Версия восстановления - Recovery Version

Версия восстановления
Holy Bible Recovery Version.jpg
Полное имяВерсия для восстановления Библии
NT опубликовано1985
Полная Библия
опубликовано
1999
АвторствоУитнесс Ли и редакционный раздел Служение Живого Потока
Происходит отАмериканская стандартная версия (ASV)
Текстовая основаОТ: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; переработанное издание 1990 г.)NT: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland 26-е издание)
Тип переводаФормальная эквивалентность
Уровень чтенияСредняя школа
Редакция версии2003, 2016
ИздательСлужение Живого Потока
Авторские права© 2003 Министерство Живого потока
Религиозная принадлежностьПоместные церкви (принадлежность)
В начале Бог создал небо и землю. Но земля превратилась в пустыню и пустоту, и тьма была на поверхности бездны, и Дух Божий размышлял на поверхности воды. И сказал Бог: да будет свет; и был свет.
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.

В Версия восстановления это современный английский перевод Библия с оригинальных языков, изданных Служение Живого Потока. Это обычно используемый перевод поместные церкви.

В Новый Завет была опубликована в 1985 году вместе с учебными пособиями и была пересмотрена в 1991 году. Текстовые издания Нового Завета и полной Библии стали доступны в 1993 и 1999 годах, соответственно.[1] Полная Библия для изучения была опубликована в 2003 году. Название перевода отражает цель его переводчиков - кристаллизовать многие библейские учения и духовные переживания, которые были утеряны или забыты, но постепенно восстанавливались на протяжении всей истории церкви, например оправдание верой.[2]

Перевод

Версия для восстановления - это недавний перевод Библии из исправленного издания Еврейских Писаний 1990 года. Biblia Hebraica Stuttgartensia,[3] и греческий текст Nestle-Aland, найденный в Novum Testamentum Graece (26-е издание).[4] Переводчики полагают, что понимание Библии за последние две тысячи лет улучшилось, отчасти благодаря «филологическим и экзегетическим исследованиям, которые уточняют значение библейских слов, фраз или практик», а отчасти благодаря накоплению Христианский опыт.[5] Это понимание составляет основу этого перевода с учетом основных авторитетных английских версий.

Версия для восстановления утверждает, что избегает предвзятости и неточных суждений и как можно точнее передает послание Библии на английском языке. Таким образом, в некоторых отрывках он отличается от традиционного рендеринга.[6] Его перевод по существу является дословным / дословным / формальным эквивалентом, стремясь сохранить формулировку исходного еврейского или греческого текста и индивидуальный стиль каждого библейского автора. Его перевод задуман как прозрачный; Неясности толкования, присутствующие в исходном тексте, остаются нерешенными в этом переводе, чтобы читатели могли их рассмотреть. Версия для восстановления отображает Тетраграмматон как Иегова на протяжении всего Ветхого Завета.

Учебные пособия

  • Строка темы в начале каждой книги суммирует ее духовное значение.
  • Подробный план предшествует каждой книге и встраивается в текст, обеспечивая обзор структуры книги.
  • В сносках больше подчеркивается взгляд переводчиков на откровение истины, духовный свет и источник жизни, чем на историю, географию и людей. Сноски к Новому Завету были написаны Ли, а сноски к Ветхому Завету были составлены редакционной группой из его литературного корпуса.[7] Сноски также указывают на более дословные (но менее читаемые) переводы, действительные альтернативные переводы, альтернативные способы чтения исходного текста,[8][9] и альтернативные переводы, найденные в других английских версиях или в академических исследованиях. Часто ясность, потерянная при дословном переводе исходного текста, рассматривается и компенсируется в сносках. Версия для восстановления содержит более 15 000 сносок.
  • Перекрестные ссылки на полях ведут к другим стихам с такими же выражениями и фактами, а также к другим вопросам, связанным с духовным откровением в Слове.
  • Карты показывают древний Ближний Восток во времена Ветхого Завета, Израиль во времена Ветхого Завета и Святую Землю во времена Нового Завета и документируют путешествия Павел.
  • Таблицы представляют характеристики различных разделов Нового Завета и систематизируют такие детали, как пророческие семьдесят недель в Даниила, восхищение верующих и пришествие Христа, на визуальной временной шкале.

Текстовое сравнение

Сравнение избранных стихов с другими версиями
Версия короля ДжеймсаАнглийская стандартная версияНовая международная версияАмериканская стандартная версияНовая американская стандартная БиблияДарби ПереводВерсия восстановленияОтличия
Gen.

4: 7b

А если делаешь плохо, грех лежит у двери. И тебе будет его желай, и ты будешь править ему.А если вы не поступаете хорошо, грех притаивается у двери. Его желание противоречит вам, но вы должны управлять Это.Но если вы не делаете того, что правильно, грех притаивается у вашей двери; Это желает иметь тебя, но ты должен овладеть Это.А если плохо делаешь, грех ложится у двери; и тебе будет это желание; но ты правишь Это.А если вы не поступаете хорошо, грех притаивается у двери; и это желание для вас, но вы должны освоить Это.А если плохо делаешь, грех лежит у двери; и тебе [будет] его желай, и ты будешь править ему.А если вы не поступаете хорошо, грех притаивается у двери; и его желание для вас, но вы должны управлять ему.Быт.4: 7, п.1: Грех и сатана - одно (Рим.7: 8 и примечание) ... Сатана, как грех, притаился у двери, ожидая возможности схватить и поглотить нас ...[10]

1Пет.5: 8: Будьте трезвы; смотреть. Ваш противник дьявол ходит, как рыкающий лев, в поисках того, кого поглотить.[7]См. Также 1Пет.5: 8 в KJV, ESV и NIV.

Пс.

51:11

Не отвергай меня от Твоего присутствия; и не брать твой святой дух от меня.Не отводи меня от себя и не принимай ваш Святой Дух от меня.Не отбрасывай меня от себя и не принимай ваш Святой Дух от меня.Не отвергай меня от Твоего присутствия; И не бери твой святой дух от меня.Не отбрасывай меня от Твоего присутствия И не забирай Ваш Святой Дух от меня.Не отводи меня от Твоего присутствия и не принимай дух твоей святости от меня.Не отбрасывай меня от Твоего присутствия и не принимай Дух вашей святости далеко от меня.«Единственные три отрывка (Пс.51: 11, Ис.63: 10-11), где в нашем переводе есть Святой Дух, на иврите, собственно говоря, ...« Дух Его святости ». Таким образом, это слово используется Духом Божьим, а не как собственное имя третьего лица. Только в Новом Завете Дух носит имя «Святой Дух» ».[11]

Пс.51: 11, №2: Заголовок Дух святости здесь и в Ис.63: 10-11 не то же самое, что Святой Дух используется в NT ...[7]

Мат.

9:16

Никто не кладет кусочек новая ткань к старой одежде, ибо то, что кладут для наполнения, вынимает из одежды, и разрыв еще больше увеличивается.Никто не кладет кусок несутанная ткань на старой одежде, потому что заплатка отрывается от одежды, и делается более сильный разрыв.Никто не шьет заплатку из несутанная ткань на старой одежде, потому что заплатка отделяется от одежды, усугубляя разрыв.И никто не кладет кусочек без одежды на старую одежду; ибо то, что должно наполнить его, отнимает от одежды, и делается еще худшая дыра.Но никто не ставит патч несутанная ткань на старой одежде; [b] пластырь отделяется от одежды, и это приводит к еще большему разрыву.Но никто не ставит патч новая ткань на старой одежде, так как ее наполнение происходит от одежды, и возникает худшая рваная ткань.Никто не ставит патч ткань без набивки на старой одежде, ибо то, что наполняет ее, отрывается от одежды, и делается еще более ужасный разрыв.Греческое слово образовано с помощью не и для того, чтобы расчесывать или расчесывать шерсть. Таким образом, это слово означает неотправленный, непареный и немытый, незаконченный, необработанный, необработанный. [12] Незавершенный - это слово, которое использовалось во время Средний английский период[13]
Jn.

3:16

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в он не должен погибнуть, но иметь жизнь вечную.Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал своего единственного Сына, которого всякий верующий в он не должен погибнуть, но иметь жизнь вечную.Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал своего единственного Сына, которого всякий верующий в он не погибнет, но будет иметь жизнь вечную.Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал своего единственного Сына, которого всякий верующий в он не погибнет, но будет иметь жизнь вечную.Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Он не погибнет, но будет иметь жизнь вечную.Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего единородного, дабы всякий верующий на он не может погибнуть, но иметь жизнь вечную.Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий верующий в Он не погиб бы, но имел бы жизнь вечную.Ин.3: 16, п.2: Вера в {G1519} Господа - это не то же самое, что верить Ему (Иоанна 6:30). Поверить Ему - значит поверить, что Он истинен и реален, но поверить в Него - значит принять Его и соединиться с Ним как одно целое. Первое - это объективное признание факта; последнее - получить жизнь субъективно.[7] [примечание 1]
ПЗУ.

8:15

Ибо вы не получили снова духа рабства страха; но вы получили Дух усыновления, которым мы плачем, Авва, Отец.Ибо вы не получили духа рабства, чтобы впасть в страх, но вы получили Дух усыновления как сыновья, которыми мы плачем: «Авва! Отец!"Полученный вами Дух не делает вас рабами, чтобы вы снова жили в страхе; скорее, Дух, который вы получили, привел к вашему усыновлению к сыновству. И через него мы взываем: «Авва, Отец».Ибо вы не получили снова духа рабства в страхе; но вы получили дух усыновления, которым мы плачем, Авва, Отец.Вы не получили снова духа рабства, ведущего к страху, но вы получили дух усыновления как сыновья, от которых мы взываем: «Авва! Отец!"Ибо вы не получили снова духа рабства от страха, но вы получили дух усыновления, которым мы плачем, Авва, Отец.Потому что вы не получили духа рабства, снова приводящего вас в страх, но вы получили дух сыновства в котором мы плачем, Авва, Отец!Здесь переводчики использовали слово сыновство вместо усыновления.[7]
Phl.

4:13

я могу делать все через Христос, который укрепляет меня.я могу делать все через тот, кто укрепляет меня.Я могу сделать все это через тот, кто дает мне силы.я могу делать все в ему это укрепляет меня.я могу делать все через Тот, кто укрепляет меня.У меня есть сила на все в ему это дает мне силу.Я могу делать все в Тот, кто дает мне силы.G1722 εν (en) означает в, так далее.

ἐνδυναμοῦντί (endynamounti) означает делает внутренне динамичным. Христос обитает в нас (Кол. 1:27). Он наделяет нас силой, делает нас динамичными изнутри, а не извне. Благодаря таким внутренним полномочиям Павел смог все делать во Христе.[7]

Полковник

2:9

Ибо в нем обитает вся полнота Божество телесно.Ибо в нем вся полнота божество обитает телесно.Ибо во Христе вся полнота Божество живет в телесной форме.Ибо в нем обитает вся полнота Божество телесно.Ибо в Нем вся полнота Божество обитает в телесной форме.Ибо в нем обитает вся полнота Божество телесно.Ибо в Нем обитает вся полнота Божество телесно.{G2330} θεότητος, переведенный как «Божество», уникален в Новом Завете. В Рим.1: 20 {G2305} θειότης переводится как «божественность» или «божественность». Здесь Павел говорит о сущностном и личном Божестве как о принадлежащем Христу. Итак, Бенгель: «Не божественные атрибуты, а божественная природа».[14]

«Божество» относится к божеству, которое отличается от божественных характеристик, проявленных сотворенными вещами (Рим.1: 20).[7]

Другие языки

Существуют полные и частичные издания Версии для восстановления Библии на других языках, включая китайский (恢復 本),[15] Французский (версия Recouvrement),[16] Немецкий (Wiedererlangungs-Übersetzung), индонезийский (Alkitab Versi Pemulihan), японский (回復 訳),[17] Корейский (회복 역),[18] Португальский (Versão Restauração),[19] Русский (Восстановительный перевод),[20] Испанский (Versión Recobro) и тагальский (Salin sa Pagbabawi).

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Греческое слово, переведенное как «в» в KJV, ESV и NIV, а «в» в Версии для восстановления - «εἰς», что означает «в». Также см. Nestle, Erwin. Novum Testamentum Graece Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006. Печать.

Рекомендации

  1. ^ Чемберлин, Уиллиам Дж. Каталог английских переводов Библии: систематизированная библиография версий и изданий, включая книги, части, а также апокрифы и апокрифические книги Ветхого и Нового Завета. Вестпорт: издательство Greenwood Publishing Group, 1991. Печать.
  2. ^ http://www.recoveryversion.bible/
  3. ^ Вюртвайн, Эрнст. Текст Ветхого Завета: Введение в Hebraica Biblia. Гранд-Рапидс: Wm. Б. Эрдманс Паблишинг, 1995.
  4. ^ http://www.recoveryversion.org/translation.html
  5. ^ Харрельсон, Уолтер. «Недавние открытия и перевод Библии». Религиозное образование 85.2 (1990): 190.
  6. ^ Пол, Уильям (май 2009 г.). Переводчики Библии на английский язык. Макфарланд. п. 141. ISBN  0786442433.
  7. ^ Ли, Джонатан Х. X. (ноябрь 2015 г.). Американцы китайского происхождения: история и культура народа. ABC-CLIO. п. 321. ISBN  1610695496.
  8. ^ Крим, Кейт Р. «Перевод Библии: бесконечная задача». Религиозное образование 85.2 (1990): 202
  9. ^ Харрельсон, Уолтер. «Недавние открытия и перевод Библии». Религиозное образование 85.2 (1990): 186-187.
  10. ^ Версия для восстановления Библии. Эд. Уитнесс Ли и редакционная часть служения «Живой поток». Анахайм: Служение «Живой поток», 2003. Печать.
  11. ^ Мюррей, Эндрю. Дух Христа. Нью-Йорк: A. D. F. Randolph & Co., 1888. Print.
  12. ^ Версия для восстановления Библии. Эд. Уитнесс Ли и редакционная часть служения «Живой поток». Анахайм: Министерство Живого Потока, 2003. Печать.
  13. ^ https://quod.lib.umich.edu/cgi/m/mec/med-idx?size=First+100&type=headword&q1=unfulled&rgxp=constrained
  14. ^ Винсент, Марвин Р. Словоизучение в Новом Завете. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1887. Печать.
  15. ^ http://recoveryversion.com.tw/Style0A/026/bible_menu.php
  16. ^ http://www.courantdevie.fr/le-nouveau-testament-version-recouvrement.html
  17. ^ http://www.recoveryversion.jp/
  18. ^ http://rv.or.kr/
  19. ^ http://www.recoveryversion.org/portugues/
  20. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 15 января 2013 г.. Получено 16 января 2013.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)

внешняя ссылка