Матфея 5:13 - Matthew 5:13 - Wikipedia

Матфея 5:13
← 5:12
5:14 →
DeadSeaIsrael6.jpg
КнигаЕвангелие от Матфея
Христианская часть БиблииНовый Завет

Матфея 5:13 это тринадцатый стих пятой главы Евангелие от Матфея в Новый Завет. Это часть Нагорная проповедь, первая из серии метафоры сразу после Блаженства.

Содержание

Текст в Койне греческий является:

Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς · ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ,
ἐν τίνι ἁλισθήσεται; εἰς οὐδὲν ἰσχύει ἔτι εἰ
μὴ βληθὲν ἔξω καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων.[1]

Есть вариант чтения в Textus Receptus, который гласит:

βληθηναι εξω και καταπατεισθαι… [2]

Перевод Библия короля Якова читает:

Вы - соль земли; но если соль потеряла свою
благоухание, чем солить его? отныне это хорошо
напрасно, но быть изгнанным и попирать ногами людей.

В Всемирная английская Библия переводит отрывок как:

Вы соль земли, но если соль потеряла
аромат, чем он будет солить? Тогда это ни на что не годится,
но быть изгнанным и попирать ногами человеческими.

Перевод Божьего Слова использует фразу «соль для земли».[3]

Для коллекции других версий см. Bible Gateway.com: Матфея 5:13

Параллели

Стих параллелен в Марка 9:50, и Луки 14: 34–35 есть версия этого текста, аналогичная той, что в Марке. Существует множество ссылок на соль в Ветхий Завет. Левит 2:13, Числа 18:19, и 2 Паралипоменон 13: 5 все присутствующие соль как знак Божьего завета. Исход 30:35, Иезекииль 16: 4, Иезекииль 43:24, и 2 Царств 2:21 вся соль присутствует в качестве очищающего агента.

Соль как метафора

Точное значение выражения оспаривается,[4] отчасти потому что соль имел широкое применение в древнем мире.

Соль была чрезвычайно важна в то время, и древние общины знали, что соль - это требование жизни.[5] Чаще всего он использовался как консервант; это использование было настолько важным, что соль иногда даже использовалась в качестве валюты, от чего слово зарплата происходит.[6] Наиболее распространенное толкование этого стиха - ссылка на соль как средство защиты и, таким образом, на видение долга учеников в сохранении чистоты мира.

Много удобрения использовать соли в соответствующих количествах.[7][8][9][10] Роберт Х. Гандри и другие[11] обратите внимание, что соль была второстепенным, но важным ингредиентом удобрений, и Гандри предполагает, что «земля» (Греческий: τῆς γῆς, tēs gēs), следует переводить как почва, и ученики таким образом должны помочь миру расти и процветать.[12] Многие ученые не согласны с переводом Гандри земной шар в качестве почва: большинство считает, что это относится к миру и в Эдуард Швейцер слова "все человечество",[13] хотя для этой цели чаще используется слово anthrópos[14] и это gé широко используется как «земля» или как физическая земля.[15] Джордж Шиллингтон считает, что греческое слово, обозначающее соль, здесь относится к химическому веществу, используемому в древние времена для удобрения полей, а не к пищевой соли, используемой для сохранения мяса или ароматизаторов, что указывает на то, что ученики должны принести в мир новую жизнь.[16] Алан Крейдер разъясняет эту идею и отмечает различные источники, которые побудили его разделить эту интерпретацию.[17][18] Уиллард Свартли утверждает, что, подчиняясь Золотое правило каждый становится удобряющей солью земли.[19] Фил Шмидт также считает, что ученики призваны стимулировать рост и положительно влиять на мир.[20]

Швейцер отмечает, что в то время общепринятым еврейским выражением было называть Законы «солью и светом» мира, что может означать, что этот раздел является введением к обсуждению Закон мозаики это скоро начнется.[13] В раввинистической литературе того периода соль была метафорой для мудрость.[13]

Соль также сыграла роль в ритуальная чистота и все жертвы должны были содержать соль. Джон Нолланд утверждает, что множество различных применений соли показывают ее важность в жизни того периода, и именно на это значение учеников ссылаются.[21]

Древние народы иногда посыпали солью фитили ламп, чтобы увеличить их яркость.[22]

Потеря солености

Проблема потери вкуса соли является довольно проблематичной. Сама соль, хлорид натрия (NaCl), чрезвычайно стабилен и не теряет своего вкуса. Франция отмечает, что Иисус давал урок моральной философии, а «не учил химию»; для него, является ли пресловутый образ фактически точным, имеет мало отношения к фактическому посланию этого стиха.[23] Нолланд считает невозможность того, что описывается преднамеренным, противоречит природе, когда соль теряет свой вкус, так же как это противоречит воле Бога, чтобы ученики теряли веру.[24]

Наиболее распространенное объяснение этого состоит в том, что то, что в те времена называлось солью, было довольно нечистым и содержало множество других соединений. Из веществ в этой смеси NaCl был наиболее растворим в воде, и при воздействии влаги NaCl исчезал, оставляя белый порошок, похожий на соль, но не имеющий своего вкуса и консервативных свойств. Соль, используемая в этом районе, в основном поступала из шахт вокруг Мертвое море и материал, добытый в этой области, демонстрирует те же свойства сегодня. Гандри отмечает, что были выдвинуты некоторые другие объяснения. Соль была чрезвычайно ценной, и недобросовестные торговцы могли заменить ее другими веществами. Для некоторых целей гипс был добавлен в соль, но это стирает его вкус и делает его непригодным для употребления.[12]

Альберт Барнс, в его Заметки о Библии (1834) говорит:

В восточные страны однако использованная соль была нечистой или смешанной с растительными или землистыми веществами, так что она могла полностью потерять свою соленость, и оставалось значительное количество землистого вещества. Он ни на что не годился, за исключением того, что его использовали для укладки дорожек или прогулок, как мы используем гравий. Такая соль до сих пор распространена в этой стране. Он находится в земле прожилками или слоями, и при воздействии солнца и дождя полностью теряет соленость. Маундрелл говорит: «Я сломал его кусок, из которого та часть, которая подвергалась воздействию дождя, солнца и воздуха, хотя и имела искры и частицы соли, но совершенно потеряла свой вкус. Внутренняя часть, которая была соединена со скалой, сохранила свой запах, как я убедился при помощи доказательства.

Кроме того, Уильям МакКлюр Томсон в девятнадцатом веке (Земля и Книга, т. II, стр. 43, 44) говорится:

Я часто видел именно такую ​​соль и такое же ее расположение, о котором упоминал наш Господь. Торговец Сидон Получив у правительства доходы от ввоза соли, привезла огромное количество с болот Кипр - Фактически, достаточно, чтобы обеспечить всю провинцию минимум на 20 лет. Он перенес это в горы, чтобы обмануть правительство над небольшим процентом. Шестьдесят пять домов в июне - деревня леди Стэнхоуп - были сданы в аренду и засыпаны солью. В этих домах просто земляные полы, а соль у земли за несколько лет полностью испортилась. Я видел, как его в большом количестве буквально выбрасывали на улицу, чтобы люди и звери топтали его ногами. Это было «ни на что не годное».

Однако англиканский епископ Чарльз Элликотт сослался на наблюдение Генри Маундрелла из путешествий последнего около 1690 года и отметил, что Маундрелл сказал, что «нашел там комки каменной соли, которая превратилась в частично без запаха », добавив, что он« не знал, что это было подтверждено недавними путешественниками ».[25]

Швейцер отмечает, что в некоторых ранних версиях этот стих читается как «земля теряет соль», а не «соль теряет свой вкус», и, таким образом, является иллюстрацией того, насколько важны ученики для мира.[13] Хилл отмечает, что существует совершенно иное понимание, заключающееся в том, что Иисус хорошо осознавал, что соль не может потерять свой вкус, и что послание состоит в том, что если ученики останутся верными своему христианству, они никогда не потеряют своего влияния и значения.[26]

Глупость

Дословный перевод Греческий: μωρανθῇ, Mranthē, «теряет вкус», «становится глупым».[27] В арамейский этот же термин используется для потери смелости и глупости. Некоторые предполагают, что «стал глупым» - это неправильный перевод кем-то, кто не осознавал двойного значения арамейского. Гандри считает, что идея глупой соли - это такая «полная чепуха», что ни один переводчик никогда не совершит такой ошибки; он считает, что более вероятно, что семитское выражение было ассимилировано в греческом языке, и что стало глупым выражением, означающим потерю привлекательности.[12] Переводчики английского языка повсеместно признают, что этот стих говорит о вкусе, а не об интеллекте. Некоторые ученые считают, что это может быть игра слов, связанная с использованием раввинистами соли как метафоры интеллекта.

Тродден под ногой

Гандри отмечает, что в то время мусор можно было выбросить на улицу. Это объясняет, почему, как только соль будет выброшена, люди будут топать ее ногами.[12]

В культуре

Это очень известный стих, и "соль земли "стало распространенным английским выражением. Кларк отмечает, что эта фраза впервые появилась в Тиндейл Новый Завет 1525 г.[28] Современное использование этой фразы несколько отличается от ее библейского происхождения. Сегодня это относится к тому, кто скромен и лишен претензий. Благодаря своей известности он неоднократно встречался в искусстве и массовой культуре, но, как отмечает Сибальд, обычно они основаны на светском понимании этого термина. Это было название важный фильм 1954 года, а Джон Годбер играть, песня на Катящиеся камни ' Банкет Нищих, и научно-популярное произведение Уйс Криге. Обе Алджернон Суинберн и Д. Х. Лоуренс писал стихи под этим именем. В Средний английский литературе это выражение имело другое значение, несколько ближе к Священному Писанию, в основном оно использовалось для обозначения духовенство. Это использование встречается как в Чосер "s"Рассказ призывателя " и Пирс Пахарь.[29]

Вместе с Матфея 5:14 этот стих стал темой Всемирный день молодежи 2002 г.: «Ты соль земли ... ты свет миру».[нужна цитата ]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Матфея 5:13: SBL Греческий Новый Завет
  2. ^ Матфея 5:13: 1550 Стефан Новый Завет
  3. ^ Матфея 5:13: Перевод Божьего Слова
  4. ^ http://www.sermononthemount.org.uk/Matthew/Matthew05v13Detail.html#Newton2009
  5. ^ Herr, G. L. Salt. Страницы 286-7 в т. 4 ISBE.
  6. ^ Марк Курлански. Соль: всемирная история. Knopf Canada, 18 марта 2011 г.
  7. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2014-02-14. Получено 2014-02-25.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  8. ^ http://www.ipni.net/ppiweb/agbrief.nsf/5a4b8be72a35cd46852568d9001a18da/c10feca0a9a92c0485256d3500516f5c!OpenDocument
  9. ^ http://www.pca.da.gov.ph/pdf/techno/salt.pdf
  10. ^ http://www.garden.org/articles/articles.php?q=show&id=68
  11. ^ Ньютон, Уильям. Удобрения, Интернет: Bibliolife, 2009
  12. ^ а б c d Гандри, Роберт Х. Матфей: комментарий к его литературному и богословскому искусству, Гранд-Рапидс: Издательство Уильям Б. Эрдманс, 1982.
  13. ^ а б c d Швейцер, Эдуард. Хорошие новости от Матфея, Атланта: John Knox Press, 1975.
  14. ^ Конкорданс Стронга 444. anthrópos
  15. ^ Конкорданс Стронга 1093. gé
  16. ^ "Происхождение и значение соли Земли" Джорджа Шиллингтона «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2014-02-25. Получено 2014-02-25.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  17. ^ http://www.anabaptistnetwork.com/node/291 Эта статья была опубликована в журнале Macquarie Christian Studies Institute: Think Piece № 11 (июнь 2005 г.); первоначально опубликовано в более длинной версии в The Other Side (март / апрель 1989 г.), стр. 34-37.
  18. ^ Путешествие к святости: образ жизни для народа Бога, Алан Крейдер
  19. ^ Завет мира: Недостающий мир в богословии Нового Завета Уиллард М. Свартли, стр.
  20. ^ http://www.goshen.edu/.cWtools/download.php/mnF=Schmidt.pdf,mnOD=PDF,mnOD=My%20Documents,dc=honors,dc=www,dc=goshen,dc=edu Ежегодный симпозиум колледжа Гошен, 2007 год, Шмидт 72
  21. ^ Нолланд, Джон, Евангелие от Матфея: комментарий к греческому тексту, Вт. Б. Эрдманс Паблишинг, 2005 стр. 212
  22. ^ Элвелл, У. А. и П. У. Комфорт. 2001. Лампа, светильник. Страницы 797-8 в Библейском словаре Тиндейла. Справочная библиотека Tyndale; Уитон, штат Иллинойс: Tyndale House.
  23. ^ Франция, R.T. Евангелие от Матфея: введение и комментарий, Лестер: Между университетами, 1985.
  24. ^ Нолланд, Джон, Евангелие от Матфея: комментарий к греческому тексту, Вт. Б. Эрдманс Паблишинг, 2005 стр. 213
  25. ^ Комментарий Элликотта для современных читателей »от Матфея 5, по состоянию на 8 декабря 2016 г.
  26. ^ Хилл, Дэвид. Евангелие от Матфея. Гранд-Рапидс: Эрдманс, 1981 г.
  27. ^ Конкорданс Стронга: 3471, mórainó, по состоянию на 8 декабря 2016 г.
  28. ^ Кларк, Говард У. Евангелие от Матфея и его читатели: историческое введение в Первое Евангелие. Блумингтон: Издательство Индианского университета, 2003.
  29. ^ Зибальд, Манфред. "Соль земли." Словарь библейской традиции в английской литературе. Дэвид Лайл Джеффри, главный редактор. Гранд-Рапидс: W.B. Эрдманс, 1992.


Предшествует
Матфея 5:12
Евангелие от Матфея
Глава 5
Преемник
Матфея 5:14