Wirry-cow - Wirry-cow

В Шотландия, а корова [ˈWɪɾɪkʌu, ˈwʌɾɪkʌu] был медвежатник, гоблин, призрак, упырь или другой ужасный предмет.[1] Иногда этот термин использовался для обозначения Дьявол или чучело.

Вытащил гадость и станы sae 'Mang, Они были похожи на wirry-cows

Это слово использовал сэр Вальтер Скотт в его романе Гай Маннеринг.

Слово происходит от Джон Джеймисон от беспокоиться (Современные шотландцы извилистый[2]) в старом смысле преследования[3] в обоих английский[4] и Равнинные шотландцы,[5] от Древнеанглийский Wyrgan родственный с Голландский Вурген и Немецкий Würgen;[6] и Cowe, хобгоблин, объект ужаса.[7][8]

Wirry появляется в нескольких других сложных словах, таких как курочкахулиган, негодяй;[9] шаткий, мошенник, негодяй; и Wirry-Carle, рычащий, злой человек, которого боятся как медвежатника.[10]

использованная литература