальный региональный гимн Республика Тыва, Россия.[1] 11 августа 2011 года его заменил новый гимн под названием Мужчины - Мужчины Тыва.

Песня выражает тувинскую веру в то, что человек, заботящийся о своем окружении, своем скоте и изобилии тайга ни в чем не захочется. Это относится к Тангди, или Горы Танну-Ола, горная цепь на юге Тувы, почитаемая тувинцами. Название горного хребта включено в «Танну-Тува», популярное название Тувинская Народная Республика.[2]

Текст песни

В тувине

Тувинец  (Кириллица )Тувинская латинская графика (исторический)ТранслитерацияIPA транскрипция
Первый куплет

Тооруктуг долгай таңдым
Долганзымза тодар-ла мен
Тос-ла чүзүн малымайны
Доруктурза байыыр-ла мен.

Tooruktu dolgaј taᶇdüm
Dolganzümza todar-la men
Тос-ла цизын мальмайнь
Доруктурза ajür-la men.

Tooruktu dolgay tañdım
Dolganzımza todar-la men
Tos-la çüzün malımaynı
Dorukturza bayıır-la men.

tʰoːɾuktʰuɣ tolgaj tʰaŋtɯm
tolganzɯmza tʰotaɾla мужчины
tʰosla t͡ʃyzyn malɯmajn
toɾuktʰuɾza pajɯːɾla мужчины

Второй куплет

Эзириктиг ээр-ле таңдым
Эргилзимзе тодар-ла мен
Эрээн-шокар малымайны
Азыраза байыыр-ла мен.

Ezirikti eer-le taᶇdüm
Эргильзимзе тодар-ла мен
Эрин-шокар мальмайнь
Азьраза ajььr-la men.

Ezirikti eer-le tañdım
Эргильзимзе тодар-ла мен
Ereen-şokar malımaynı
Azıraza bayıır-la men.

eziɾikti eːɾle tʰaŋtɯm
eɾgilzimze tʰotaɾla мужчины
eɾeːnʃokaɾ malɯmajn
azɯɾaza pajɯːɾla мужчины

Русский перевод

КириллицаТранслитерация

Когда я гуляю в своих лесах,
я всегда доволен -
ведь мои леса богаты
животные и всем, что мне нужно.

Там, среди гор,
скал, тайги, родился я.

Вот почему я так силен.
Я буду выращивать свой домашний скот
и стану богатым.

Девять различных животных - Если я буду
пасти их и кормить

и позабочусь о них, как о своих,
Я стану богат.

Когда я гуляю в своих лесах,
я всегда доволен -
ведж мой лес богатый
животными и всем, что мне нужно.

Там, средь гор,
скал, тайги, подился я.

Вот почему я так силен.
Я буду рисовать свой домашний скот
я стану богатым.

Девять разных живых - Jesli ja budu
пасти их и кормить.

я позабочусь о них, как о своих,
Ja stanu bogat.

Грубый английский перевод

Когда я гуляю в своем лесу
Я всегда буду доволен
Потому что мой лес богат
животные и все необходимое.
Там в горах
скалы, тайга, я родился.
Благодаря этому я сильный.
Я буду выращивать свой скот
и будь богатым.
Девять разных животных - Если я буду стадом
их и кормить их
И позаботься о них как о моих
собственный - я буду богатым.

Заметки

  1. ^ Также переводится как «Лес полон кедровых орехов» или «Тайга полна кедровых орехов».

использованная литература

  1. ^ Буклет для компакт-диска Тувинского национального оркестра 2009 года.
  2. ^ Буклет выпущен Тувинским национальным оркестром.

внешние ссылки