Бытие B - Genesis B

Первый лист Бытие B, изображающие Адама и Еву в Эдемском саду. В современной линии и пунктуации текст гласит:
"ac niotað inc þæs oðres ealles, forlætað þone ænne beam,
wariað inc wið þone wæstm. Ne wyrð inc wilna gæd ".
Hnigon þa mid heafdum heofoncyninge
georne togenes и sdon ealles þanc,
lista и ara lara. Он позволил ему приземлиться,
hwærf him þa to heofenum halig drihten,
stiðferhð cyning. Stod his handgeweorc
somod on sande, nyston sorga wiht
Бегрорнианна, бутан, хо, годес, Уиллан
самый длинный læsten. Heo wæron leof gode
ðenden heo, его халижное слово, healdan woldon.

Бытие B, также известный как Позднее Бытие, это отрывок из Древнеанглийский поэзия, описывающая Падение сатаны и Падение человека, переведено с Старый саксон стихотворение, известное как Старосаксонское Бытие. Отрывок, известный как Бытие B выживает как интерполяция в гораздо более длинном староанглийском стихотворении, остальная часть которого известна как Бытие А, который дает довольно точный перевод библейского Книга Бытия. Бытие B состоит из строк 235-851 всего стихотворения.

Бытие B и Бытие А выжить в частично иллюстрированном Рукопись Юния. Рукопись неполная, в частности, отсутствуют страницы (предположительно, два листа или четыре стороны) между страницами 22 и 23, что означает, что точка перехода между Бытие А и Бытие B потерян.

Фон

Падение ангелов в Бытие B.

Ученые когда-то считали, что легендарный первый древнеанглийский поэт Cædmon был ответственен не только за стихи Бытия, но и за весь Манускрипт Юния. Эта теория уже давно игнорируется.[1]

Эдуард Сиверс понял, что Бытие B изначально был отделен от Бытие А в 1870-е годы: филологическим и стилистическим анализом он показал, что эти строки должны быть переведены с Старый саксон (континентальный Нижненемецкий ) оригинал. В 1894 году его гипотеза была убедительно подтверждена открытием частей старосаксонский оригинал в рукописи в Ватикане: около двух десятков строк древнесаксонского текста почти дословно совпадают с частью Бытие B.[2]

Содержание и споры вокруг текста

Бытие B поразительно оригинальный и драматический пересказ Падение ангелов и Падение человека.

Бытие B изображает падение Люцифер с небес, после чего его переименовали "Сатана "и обретает власть правителя ада. Далее в тексте описывается искушение и последующее падение Адам и Ева от Божьей благодати, но рассказ, представленный в этой рукописи, сильно отличается от любой другой версии. Олдрив обращается к этому противоречию с точки зрения языка, используемого для описания телесной формы сатаны. В соответствии с Бытие B, Сатана представляется Адаму ангелом, а не змеем, который обычно представляет сатану.[3] Вульф даже сравнивает сатану с Локи из Норвежская мифология, заявив, что сходства между ними «несомненно достаточно».[4] Однако противоречия не столь поверхностны, как изображение дьявола, которое по-прежнему имеет решающее значение для общего смысла стихотворения, но усложняют гораздо более важные сюжетные моменты и персонажей. Одно из этих основных различий, которое цитирует Хилл, - это изображение Евы; пока Бытие А утверждает, что Еву движет желание быть более богоподобным, Бытие B показывает, что она была искушаема сатаной и вместо этого пытается помочь спасти Адама, исполняя желания Бога.[5] Заключение Олдрива о том, что Ева была настолько обманута дьяволом и его словами, что она считала, что видела ангела вместо змеи, смешивает эти два противоречия и предлагает дальнейшее подтверждение невиновности Евы и отсутствия манипуляций,[6] очень похоже на несоответствие, отмеченное Хиллом.

Проблема языка, филология, также вызывает озабоченность Тиммера, ученого, на которого несколько раз ссылались в интерпретациях других ученых Бытие B. Он обсуждает расхождения между версиями падения Адам и Ева и относит их к проблемам с переводом из Старый саксон на древнеанглийский язык, предлагая причину того, как определенные слова толкуются как имеющие значение, отличное от тех, которые встречаются в любом другом древнеанглийском рукописи.[7] Другое объяснение предлагает Доан; он утверждает, что многие расхождения являются результатом длительного периода времени между устным рассказом истории и ее расшифровкой Древним Саксы, вызывая приукрашивание, чтобы усилить литературный драматизм текста.[8]

Переводы

Многие ученые, которые переводят Бытие B дают убедительные доказательства аргументации их переводов из-за сложной природы текста. Олдрив предпочитает сосредоточиться на сохранении красоты текста в своем переводе, чтобы изобразить «яркую и реалистичную характеристику Сатаны, Адама и Евы».[9] Подобно Олдриву, Вульф использует текст для дальнейшего изучения изображения дьявола в древнеанглийской поэзии; в Бытие B в одиночку она сравнивает сатану с Локи, как упоминалось ранее, наряду с другими скандинавскими богами и Веландом из Беовульфа, последний из которых она цитирует как первоначальную идею Тиммера.[10] Целью Тиммера при расшифровке текста, поскольку он не предлагает прямой перевод, было представить полную визуализацию текста на основе рукописей и нескольких других транскрипций и переводов, с которыми он столкнулся, подобно Доану. Он продолжает признавать несоответствия, с которыми он все еще сталкивается, несмотря на тщательное исследование текста.[11]

Отношения с потерянный рай

Бытие B делает сатану центральным персонажем, давая ему монолог, который дает широкие возможности для развития характера. Этот литературный подход аналогичен подходу Джон Милтон эпос семнадцатого века потерянный рай. Поскольку Милтон был знаком с Франциск Юний (младший), который владел Юлием 11 и попытался прочесть его, предполагалось, что Бытие B был одним из вдохновителей для потерянный рай.[12][13][14]

Издания и переводы

  • Доан, Алджер Н. (1991), Саксонский Бытие: издание West Saxon Бытие B и Старосаксонский Ватикан Бытие, Мэдисон: Висконсинский университет, ISBN  978-0299128005.
  • Крапп, Джордж Филип, изд. (1931), Рукопись Юния, Англосаксонские поэтические пластинки: Коллективное издание, Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, ISBN  9780231087650, OCLC  353894.
  • Марсден, Ричард (2004), «Вызов Сатаны (Бытие B, строки 338–441)», Кембриджский староанглийский чтец, Кембридж: Издательство Кембриджского университета, Дои:10.1017 / cbo9780511817069.022.
  • Олдрив, Сьюзен (13 октября, 2010 г.), "Бытие B: Введение и перевод », Департамент английского языка, Колледж Болдуина Уоллеса.
  • Тиммер, Б. Дж. (1948), Позже Бытие, Оксфорд: Скривнер, OCLC  221307034.

Смотрите также

Рекомендации

Библиография

  • Болтон, В. Ф. (февраль 1974 г.), "Дальнейшее эхо древнеанглийского генезиса в книге Милтона". потерянный рай", Обзор изучения английского языка, 25 (97): 58–61, JSTOR  514207
  • Брёль, Карл (1898), «Эдуард Сиверс», Современный квартал языка и литературы, 1 (3): 173–175, JSTOR  41065399
  • Доан, Алджер Н. (1991), Саксонский Бытие: издание West Saxon Бытие B и Старосаксонский Ватикан Бытие, Мэдисон: Висконсинский университет, ISBN  978-0299128005
  • Хилл, Томас Д. (1975), "Падение ангелов и человека на древнеанглийском" Бытие B", в Льюис Э. Николсон; Долорес Уорик Фрезе (ред.), Англосаксонская поэзия: эссе в знак признательности, для Джона К. МакГаллиарда, Notre Dame: University of Notre Dame Press, стр. 279–290, ISBN  9780268005757
  • Левер, Дж. У. (апрель 1947 г.) "потерянный рай и англосаксонская традиция ", Обзор изучения английского языка, 23 (90): 97–106, JSTOR  509621
  • Олдрив, Сьюзен (13 октября, 2010 г.), Бытие B: Введение и перевод, Факультет английского языка, Колледж Болдуина Уоллеса
  • Рамаццина, Е. (июль 2016 г.), "Древнеанглийский Бытие и Милтона потерянный рай: характеристика сатаны ", L'analisi linguistica e letteraria, 24 (1): 89–117
  • Тиммер, Б. Дж. (1948), Позже Бытие, Оксфорд: Скривнер, OCLC  221307034
  • Уэстон Уайли, Брайан (2007 г.), «Кедмон Кастрюля и древнеанглийский библейский стих», на Севере, Ричард; Аллард, Джо (ред.), Беовульф и другие истории: новое знакомство с древнеанглийской, древнеисландской и англо-нормандской литературой, Великобритания: Пирсон, стр. 189–218, ISBN  9781408286036
  • Вульф, Р. Э. (1953), «Дьявол в древнеанглийской поэзии», Обзор изучения английского языка, 4 (13): 1–12, JSTOR  510385

Дополнительное чтение

  • Викри, Джон Ф. (2015), Бытие Б и комедийный императив, Издательство Лихайского университета, ISBN  978-1-61146-167-1