Милован Глишич - Milovan Glišić - Wikipedia

Милован Глишич
Milovanglisic (обрезанный) .jpg
Родившийся(1847-01-06)6 января 1847 г.
Градац, Валево, Османская империя
Умер20 января 1908 г.(1908-01-20) (61 год)
Дубровник, Австро-Венгрия
Род занятийПисатель, переводчик, драматург, журналист
Языксербский
Национальностьсербский
Альма-матерБелградский университет
Периодреализм
Известные работыГлава Шечера, Posle devedeset godina
Известные наградыОрден Святого Саввы, Орден Креста Таково
СупругКосара Стефанович

Милован Глишич (6 января 1847 - 20 января 1908) был сербский писатель, драматург, переводчик, теоретик литературы. Его иногда называют сербский Гоголь.

биография

Глишич родился в фермерском поселении Градац, недалеко от Валево в Колубарский район, Сербия - Джордже и Евросиме Глишич. Ему пришлось рано начать работать, чтобы прокормить себя и семью, но ему все же удалось получить хорошее образование. Глишич получил образование в Белград с Grandes écoles, которую он окончил в 1875 году. Во время сербо-турецкой войны 1875 года Глишич работал в пресс-бюро министерства иностранных дел в Белграде. После смерти поэта-живописца Джура Якшич в 1878 году он сменил Якшича на посту редактора Национальной типографии. Он также был ответственным редактором Српских Новина (Сербские газеты) дважды. Одним из многих молодых писателей, которых поддерживал редактор и критик Глишич, был Лаза Лазаревич. Еще в колледже он познакомился с литературным критиком. Светозар Маркович, оказавшего на него влияние в самом начале его карьеры журналиста и переводчика. С 1881 по 1898 год Глишич был драматург из Национальный театр в Белграде (основан в 1868 г. Йован Чордевич ), то под руководством Милорад Попович Шапчанин. И Глишич, и Шапчанин отлично ладили. Фактически, под их руководством Национальный театр впервые начал процветать, предлагая качественные представления по доступным ценам и в удобное время для широкой публики. В 1898 году растущая популярность Милована Глишича как автора и переводчика позволила ему уйти с государственной службы. Однако два года спустя (1900 г.) он вернулся на пост директора Белградской Национальная библиотека Сербии. По состоянию здоровья он отправился в Дубровник, где и умер в возрасте 61 года.

Литературная карьера

Милован Глишич с другими писателями Бранислав Нушич, Стеван Сремак, Янко Веселинович и другие

Эпоха романтического патриотического подъема сменилась в семидесятые годы периодом реализма как в литературе, так и в искусстве. Глишич был первым сербским прозаическим реалистом, работавшим на сельские темы и патриархальную среду. Он также был первым выдающимся писателем из Сербии, который присоединился к Светозар Маркович Русское движение в литературе, а также в политике, критикующее истеблишмент. Вскоре другие литераторы стали горячими приверженцами этих новых тенденций и идей. Некоторые выдающиеся сербские реалисты, Янко Веселинович, Лаза Лазаревич, Светолик Ранкович и Милован Глишичпод влиянием идей Марковича, писал короткие рассказы, часто основанные на деревенской обстановке, отражающие традиционные патриархальные ценности вопреки бесчеловечному эффекту быстрой урбанизации и ранней индустриализации.

Глишич начал свои литературные переводы в сатирических газетах, а затем продолжил писать оригинальные рассказы. Его оригинальная работа включает в себя две театральные пьесы о деревенской жизни в Сербии. Два фартинга (Два цвансика, 1882) и Мистификация (Подвала, 1885). Хотя обе пьесы считаются комедиями, они содержат много социальной критики коррупции, бюрократии и эксплуатации крестьян горожанами. И два сборника рассказов. Среди прочего, они включают его самые популярные юмористические и сатирические рассказы: Рога, Не о чем, Укол для огня, Услуга за услугу, Музыкант, Прогулка после смерти, Зловещее число. Однако его лучшие рассказы: Glava secera (Сахарная Голова); Редак зверь (Редкое животное); и Prva brazda (Первая борозда). Его рассказы, основанные на крестьянской жизни и часто основанные на народных легендах, точно описывают жизнь обездоленных и бедных жителей страны. Балканы, разоблачающих ростовщиков и неискреннюю любовь правящего класса к простому народу. Резкость его критики гораздо более приглушена в его более поздних работах.

Переводы

Перевод Глишича Тарас Бульба, опубликовано в 1902 году.

Глишич специализировался на переводе русской и французской литературы, и в 1880-х годах он считался лучшим из переводчиков иностранных языков в Сербии вместе с Любомиром Мильковичем, его сотрудником. За их сотрудничеством последовала серия изданий русских классиков, книг и статей по истории русской литературы, что сделало его самым выдающимся сербским авторитетом в этой области. Его исследования современной французской литературы были не менее всеобъемлющими и включали ценные исправления некоторых изданий. Как добросовестный и талантливый переводчик, а также большой знаток живых языков, он помогал писателям на этих языках, особенно Россияне и Украинцы, чтобы оказать значительное влияние на сербских писателей и поэтов (так же, как на него повлиял Гоголь). Следует отдать должное ему за то, что он познакомил сербскую читающую аудиторию с великими русскими писателями XIX века и оказал значительное влияние на развитие его переводов литературного языка и стиля.

Лучшие и самые важные из его переводов с русского и украинского языков: Мертвые души и Тарас Бульба к Николай Гоголь, Крейцерова соната и Война и мир к Лев Толстой (с соавтором Окица Глушчевич ) Обломов к Иван Гончаров, и другие работы Александр Островский, Игнатий Потапенко, Владимир Немирович-Данченко, Александр Пушкин Мария Вилинская (более известная как Марко Вовчок, ее псевдоним), Николай Щедрин, Всеволод Гаршин, Антон Чехов, Тараса Шевченко, Иван Тургенев, Фёдор Достоевский, Максим Горький и писатель-художник Николай Лейкин. С французского он перевел некоторые произведения Бальзак, Проспер Мериме с Коломба, Жюль Верн с Une Fantaisie du Docteur Ox (Доктор Окс и Ньегова Посла), Людовик Галеви, Викторьен Сарду, Морис Метерлинк (Принцесса малеин ), Альфонс Доде (Тартарен де Тараскон и Le Nabab), Erckmann-Chatrian (Hugues-le-Loup, Les Deux Frères, и L'Invasion ou le Fou Yégof), Эмиль Ожье (Le Fils de Giboyer и Ла Пьер де Туш), Жюль Сандо, Эжен Скриб, Эдуард Фусье, Эжен Марин Лабиш, Анри Мейяк, Жорж Фейдо и другие. Он также переводил произведения американских авторов, в частности Марк Твен. Он сделал первый сербский перевод рассказа Эдгар Аллан По.[1]

Для сербского театра он перевел более 31 пьесы из русской, французской и немецкой литературы.

Рассказы

Милован Глишич был известен в основном своими реалистическими рассказами, но у него также было несколько, которые включали ужасные мотивы сербского фольклора и суеверий. Самая известная из них - «Спустя девяносто лет» (1880 г.), опубликованная примерно за 17 лет до этого. Брэм Стокер с Дракула. Глишич основал свой рассказ на сказках и народных верованиях жителей горных районов Западной Сербии, расположенных вдоль побережья Река Дрина Долина. Таким образом, он представляет собой кладезь этнографической информации и предлагает понимание подлинных вампирских знаний до создания вампира современной поп-культуры. Глишич использует язык обычного сельского населения в горных районах западной Сербии вдоль долины реки Дрина в XVIII и XIX веках. В отличие от сильно разукрашенной и многословной прозы, столь распространенной среди его современников в России и на Западе, Глишич сознательно писал скудным, простым и грубым стилем, точно отражающим манеры деревенской жизни и культуры. Марк Твен в «Знаменитой прыгающей лягушке округа Калаверас». Похож на американского писателя 19 века Вашингтон Ирвинг «Легенда о Сонной Лощине» или «Рип Ван Винкль», Глишич использовал местный фольклор, чтобы пересказать историю вампира. Сава Саванович. Таким образом, текст представляет собой богатый этнографический материал. Глишич предлагает ценную информацию о роли женщин и детей в традиционном патриархальном сербском задруга, семейный сельскохозяйственный кооператив, составлявший основу деревенской жизни. Также очевидна роль алкоголя в гостеприимстве, в возникновении и разрешении споров. А деревенские сплетни играют важную роль в повседневной жизни как мужчин, так и женщин. Особо следует отметить описание Глишичем народных верований, окружающих вампиров, того, как их находят, как их убивают, формы, которые они принимают, их внешний вид и т. Д. В этом Глишич точно отражает народные верования, все еще присутствующие сегодня во многих сельских районах Балканы.

Портрет Глишича

В рассказе Глишича главный герой - Страхиня, бедняк из сельской Сербии XIX века, который влюбляется в прелестную дочь богатого, но вспыльчивого Чивана. Его почти выгнали из деревни Жарожье, когда деревенский босс, священник и несколько деревенских старейшин увидели возможность для Страхиньи. Деревню преследует вампир нападают на мельников на старой мельнице: так как никто не решается остаться там на ночь, люди находятся на грани голода. Страхинья соглашается сделать эту работу. На мельнице он ставит ловушку для вампира. На койку, на которой спит человек, ухаживающий за мельницей, Страхинья кладет бревно и накрывает его одеялами, создавая вид спящего человека, а сам прячется на чердаке, вооруженный двумя винтовками. Каждый загружен железом и чучелом серебряных монет, и поэтому он ждет в засаде. Как и ожидалось, вампир действительно появляется, и, обнаружив уловку, он громко протестует против того, что его обманули (впервые за 90 лет, таким образом дав истории название), раскрывая вместе с ним свое имя - Сава Саванович - после чего Страхинья стреляет обе его винтовки на него, но когда дым рассеивается, никого не видно. Жители деревни трепещут перед мужеством и хитростью, которые Страхинья применил в борьбе с угрозой, но вампир все еще жив, поскольку единственный способ убить его - найти место, где он был похоронен, и проткнуть его сердце колом боярышника. После некоторых неприятностей жители деревни выясняют, кем был этот Сава Саванович (конокрад), и находят могилу вампира. Они протыкают (неоткрытый) гроб колом, но из-за неуклюжести и испуга одного из собравшихся из гроба вырывается моль, прежде чем его утопят, облив святой водой. Это существо, которое сосуществует с вампиром, но, будучи безвредным для взрослых, оно может вызывать болезни среди детей. История заканчивается на радостной ноте, когда Шиван наконец дает согласие своей дочери выйти замуж за Страхинью. Однако бабочка в течение многих лет после убийства Саввы Савановича вызывала болезни и смерть маленьких детей в районе, где разворачивается история.[2]

Лептирика (1973), первый сербский фильм ужасов, основанный на рассказе Глишича «Спустя девяносто лет».[3]

Наследие

Королевский указ; писатель и переводчик Милован Глишич будет награжден орденом Таковского креста.

Глишич считается одним из лучших переводчиков своего времени, и несколько его рассказов, в том числе Прва Бразда и Глава Шечера изучаются в сербских школах и включены в различные сборники рассказов.[4][5]Его переводы русских писателей Гоголя и Толстого оказали сильное влияние на сербскую культуру того времени и будущих писателей. Стеван Сремак, Светозар Джорович, Бранислав Нушич и много других.[6]

В соответствии с Слободан Йованович, Глишич был одним из первых сербских писателей, которые попытались дать более серьезную характеристику своих произведений.[7]

Он был награжден Орден Креста Таково и Орден Святого Саввы третьего и четвертого класса.[8]

Работает

Комедии

  • Два фартинга (Dva cvancika), 1882 г.
  • Мистификация (Подвала), 1885 г.

Короткие истории

  • Ни око шта
  • Вуджина просидба
  • Учитель
  • Редак зверь
  • Тетка Деса
  • Злосутни Брой
  • Нови Месия
  • Глава Шечера
  • Prva brazda
  • Posle devedeset godina
  • Šetnja posle smrti
  • U zao čas
  • Свирач
  • Распис
  • Сигурна вечина
  • Ноч на мосту
  • Nagraisao
  • Рога
  • Šilo za ognjilo
  • Задушнице

Переводы

Рекомендации

  1. ^ https://www.vreme.com/cms/view.php?id=917285
  2. ^ Иванович, Иван (31.01.2017). "Упокожени Дрэйнац".
  3. ^ "Кадиевич и серпски хорор" (на сербском). 3 мая 2010 г.. Получено 2 декабря 2012.
  4. ^ Йосич Вишнич, Мирослав, Филип Вишнич, Белград, 1999 г., стр. 5.
  5. ^ https://www.rastko.rs/knjizevnost/umetnicka/mglisic-price_c.html
  6. ^ http://www.znanje.org/lektire/i22/04/02iv0420/o%20piscu.htm
  7. ^ https://www.vreme.com/cms/view.php?id=917285
  8. ^ http://www.novosti.rs/vesti/kultura.71.html:568955-Sabrana-dela-Milovana-Glisica-Znalac-srpske-duse

Источники

  • Йован Скерлич, История Нове Српске Кнжижевноси (Белград, 1921) страницы 373–378