Индонезия Рая - Indonesia Raya

"Индонезия Рая"
Английский: Великая Индонезия
Запись с 1945 г.

Государственный гимн Индонезия
Также известный какИндонезия Раджа → (старое написание) (Английский: Великая Индонезия)
Текст песниWage Рудольф Супратман, 1924
Комитет по гимнам (во главе с Сукарно ), 1944
МузыкаЗаработок Рудольф Супратман, 1924 г.
Усыновленный17 августа 1945 г. (оригинал)
17 августа 1950 г. (официальный)
Аудио образец
"Индонезия Райя"
(Симфоническое исполнение Йозефа Клебера)

"Индонезия Рая"(Английский: Великая Индонезия) - это Национальный гимн из Индонезия. Это гимн страны с провозглашение независимости Индонезии 17 августа 1945 года. Песня была представлена ​​своим композитор, Wage Рудольф Супратман 28 октября 1928 г. Второй конгресс индонезийской молодежи в Батавия.[1] Песня ознаменовала рождение всеархипелага. националист движение в Индонезии, которое поддержало идею единой "Индонезии" как преемника Голландская Ост-Индия, а не разделиться на несколько колоний. Первой газетой, которая открыто опубликовала нотные записи и текст песни «Индонезия Райя» - акт неповиновения властям Нидерландов - была газета Китайский индонезийский еженедельно Син По.[2]

Первый строфа песни "Indonesia Raya" был выбран в качестве государственного гимна, когда Индонезия провозгласила свою независимость 17 августа 1945 года. Йозеф Клебер Голландский композитор создал переложение на мелодию для филармонического оркестра в 1950 году. Это переложение широко используется.[3]

Каждый понедельник в школах Индонезии исполняется "Indonesia Raya" на церемонии поднятия флага. В флаг поднимается торжественным и рассчитанным по времени движением так, чтобы достигнуть вершины флагштока, когда гимн заканчивается. Основная церемония поднятия флага проводится ежегодно 17 августа в ознаменование День независимости. Церемонию ведет Президент Индонезии и обычно проводится в Мердека Палас.

Во время исполнения или пения государственного гимна все присутствующие, кроме лиц в форме, должны стоять лицом к музыке и выражать свое почтение. Члены Вооруженные силы, и другие лица в форме (например, учащиеся средней школы) должны отдать военный салют.[4]

История

Индонезийский молодежный конгресс

Когда он жил в Джакарте, Сопратман прочитал эссе из Тимбул журнал. Автор эссе призвал индонезийских музыкальных экспертов сочинить национальный гимн Индонезии. Сопратман, который также был музыкантом, почувствовал вызов и начал сочинять. В 1924 году песня была завершена во время его пребывания в Бандунге и названа «Индонезия».

В 1928 году молодежь со всей Индонезии провела первый Конгресс индонезийской молодежи - официальное собрание, призванное выступить за независимость нации. Услышав об усилиях, молодой репортер Wage Рудольф Сопратман связался с организаторами Конгресса с намерением сообщить об этой истории, но они попросили его не публиковать эту историю из опасения Голландские колониальные власти. Организаторы хотели избежать подозрений, чтобы голландцы не запретили мероприятие. Супратман пообещал им это, и организаторы предоставили ему свободный доступ на мероприятие. Супратман был вдохновлен встречами и намеревался сыграть песню для конференции. После получения поддержки от руководителя конференции Сугондо Джоджопуспито Сопратман сыграл песню на скрипке, надеясь, что когда-нибудь она станет их Национальный гимн. Сопратман впервые выступил Индонезия на скрипке 28 октября 1928 года во время Второго конгресса молодежи Индонезии.[5] Он держал сценарий при себе, потому что чувствовал, что сейчас не подходящее время для его объявления.[6]

Распределение

После Второго Молодежного Конгресса текст Индонезия распространялся многими политическими и студенческими организациями. Пресса также сыграла ключевую роль в публикации песни. 7 ноября 1928 г. Soeloeh Ra'jat Индонезия Daily опубликовал слова к песне. Затем последовал Син По Китайский еженедельник 10 ноября.[7] В 1929 году Вейдж Рудольф Супратман изменил название своей песни на «Indonesia Raya» и добавил фразу "национальный гимн Индонезии" под ним, но текст песни не изменился. Сопратман лично напечатал и распространил копии песни с новым названием через брошюры. Вся тысяча экземпляров рукописи была продана в короткие сроки его друзьям и семье.[8]

Его друг-бизнесмен, Йо Ким Тянь, также выразил интерес к записи "Indonesia Raya". С согласия Сопратмана Йо создал копию песни на граммофонная пластинка за границу, чтобы получить наилучшее качество звука с намерением вернуть копию в Индонезию. Однако до того, как Йо смог это сделать, голландские колониальные власти наложили запрет на песню. Йо не смог вернуть оригинал, но смог принести домой копию. По словам Йо, Сопратман также дал ему права продавать рекордные копии "Indonesia Raya" через свой магазин Toko Populair.[9]

Оркестровое исполнение

Изначально гимн не исполнялся оркестром. Таким образом, в 1950 году президент Сукарно обратился к Йозеф Клебер сочинить симфоническое исполнение «Индонезии Рая».

Клебер в то время был среди 46 человек оркестра Cosmopolitan под руководством Ивона Баарспула, посланного правительством Нидерландов для помощи индонезийскому правительству в развитии его музыки в Джакарте. «Джос» Клебер был опытным аранжировщиком не только для популярных песен в своем родном городе, но и для аранжировок индонезийских поп-песен, таких как Ди Бавах Синар Булан Пурнама и Рангкаян Мелати. Окончательное исполнение гимна до сих пор широко используется.

Аранжировки начинаются с Тутти струнных и труб (в стихе A), который представляет смелое и элегантное звучание, и в середине песни (в стихе B) плавно играют струны, и, наконец (в стихе C) идет еще один Тутти струнных и труб, вместе с литаврами и цимбалами, придавая ему смелое звучание, подходящее для национального гимна, который уважал народ.

Оригинальная запись была записана оркестром Cosmopolitan под руководством Клебера на ленту Филлипса в 1951 году Радио Джакарты. Пластинка была восстановлена ​​в цифровом виде в 1997 году в Австралии по нотам Клебера, хранившимся в Джакарте, и ее снова сыграли Викторианский филармонический оркестр под руководством Адди М.С..

Владение

В 1951 г. возникла проблема владения авторскими правами на "Indonesia Raya". Президент Сукарно приказал искать законного наследника Сопратмана.[10] По закону Супратман был владельцем авторских прав на "Indonesia Raya" как на ее композитора. После смерти Сопратмана в 1938 году права собственности на его произведения перешли к назначенным наследникам, четырем его оставшимся в живых сестрам. Однако, поскольку 17 августа 1945 года «Индонезия Рая» была официально принята в качестве государственного гимна Индонезии, произведение стало собственностью государства. Кроме того, имя «Wage Rudolf Supratman» должно быть указано как его создатель.[11]

В качестве государственного гимна копии "Indonesia Raya" не могут распространяться в качестве товаров для продажи. Следовательно, правительство было обязано получить все права на распространение песни, включая оригинальную запись, от Йо Ким Тяна. В 1958 году правительство получило исключительное право на «Индонезию Рая» от семьи Сопратмана.[12] В следующем году Йо передал оригинальную запись песни правительству Индонезии. По рекомендации Министерства образования правительство также наградило сестер Сопратмана 250 000 Индонезийская рупия каждый 31 мая 1960 г.[13]

Законное основание

Как предусмотрено главой XV, статьей 36B Закона Конституция Республики Индонезия, Индонезия Райя - это государственный гимн Индонезии.[14] Кроме того, согласно Государственной газете за 1958 г., № 44,[15] только первая строфа Индонезийской Рая должна выполнять функцию государственного гимна.

Текст песни

Официального перевода слова «Indonesia Raya» на другие языки нет. 28 октября 1953 года, в 25-ю годовщину гимна, Хариан Умум daily опубликовали собственные переводы песни на английский, немецкий и голландский языки. Эти переводы использовались в бюллетене Министерства информации.[16] Однако в настоящее время переводы больше не публикуются.

Текущая орфографияОрфография Ван ОфуйсенаАнглийский перевод (дословный)Перевод на английский (поэтический)

Индонезия, танах аирку
Танах тумпах дараку
Ди саналах аку бердири
Джади панду ибуку

Индонезия, кебангсаанку
Bangsa dan tanah airku
Марила Кита Берсеру
Индонезия берсату!

Хидуплах танахку, хидуплах негерику
Bangsaku, rakyatku, semuanya
Бангунлах Дживанья, Бангунлах Бадання
Унтук Индонезия Рая

Индонезия Рая, мердека! Мердека!
Танахку, негерику ян куцинта
Индонезия Рая, мердека! Мердека!
Hiduplah Indonesia Raya!

Индонезия, Танах Ян Мулия
Танах кита ян кая
Ди саналах аку бердири
Унтук селама-ламанья

Индонезия, танах пусака
Пусака кита семуанья
Марила Кита Мендоа
"Индонезия, багагия!"

Субурлах танахня, субурлах дживанья
Bangsanya, rakyatnya, semuanya
Садарлах хатинья, садарлах будинья
Унтук Индонезия Рая

Индонезия Рая…

Индонезия, Танах Ян Сучи
Танах кита ян шакти
Ди санала аку бердири
Менджага ибу седжати

Индонезия, танах берсери
Танах ян аку саянги
Марила Кита Бержанджи
"Индонезия абади!"

Селаматлах ракятня, селаматлах путранья
Пулаунья, Лаутня, Семуанья
Маджула негеринья, маджула пандунья
Унтук Индонезия Рая

Индонезия Рая…

Индонезия, танах аиркое
Танах тоэмпах дарахкое
Ди санала акое бердири
Джади пандое ибоэкоэ

Индонезия, кебангсаанкоэ
Bangsa dan tanah aïrkoe
Марила Кита Берсеро
Индонезийское берсатое!

Hidoeplah tanahkoe, hidoeplah negerikoe
Bangsakoe, ракяткое, semoeanja
Бангоенла Дживанджа, Бангоенла Бадання
Oentoek Indonesia Raja

Индонезия Раджа, мердека! Мердека!
Танахкое, негерикоэ джанг коэтджинта
Индонезия Раджа, мердека! Мердека!
Hidoeplah Indonesia Raja!

Индонезия, танах джанг моэлия
Танах кита джанг каджа
Ди санала акое бердири
Oentoek selama-lamanja

Индонезия, танах поэсака
Poesaka Kita Semoeanja
Марила Кита Мендоа
"Индонезия, багагия!"

Soeboerlah tanahnja, suburlah djiwanja
Bangsanja, rakjatnja, semoeanja
Садарлах Хатинджа, Садарлах Будинджа
Oentoek Indonesia Raja

Индонезия Раджа ...

Индонезия, Танах Джанг Соэтджи
Танах кита джанг шакти
Ди санала акое бердири
Мендьяга ибоэ седжати

Индонезия, танах берсери
Танах джанг акое саджанги
Марила Кита Берджанджи
"Индонезия абади!"

Selamatlah rakjatnja, selamatlah поэтранджа
Poelaunja, la'utnja, semoeanja
Маджоэла негеринджа, мадджоэла пандоэнджа
Oentoek Indonesia Raja

Индонезия Раджа ...

Индонезия, моя родина
Земля, где пролилась моя кровь
Там я стою
Быть моей матери гид

Индонезия, моя национальность
Моя нация и родина
Давайте воскликнем
Индонезия объединяет!

Да здравствует моя земля, да здравствует моя страна
Моя нация, мои люди, все они
Построй свою душу, построй свое тело
За Великую Индонезию!

Индонезия Великая, буть свободен! Буть свободен!
Моя земля, моя страна, которую я люблю!
Великая Индонезия, будь свободным! Буть свободен!
Да здравствует Великая Индонезия!

Индонезия, благородная земля
Наша богатая земля
Там я стою
Отныне и навсегда

Индонезия, страна наследия
Наше наследие
Давайте помолимся
Счастья Индонезии!

Пусть его почва плодородна, пусть ее душа процветает
Его нация, его люди, все они
Осознавая, пусть его сердце, знает, может ли его разум
За Великую Индонезию!

Индонезия Великая ...

Индонезия, священная земля
Наша победоносная земля
Там я стою
Чтобы охранять настоящую мать

Индонезия, сияющая земля
Земля, которую я обожаю
Давайте пообещаем,
Вечная Индонезия!

В безопасности его люди, в безопасности могут его дети
Его острова, его моря, все они
Продвигай свою страну, продвигай своих разведчиков,
За Великую Индонезию!

Индонезия Великая ...

Индонезия, заветная земля!
'Это ради тебя мы пролили нашу кровь,
Мы стоим на страже тебя,
Мы доверяем тебе

Индонезийцы, наш народ!
Мы поддерживаем друг друга,
В декларации оптом:
Друг другу быть верными!

Пусть народ ее доблестный и земли чистые,
Пусть вершины могучие и пески чудовищные,
Телом, духом пусть все встанут,
За Великую Индонезию!

Великая Индонезия, будь свободным! Буть свободен!
Эти наши горячо любимые острова!
Великая Индонезия, будь свободным! Буть свободен!
За Великую Индонезию!

Индонезия, земля возвышенная,
Fore'er щедрый и свободный,
Где наши корни посадим,
На тысячелетия стоять

Индонезия, земля наследства,
Нам всем доверено,
Во-первых, мы просим,
Да будет крепче наш дух!

Плодородны ее поля, святая ее душа
От Сабанга до Мерауке услышьте зов!
С пробужденными сердцами, с доброй волей,
За Великую Индонезию!

Индонезия Великая ...

Индонезия, земля такая чистая,
Земля сильная решимостью,
Тебе мы клянемся в верности,
Наша единственная бесконечная любовь

Индонезия, великолепная земля,
Патриот любовь в нас командует,
Прежде всего в наших сердцах и умах,
Индонезия, впереди!

Пусть ее народ, ее земля, пусть ее вершины и ее пески,
От моря до морей, с миром,
Пусть все они тогда продвинутся, пусть все они тогда начнут,
За Великую Индонезию!

Индонезия Великая ...

Смотрите также

Примечания

  1. ^ «Индонезия - Индонезия Рая». NationalAnthems.me. Получено 27 ноября 2011.
  2. ^ "National Geographic Indonesia Pewarta Melayu-Tionghoa di era pergerakan nasional". Архивировано из оригинал 7 февраля 2011 г.
  3. ^ "Ошибка". www.jakarta.go.id.
  4. ^ Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 24 Tahun 2009  (на индонезийском). 2009 - через Wikisource.
  5. ^ Суларто 1982, п. 20
  6. ^ Суларто 1982, стр. 11–13
  7. ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, п. 37
  8. ^ Суларто 1982, п. 28
  9. ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, п. 38
  10. ^ Винарно 2003, п. 63
  11. ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, п. 61
  12. ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, п. 62
  13. ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, п. 64
  14. ^ s: Конституция Республики Индонезия № Раздел XV .2A.2A: Государственный флаг, язык и герб, а также Государственный гимн
  15. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 3 октября 2012 г.. Получено 3 июля 2009.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь) (новостная статья о правилах, регулирующих символ и инструмент страны)
  16. ^ Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, п. 59

Рекомендации

  • Панития Пенюсун Наска Бросур Лагу Кебангсаан Индонезия Рая (1972), Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya (на индонезийском языке), Джакарта: Proyek Pengembangan Media Kebudayaan, OCLC  2391302.
  • Суларто, Бамбанг (1982), Седжара Лагу Кебангсаан Индонезия Райя (на индонезийском языке) (1-е изд.), Джакарта: Балай Пустака, OCLC  10894709.
  • Винарно, Бондан (2003), Лагу Кебангсаан Индонезия Рая (на индонезийском языке), Джакарта: TSA Komunika, ISBN  979-97105-1-0.

внешняя ссылка