Гаврило Стефанович Венцлович - Gavrilo Stefanović Venclović

Гаврило Стефанович Венцлович
Родившийсяc. 1680
Srem
Умерc. 1749
Сентендре
Род занятийПисатель, поэт, философ, богослов
Литературное движениеБарокко

Гаврило "Гаврил" Стефанович Венцлович (Сербская кириллица: Гаврило Стефановић Венцловић ; эт. 1680–1749) был священником, писателем, поэтом, оратором, философом, неолог, полиглот, и осветитель. Он был одним из первых и наиболее заметных представителей сербского Литература барокко (хотя он работал в первой половине 18 века, поскольку барочные направления в сербской литературе возникли в конце 17 века). Но самой незабываемой службой Венцловича своему народу был его первоначальный вклад как ученого в развитие просторечный - тем, что столетие спустя стало сербским литературным языком.[1]

биография

Венцлович родился в семье сербский семья в Srem провинция, затем часть Венгерское королевство. О его детстве мало что известно из-за неспокойных времен. Беженец из турецкой армии, он принимает город Сентендре как его дом. Там он стал учеником Киприян Рачанин, который основал школу для молодых монахов, аналогичную школе в муниципалитете Рача, около реки Дрина, в Сербии.

Позже приходским священником, служившим Военная граница Венцлович советует своим сверстникам использовать народную идиому и отказаться от славянско-сербского языка (славяносербскій / slavjanoserbskij или словенскій словенский; сербский: славеносрпски / slavenosrpski), формы сербского языка, который использовался в среде образованного купеческого сословия. сильное влияние церковнославянского и русского языков того времени.

Первый Школа Рача в Среме находился в монастыре св. Лукаса. Венцлович, благодаря обучению и таланту, приобрел особые навыки поэта и значок художник. Также он писал и собирал песни, а также писал Агиография сербских святых. Из архивов известно, что Венцлович посещал Киево-Могилянскую академию (ныне Национальный университет Киево-Могилянская академия ) с 1711 по 1715 год, а затем отправился в Дьер, город на северо-западе Венгрии, где он стал приходским священником Сербской Православной Церкви Святой Николай.

В 1739 году во время религиозных гонений он стал известным оратором (славный проповедник) жить среди сербов Шайкаши в Комаром. Он откровенно высказывал свои взгляды, но не любил полемику; он обнаружил также большую терпимость, чем можно было ожидать. В 1735 году, согласно его писаниям, он дает нам ключ к разгадке того, что тогда он был уже стар (в старости). В политике он сыграл значительную роль.

Проповедь православным Шайкаши и Славонский военный рубеж войск в 1746 году и воодушевленный антитурецкими наклонностями, подчеркивающими его верность Габсбург монархом, он требовал лояльности к правящей семье и полного уважения военного кодекса (неотделимого от династического патриотизма). Венцлович призвал Шайкаши и солдат быть преданными императору, воздерживаться от оскорблений слабых, воровства и предательства своих товарищей и товарищей по оружию.

Литературное произведение

В начале 18 века Венцлович перевел около 20 000 страниц старой библейской литературы на сербский язык.

Произведение Венцловича интересно и разнообразно. Речи, биографии, церковные песни, стихи, иллюстрации и иллюстрации к церковным книгам, истории европейских народов и королей и т. Д. Его язык был полон народной жизненной силы, но мог выразить внутреннее, тонкое, трансцендентное. Он был знаком с работами современных русских и польских богословов своего времени. С русского он перевел архиепископа Лазарь Баранович с Меч Духовный (Духовный меч), ​​а с польского перевел История Барона Чезара, кардинала римскаго.

Влияние Старославянский как средневековый литературный язык всех восточно-православных славян просуществовал много веков. В России он получен до времен Петр Великий (1672–1725) и среди сербов до времен Венцловича. Он перевел Библию со старославянского на старославянский. Таким образом, старославянский язык использовался только для литургических целей. С тех пор богословие и церковное ораторское искусство и управление продолжались в Славяно-сербский, смесь старославянского (церковнославянского) в его русской форме с популярным сербским переводом, пока Вук Караджич, который был первым реформатором, который избавился от остатков этой древней речи и учредил фонетический орфография.

Неологизмы

Гаврило Стефанович Венцлович был одним из первых, кто использовал сербский диалект в качестве стандартного языка для написания проповедей. После победы письменности вукского типа лексические пробелы были заполнены в основном словами и выражениями, уже присутствующими в народном языке. Этот метод предоставил писателям очень ограниченный стилистический и лексический набор. Стилистика Венцловича неологизмы, обладая такими качествами, как живописность и смысловая прозрачность, служил для привлечения внимания аудитории к тексту проповеди. Укоренившись в библейской традиции, они представляют собой «мост» между старославянским лексическим наследием и сербским народным языком, а также демонстрируют возможность создания стандартного языка, основанного на просторечии, без отрыва от традиций Кирилла и Мефодия. .

Избранные работы

  • Слово избрана
  • Удворенье арханцела Гаврила Девичи Мариджи
  • Сайкаси речи
  • Духовный меч
  • Молитвы против кровавых вод

Смотрите также

Рекомендации

  • Милорад Павич: Гаврил Стефанович Венцлович, 1980, Белград
  • Йован Скерлич, Istorija Nove Srpske Književnosti / История новой сербской литературы (Белград, 1914, 1921), стр. 28–29.

внешняя ссылка