Матфея 5:40 - Matthew 5:40 - Wikipedia

Матфея 5:40
← 5:39
5:41 →
Реймс - église Saint-Nicaise, intérieur (25) .jpg
«Нагорная проповедь». Интерьер церкви Святого Никасия в Реймсе (Марна, Франция): баптистерий, оформленный Морисом Дени в 1934 году.
КнигаЕвангелие от Матфея
Христианская часть БиблииНовый Завет

Матфея 5:40 это сороковой стих пятая глава из Евангелие от Матфея в Новый Завет и является частью Нагорная проповедь. Это третий стих антитеза по заповеди: "Глаз за глаз ".

Содержание

в Версия короля Джеймса из Библия текст гласит:

И если кто подаст на тебя в суд, и
сними одежду твою, дай ему и одежду твою.

В Всемирная английская Библия переводит отрывок как:

Если кто-то подаст на вас в суд, чтобы забрать ваши
пальто, дай ему и свой плащ.

Анализ

Слово Пальто здесь также можно перевести как Рубашка, и это относится к основной одежде, которую можно носить на верхней части тела.

Это часто интерпретируется как пример непротивления, за которое Иисус выступал в предыдущем стихе: «Франция, однако, не согласна с этой точкой зрения. Он считает, что этот стих гораздо более тесно связан с отказом Иисуса от собственности и материалов. Если у человека есть вера. в Боге не следует бояться потерять все материальное имущество, потому что даже если это приведет к большим трудностям на Земле, они будут должным образом вознаграждены Богом.[1]

Нолланд интерпретирует этот стих как относящийся к конкретному случаю очень бедного человека, у которого нет ничего, кроме одежды, из-за которого можно было бы предъявить иск. Таким образом, требование кредитора является необоснованным и является возможным нарушением Еврейский закон. Для Нолланда сдача плаща и последних остатков приличия посрамят кредитора и покажут его безнравственность.[2]

Сложность толкования этого стиха добавляется из-за неправильного перевода и понимания предыдущего стиха (YLT ): «Но я говорю вам, что вы не противитесь злу; но всякий, кто ударит тебя по правой щеке твоей, обрати к нему и другую». Прилагательное ponero часто переводится как «не злой» (KJV) или другие варианты, такие как «злой человек». Изучение с греческого на английский подстрочный, скобки показывают, что переводчики подразумевали «личность», а прилагательное «понеро» просто означает зло. Кроме того, Исход 21: 24-27 показывает, что «око за око» не следует понимать буквально, как слугу, потерявшего глаз или зуб из-за того, что хозяин ударил их, нужно было отпустить как свободного человека. Одно связанное с этим указание народа Израиля по теме судебного преследования можно увидеть в Левит 19:18 который гласит: «Не мсти и не имей злобы на детей народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя».

В стихе 39 Иисус имел в виду не то, что судьи должны делать с око за око, а скорее то, как его ученики должны реагировать, когда они оскорблены. И поскольку обращалось внимание на око за око, здесь основное внимание было сосредоточено на возмездии правовыми средствами. Что касается устного учения по этому поводу, Мишна, собрание книг, написанных около 200 г. н.э., в которых, по сути, записаны дискуссии между мудрецами-раввинами относительно еврейских устных традиций, дает нам более точное представление о временном периоде и подсказках. В м. Б. К. 8: 6, мы читаем, что пощечина была объявлена ​​низкой формой оскорбления, за которую выплачивалась плата в размере 200 зузов, но 400, если это было сделано с левой стороны. Другие низкие формы оскорблений, такие как крик на товарища, карались 20 зузами, а плевание на одного каралось 400. Зная это, содержание оскорблений, о которых Иисус обращается в этом отрывке, незначительны, таким образом подставляя другую щеку, означает выбирайте дорогу в мелочах. Соответственно, в рамках иудаизма, для оговорки «если человек причинит вред своему ближнему; что он сделал, так будет с ним »(Левит 24: 19-20 ) позиция большинства состоит в том, что «как» следует понимать как указание на то, что наказание должно соответствовать преступлению, так же как «око за око» не следует воспринимать как буквальное выражение.

Все виды использования глаза за глаз связаны в основном с тяжкими телесными или денежными преступлениями (Второзаконие 19: 16-21; Исход 21: 22-24 ): здесь, в Евангелии от Матфея 5:40, Иисус, вероятно, следует своей линии размышлений о зле, с которым обращаются, наставляя своих учеников не сопротивляться ссоре, когда на них предъявляют иск за что-то незначительное (плащ), а просто дать это им и воздать добром их зло. Дух этого учения также виден в Притчи 25:21 и Римлянам 12: 19-21 где врагу нужно дать пищу для еды. Исход 22: 25-27 это закон, не имеющий отношения к делу, касающийся возврата одежды, которая была заложена в ссуду бедным (не имеющая отношения к судебному преследованию кого-либо). А игнорирование судей Израиля могло даже привести к смертной казни (Второзаконие 17: 9-12 ). В заключение, мудрецы-раввины, похоже, неправильно использовали его в мелочах.

Рекомендации

  1. ^ Франция, R.T. Евангелие от Матфея: введение и комментарий. Лестер: Межвузовский, 1985.
  2. ^ Нолланд, 2005 стр. 253


Предшествует
Матфея 5:39
Евангелие от Матфея
Глава 5
Преемник
Матфея 5:41