Глаштын - Glashtyn

Глашан, изображенный в пересказе ирландской сказки.- Прелесть. Вилли Погани. Колум, Падраик (1916). Сын короля Ирландии

Глаштын (Мэнский английский: Glashtin, Glashtan / glaʃθən / или же Glashan; Манкс: Glashtin, Glashtyn Произношение мэнских островов:[ɡlaʃtʲənʲ]) - легендарное существо из Манкс фольклор.

Глаштин называют гоблин который появляется из своей водной среды обитания, чтобы вступить в контакт с островным народом; другие утверждают, что он принимает форму жеребенка, или приравнивают его к водяная лошадь известен на местном уровне как кабилл-уштей. Еще один источник утверждает, что глаштин был водяной бык (тарро-уштей в Манксе), полужирный и полуконский.

Некоторые рассказы или предания рассказывают, что он преследовал женщин, закончившись стандартным мотивом побега, отрезав подол юбки, хотя в одной современной версии ее побег достигается с помощью кукареканье петуха; в этой сказке глаштин изображает красивого мужчину, но его конские уши предают его.

Лексикография

Слово Glashtin считается происходящим от кельтского Glais (Древнеирландский: glais, glaise, glas[1]), что означает «ручей», а иногда и море.[2][3]

Кельтский мэнский язык

«Глаштин» - это орфография в Мэнский язык согласно словарю Крегина (1835 г.),[4] и это написание, которого придерживается Джозеф поезд, А. В. Мур и различные другие авторитеты 19-го века в фольклоре острова Мэн.[5][6][7]

Однако написание «Глаштын» используется в качестве заголовка в Джон Келли с Фоклейр словарь 1866 г.[8]

Мэнский гэльский Glashtin, Glashtyn произносится / ɡlaʃtʲənʲ / согласно недавней статье о языке.[9][а]

Мэнский английский

в Мэнский английский диалект, «Глашан, глаштан, глаштин» как «волосатый гоблин» - это основная (и наиболее подробная) запись в посмертном словаре Мура (1924 г.), созданная в сотрудничестве с Моррисон и Гудвин.[11]

Глаштан, Глаштин ([glaʃən]) и Glashan ([glaʃþən]) - это фонология, приведенная в словаре Мура.[11][b][c]

Форма «глашан» встречается в фольклорных примерах, собранных на южном острове (Теленок человека ) к Дж. Ф. Кэмпбелл.[d][12]

Определения

Кельтский Манкс срок Glashtin это существительное мужского рода обозначает "гоблин, спрайт" согласно словарю Крегина,[4] в то время как Мур Мэнский английский словарь дает слово «волосатый гоблин», что также может быть применено в переносном смысле к «большому неповоротливому мальчику».[11] Келли добавляет, что гоблин выходит из воды.[8]

Но, по словам писателя с острова Мэн Джозефа Трейна, " Glashtin водяной конь, который раньше, как и §Тароо-уштей, оставил свою родную стихию, чтобы общаться с наземными животными того же класса ».[5]

Эта двойная картина побудила А. В. Мура прокомментировать, что глашану или глаштину иногда приписывают атрибуты волосатого гоблина, такие как фенодири, а иногда и лошадиные атрибуты, такие как каббыл-уштей с.[13] Валлийский ученый Рис также согласился, заявив, что его «информаторы» расходятся во мнениях, некоторые из них рассматривают «гластин» как мэнскую версию домовой, в то время как другие были непреклонны, это был «своего рода серый жеребенок, часто посещающий берега озер по ночам».[14][e]

Теория оборотня

Два приведенных выше противоречивых рассказа можно примирить, если рассматривать мэнского глаштина как оборотня. Недавняя литература, поддерживающая это понятие, утверждает, что лошадь Глаштин временами принимает человеческий облик, но выдает свою личность, когда не может скрыть свои уши, заостренные, как у лошади.[16]

Одна современная сказка рассказывает, как дочка рыбака жила в Скарлетт перехитрила говорящего на иностранном языке «смуглого и красивого» незнакомца, в котором она узнала глаштина по ушам его лошади. Она знала, что ей грозит опасность, потому что, согласно преданиям, у глаштина была дурная привычка превращаться в «водяного коня» и тащить женщин в море.[17]

Перевернутые копыта

Хотя глаштин может принимать облик обычной лошади, у него были копыта, которые «были задом наперед», пишет Уилтшир автор отечественного фольклора Ральф Уитлок, написанная в 1979 году.[18] Перевернутые копыта были приписаны шетландским Njogel к Джеймс А. Тейт еще в 1918 году.[19]

Фольклорные аттестаты

Ранний комментарий к глаштину встречается в книге Джозефа Трейна. История (1845).[5][f]

По словам Трэйна, глаштин - это что-то вроде водяного коня,[5] в то же время сказочный скрипач Хом Муар тоже был глаштином,[21] таким образом дихотомическая картина легендарного существа.

Водяная лошадь

В одном отрывке Train утверждает, что глаштин - это водяная лошадь, и что это морской глаштин[22] Одно время он выходил из своей морской среды обитания, смешиваясь с местными бродячими пони и скрещиваясь, давая жеребенка.[5]

Поезд обратил сходство с мэнским водяным быком (см. #taroo ushtey ниже), который также имел черту смешивания с наземным скотом.[5] Фактически, водяной бык пытается спариваться и с домашними коровами, но безуспешно. Джордж Уолдрон (1731).[грамм][час][24]

Говорят, что глаштин перестал появляться после того, как островитяне начали скрещивать своих местных лошадей с породами извне.[5]

Соблазнитель женщин

Немецкий мифограф Карл Блинд отметили, что мэнский глаштин или элаштан "нападает на одиноких женщин", как в случае с шетландскими наглость и шотландский келпи.[3]

Существо, как известно, испытывало большое любопытство к женщинам и приставало к ним довольно пикантным образом, хватало и отрывало куски женской одежды.

Вырезание потрепанного подола на мотиве платья

Один анекдот касается глашана, который поймал девушку, крепко схватив ее за платье. Но пока он спал, она срезала платье и сбежала, заставив его отбросить ткань, произнеся что-то на мэнском языке, непонятном для Кэмпбелла.[12] Чарльз Рёдер записывает похожую историю о женщине, которая ослабила шнурок фартука, чтобы избавиться от глаштина, прилипшего к ее фартуку, и он произнес следующие слова: «Румбул, румбил, чавел аймс агх ин сампыл» (край или юбка одежды , У меня есть образец).[25][я] София Моррисон дает другую версию с этим мотивом сказки, озаглавленную «Багган Водопад Глен Мей ".[28]

Кукареканье петуха

В вышеупомянутой современной сказке бурной ночью в Скарлетт девушка Кирри Куэйл укрыла темного красивого незнакомца, но потом узнала в нем глаштина по ушам лошади. Она боялась за себя, зная, что это существо, как слыли, превращалось в водяного коня и тащило женщин в море. Поскольку ее отец-рыбак опаздывал, она желала рассвета, который изгнал бы всех несмертных. Она устояла перед его искушением, когда перед ней свисала нить жемчуга, и, когда ее схватили, она вскрикнула, заставив рыжего петуха кукарекать, преждевременно объявив о рассвете, отпугнув глаштина.[17]

Сказочный скрипач

Трейн также утверждал, что знаменитый Хом Муар (что означает «Большой Том», имя сказочного скрипача)[29]), был глаштин.[30] Далее он приводит в качестве примера рассказ, взятый из Уолдрона, описывающий человека, которого невидимые музыканты соблазнили на странный банкет, и он получил серебряную чашу, которая стала использоваться для «освященного вина в Кирк-Мерлу» (Malew Церковь),[31][32] хотя Уолдрон никогда не называл очарованных музыкантов глаштином или «Большим Томом».

Полезный дух

Мэнские предания о полезном глашане были собраны шотландским фольклористом. Дж. Ф. Кэмпбелл, от женщины, живущей на Теленок человека в южной части острова Мэн. Женщина, рассказывающая истории, описала существо или существо, которое помогало ей в качестве батрака, выполняя задачи по загону овец из загона или обмолоту стеблей кукурузы, оставленных не связанными.[12][j]

Похожие или похожие мифические существа

Тарроо-уштей

тарро-уштей (Произношение мэнских островов:[ˌTaru ˈuʃtʲə],[33] Мэнское английское произношение:[ˈTaru ˈùʃtþə], Mx. за "водяной бык ")[34][35]

Местный историк 18 века с острова Мэн Джордж Уолдрон записывает суеверие о Водяном Быке, «земноводном существе», имеющем все сходство с естественным быком, но спаривающаяся с ним корова дает только деформированный «кусок плоти и кожи без костей» и часто умирает при родах. Он также рассказывает, что сосед обнаружил в своем стаде заблудшего быка и, заподозрив, что это Водяной Бык, собрал группу людей с вилами, чтобы преследовать его, но зверь нырнул в реку и ускользнул от них, качнувшись голова в насмешке.[24] Позже Трейн дал эквивалентное имя на мэнском языке и провел сравнения сходства с глаштином.[36]

Выходя за рамки сравнения, глаштин был явно отождествлен с водяным быком, который «должен был быть гоблином, наполовину коровой и наполовину лошадью», - информатор острова Манкс, хорошо разбирающийся в местных гэльских преданиях, по имени Джон Нельсон (ум. 1910)[39]).[37]

Кабилль-уштей

кабилл-уштей[k] (Произношение мэнских островов:[ˈKaːvəl ˈuʃtʲə],[41] [ˈKabəlˈuʃtʲə],[42] Мэнское английское произношение:[ˈKāvəl ˈùʃtþə], Mx. для "водяного коня")[40]

Фольклорист и историк Мэна Артур Уильям Мур не удалось избежать дихотомии в отношении глаштина. В одном случае Мур представляет глаштина как «волосатого гоблина или спрайта»,[43] но также говорит, что глаштин был другим названием водяного коня[43] или каббыл-уштей.[44][l]

Мур говорит, что лошадь была замечена в 1859 г. Ballure Glen, и после того, как вас заметили люди поблизости Рэмси собрались посмотреть, но никто этого не заметил. Долина под Глен Мей Водопад (рядом Чистить; см. рассказ Моррисона выше[28]) преследовал призрак человека, который невольно ехал верхом на глаштине или каббыл-уштей, и утонул в море.[46][47][м]

Тем не менее, в недавней литературе кабилл-уштей считается более благоприятным, чем шотландский гэльский. каждый-uisge.[48]

Смотрите также

Пояснительные примечания

  1. ^ Фонетизирован как / Glosh-тин / одним не научным (по-видимому Виккан ) источник.[10]
  2. ^ / Þ / объясняется как звук «th» в слове «тонкий» (на стр. Xi), он, по-видимому, означает /θ / звук.
  3. ^ Альтернативно произносится /ˈɡлæʃтɪп/.[нужна цитата ]
  4. ^ Дж. Ф. Кэмпбелл устно собрал примеры, которые, по крайней мере частично, были на мэнском гэльском языке («Manks», как он это называет), но он признается, что не может разобрать различные его части. Таким образом, он не предоставляет стенограмму мэнского гэльского языка, а дает только резюме на английском языке во введении к книге. Следовательно, «глашан» здесь, вероятно, означает мэнский английский или транслитерацию на английский язык.
  5. ^ Бриггс разделяет мнение о том, что «почти вымерший глашан» путают с глаштином, а глашан - это дух, который «иногда описывается как разновидность фенодери».[15]
  6. ^ Трейн утверждал, что использовал в качестве источника Рассказ MS о суевериях человека, исследование фольклора, которое он заказал специально для своей работы у уроженца острова.[20]
  7. ^ Гибридное потомство водяного быка всегда оказывалось нежизнеспособными «комками мяса», поскольку Dalyell отметил в 1835 г., цитируя Уолдрона.[23]
  8. ^ Уолдрон писал о водяном быке, но не упоминал о глаштине.
  9. ^ Манкс румбил отображается как "юбка, бордюр",[26] но, кажется, также означает заднюю часть (лошади), «круп, круп».[27]
  10. ^ Ср. Аналогичный отчет Чарльза Редера о Глаштине, который Рис (1901) ascertains - это "о фенодири под именем Глаштын ».
  11. ^ Также известный как Cabbyl-ny-hoie "ночная лошадь".[40]
  12. ^ Поезд на английском языке упоминается только как «водяная лошадь»,[5] а позже Мур применил название острова Мэн.[44]
  13. ^ Мур взял обе эти истории из книги Дженкинсона, опубликованной в 1874 году, источником которой стала «жена уважаемого фермера из Рэмси», которая рассказала Дженкинсону о происшествии, произошедшем 15 лет назад.

Рекомендации

Цитаты
  1. ^ eDIL, s. v. "glais, glaise, glas "." ручей, ручей, ручей, течение: обычное в топонимах ".
  2. ^ Нин, Дж. Дж. (1925), «Приход Кирка Лонана», Топонимы острова Мэн с их происхождением и историей, Дуглас: Yn Cheshaght Ghailckagh (The Manx Society), стр. 241–, с. v. "Мулленбег".
  3. ^ а б Слепой, Карл (1881), "Шотландские, шетландские и германские водные сказки (1)", Современное обозрение, 40: 204
  4. ^ а б Cregeen (1835), s.v. "Глаштин ", стр. 79.
  5. ^ а б c d е ж грамм час В поезде (1845), Гл. VIII, "Sea-Glashtin ", стр. 147
  6. ^ Мур (1891),п. 52
  7. ^ Рёдер (1897), Contribb. к Mx. Народные предания, стр.?
  8. ^ а б Келли (1866). Словарь острова Мэн с. v. "Glashtyn "; цитируется Рёдер (1897) и Рис (1901), п. 285: «гоблин, воображаемое животное, поднимающееся из воды».
  9. ^ Левин (2020), п. 106.
  10. ^ Маккой, Эдайн (1994), Руководство ведьмы по волшебному народу: восстановление наших рабочих отношений, Сент-Пол, Миннесота: Llewellyn Worldwide, стр. 232, ISBN  9780875427331
  11. ^ а б c Мур, Моррисон и Гудвин (1924) Словарный запас, "Глаштин ", стр. 79;"Глашан, Глаштан, Глаштин ", стр. 70.
  12. ^ а б c Кэмпбелл, Дж. Ф. (1860), Popular Tales of the West Highlands, собранные устно (новое издание), 1, Пейсли: Александр Гарденер, стр. Liii – lv.; Издание 1890 г., стр. liii-lv
  13. ^ Мур (1895), п. 230.
  14. ^ Рис (1901), п. 286.
  15. ^ а б Бриггс (1977) Энциклопедия фей, s.v. "Гластынь, или Глаштин ", стр. 191–192.
  16. ^ Маккиллоп (1998), «(в) человеческом обличье ... не мог спрятать уши своей лошади».
  17. ^ а б Брум, Дора (1951). "Глаштин". Сказки с острова Мэн. Хармондсворт: Пингвин. С. 48–53. Также цитируется Бриггсом.[15]
  18. ^ Уитлок, Ральф (1979), В поисках утраченных богов: путеводитель по британскому фольклору, Phaidon, стр. 46, ISBN  9780714820187
  19. ^ Тейт, Дж. А. (Апрель – июнь 1918 г.), "Водные существа в шетландских фольклорных преданиях, как их помнят шетландцы в Британской Колумбии", Журнал американского фольклора, Американское фольклорное общество, 31 (120): 183, JSTOR  534874
  20. ^ В поезде (1845), п. 147, №1.
  21. ^ В поезде (1845), Гл. VIII, "Муар ", стр. 154–155.
  22. ^ В поезде (1845), п. 142 дает заголовок "Море-Глаштин".
  23. ^ Далиелл, Джон Грэм, сэр (1835), Popular Tales of the West Highlands, собранные устно (новое издание), 1, Глазго: Ричард Гриффин, стр. 544
  24. ^ а б Уолдрон, Джордж (1744) [1731], История и описание острова Мэн: а именно. Его древность, история, законы, обычаи, религия и нравы его жителей, ... (2-е изд.), W. Bickerton, стр. 84–86.
  25. ^ Рёдер (1897), в Ин Лиор Маннина
  26. ^ Келли, Лиориш Хуан Ю. (1866). Словарь острова Мэн [Focklayr Manninagh в роли Baarlagh], Part 2, с. v. "румбил ", s. 'юбка, бордюр'.
  27. ^ Келли (1866). Словарь острова Мэн с. v. "круп ", "крупа "
  28. ^ а б Моррисон, София (1911). "Багган водопада Глен Мей". Мэнские сказки. Лондон: Д. Натт. С. 8–13.
  29. ^ Мур, Моррисон и Гудвин (1924) Словарный запас, с. v. "Hom ", стр.83;"Bairn-mooar ", baə (r) n mūə (r), п. 11
  30. ^ В поезде (1845), п. 154.
  31. ^ Уолдрон (1744 г.) (2-е изд.), С. 54–55.
  32. ^ Также перепечатано в Кейтли, Сказочная мифология », стр. 399,« Сказочный банкет »
  33. ^ Левин (2020) С. 170, 73.
  34. ^ Нин, Дж. Дж. (1931), Грамматика мэнского языка, п. 46
  35. ^ Мур, Моррисон и Гудвин (1924) Словарный запас, "Taroo ", стр. 183; ад."Каббыл-уштей ", стр. 27.
  36. ^ В поезде (1845), Гл. VIII, "§Причины Тарро Уштей из Лханджагына ", стр. 146–147
  37. ^ а б Эванс-Венц, Уолтер Йилинг (1911). Сказочная вера в кельтских странах. Генри Фроуд. С. 130–131.
  38. ^ Анонимный (1910). «[Мемориал] Джон Нельсон. Умер 8 августа 1910 года». Manx Quarterly 9: 83 апуд Миллер, Стивен (август 2009 г.) "'Доброе сотрудничество многих местных друзей »: Димстер Дж. Ф. Гилл в поисках мэнских народных певцов (1895-1898)», Фольклор, 120 (2): 181, JSTOR  40646513
  39. ^ Материал Джону Нельсону доверили в декабре 1909 г., но он был мертв к тому времени, когда он был опубликован в книге Эванса-Венца (1911 г.).[37] Джон Нельсон (1840-1910) был писателем с острова Мэн, также занимавшимся сохранением народной музыки острова Мэн.[38]
  40. ^ а б Мур, Моррисон и Гудвин (1924) Словарный запас, "Каббыл-уштей ", стр. 27.
  41. ^ Драскау, Дженнифер (2008), Практический мэн, п. 223, г. ISBN  9781846311314
  42. ^ Левин (2020) С. 74, 73.
  43. ^ а б Мур (1891),Фольклор, п. 52, "..они сочетают в себе атрибуты .. Брауни, и .. и Тролля, хотя Глаштин кажется водяным конем, тоже "
  44. ^ а б Мур (1891), п. 53.
  45. ^ —— (1896), Манксские баллады и музыка, Дуглас: Дж. И Р. Джонсон, стр. xxii
  46. ^ Мур (1891), п. 54; Отождествление с глаштином, также данное Муром (1896), стр. xxii.[45]
  47. ^ Дженкинсон, Генри Ирвин (1874), Практическое руководство Дженкинсона по острову Мэн, Лондон: Эдвард Стэнфорд, стр. 151–152.
  48. ^ Маккиллоп (1998), cabyll-ushtey "Manx * каждый uisce или водяной конь. Не такой опасный или жадный, как его хайлендский аналог ... встречается в относительно немногих народных рассказах. Он может схватить коров и разорвать их ... давить лошадей или украсть детей. Народ. мотив B17.2.1 (Враждебные морские звери)
Библиография

внешняя ссылка