Исправленная стандартная версия католического издания - Revised Standard Version Catholic Edition
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Декабрь 2012 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
RSV-католическое издание | |
---|---|
Полное имя | Пересмотренная стандартная версия - католическое издание |
Сокращение | RSV-CE |
ОТ опубликовано | 1966 |
NT опубликовано | 1965 |
Происходит от | Пересмотренная стандартная версия |
Текстовая основа | Протестантский Пересмотренная стандартная версия |
Тип перевода | Буквальная эквивалентность |
Редакция версии | 1971 (Новый Завет) |
Авторские права | Защищено авторским правом 1946, 1952, 1957, 1965, 1966 Отделом христианского образования Национальный совет церквей Христа в США |
В начале Бог создал небо и землю. Земля была бесформенна и пуста, и тьма стояла над бездной; и Дух Божий носился над водою. Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал своего Единственного Сына, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. |
В Исправленная стандартная версия католического издания является английский перевод Библия впервые опубликовано в 1966 году. В 1965 году Католическая библейская ассоциация адаптировано, под редакцией Бернарда Орчарда OSB и Реджинальд К. Фуллер, то Пересмотренная стандартная версия (RSV) за Католик использовать. Он содержит дейтероканонический книги Ветхого Завета, расположенные в традиционном порядке Вульгата. Заявленная цель редакции RSV Catholic Edition заключалась в том, чтобы «внести минимальное количество изменений и изменить только то, что казалось абсолютно необходимым в свете католической традиции».[1]
Псалмы сохранили нумерацию RSV (которая отражает масоретскую нумерацию), сопровождая ее системой нумерации Септуагинты в скобках, в соответствии с Новая Вульгата, которая является официальной латинской версией Католической церкви.
Отметил формальная эквивалентность его перевода, он широко используется и цитируется католическими учеными и теологами, а также используется для цитат из Священных Писаний в Катехизис католической церкви. RSV считается первым экуменический Библия и объединила две традиции - католическую Библия Дуэ-Реймса и протестант Версия короля Джеймса.[2]
Сегодня оригинальное издание RSV-CE 1966 года все еще издается Игнатий Пресс, Издатели Scepter, Азиатская торговая корпорация, Oxford University Press, и Saint Benedict Press.
Фон
В Пересмотренная стандартная версия (RSV) стоит в традициях Авторизованная версия (короля Якова) (KJV), который был обновлен в 1885 году в Великобритании как Пересмотренный вариант, с американским изданием, известным как Американская стандартная версия опубликована в 1901 году. Последняя версия была пересмотрена в 1937-1952 годах Комитетом по стандартной Библии, уполномоченным Национальный совет церквей; это было известно как пересмотренная стандартная версия. Пересмотр Апокриф был утвержден в декабре того же года и будет завершен в 1957 году.
1943 год энциклика из Папа Пий XII, Divino afflante Spiritu, поощрял перевод Католическая Библия с исходных языков вместо Вульгата в одиночку, как это было традицией со времен Совет Трента. «Фактически, с целью восполнить этот довольно очевидный пробел в кратчайшие сроки, некоторые католические ученые рассмотрели возможность такого редактирования Пересмотренной стандартной версии после ее появления в 1952 году, чтобы сделать ее приемлемой для католических читателей».[3]
В 1954 году, после года переговоров, Стандартная Библия Комитет предоставил Католической библейской ассоциации Великобритании разрешение на печать Библии в пересмотренном стандартном католическом издании (RSV-CE). Первоначально Новый Завет RSV-CE должен был быть выпущен еще в 1956 году, но Кардинал Гриффин, который одобрил план, умер прежде, чем он смог дать ему одобрение. Последовала задержка почти на десятилетие, прежде чем Архиепископ Грей из Сент-Эндрюса и Эдинбурга дали RSV-CE Новый Завет необходимое одобрение.
В 1965 году был опубликован Новый Завет RSV-CE.[4] В следующем, 1966 году, была опубликована полная Библия RSV-CE с второканоническими трудами, включенными в текст Ветхого Завета. Второканонический Молитва Манассии, 1 Ездрас, 2 Ездры, 3 Маккавея, 4 Маккавея и Псалом 151, которые являются частью Септуагинта но не из Католический каноник, не были добавлены.
Соображения относительно католического издания RSV
А Католическая Библия отличается числом, порядком и иногда предпочтительным акцентом, чем книги, обычно встречающиеся в Библии, используемые Протестанты. В католическая церковь заявляет: «Всем верующим христианам должен быть обеспечен легкий доступ к Священному Писанию. Вот почему Церковь с самого начала приняла как свою собственность это очень древнее Греческий перевод Ветхий Завет который называется септуагинта; и она всегда уделяла почетное место другим восточным переводам и латинским, особенно латинскому переводу, известному как Вульгата."[5] Не все книги в Септуагинте[6] входят в число тех, которые католическая церковь считает частью Ветхого Завета.[7] С другой стороны, ранневосточный перевод, известный как Пешитта исключено пять Новый Завет книги, которые католическая церковь объявляет каноническими. В переводах, используемых протестантами, обычно используется более короткий Масоретский текст в качестве основы для Ветхого Завета. В Библия Лютера включил то, что он назвал Апокриф и изменил традиционный порядок некоторых книг Нового Завета.
Некоторые незначительные изменения были внесены в тексты Нового Завета, где варианты прочтения лучше соответствовали католическим представлениям и традициям. В приложении к католическому изданию RSV задокументированы его отклонения от Нового Завета RSV 1962 года. Некоторые из наиболее важных изменений:
- использование слова «благодатный» в приветствии ангела Марии (Луки 1:28)
- восстановление истории женщины, уличенной в прелюбодеянии (Иоанна 7: 53-8: 11)
- включение более длинного окончания Евангелия от Марка (16.9-20).
Некоторые спорные стихи или фразы, которые были указаны в сносках в RSV, были восстановлены в католическом издании (Луки 22.19-20; 24. 5, 12, 36, 40, 51-52). Сноски относительно стоимости новозаветных монет были переписаны с точки зрения того, сколько времени требуется среднему рабочему, чтобы заработать деньги (например, денарий больше не определялся как «двадцать центов», а как «дневная заработная плата»). В Книга Откровения, названный «Откровение Иоанну», был добавлен в качестве подзаголовка («Апокалипсис»). Некоторые изменения, внесенные в католическое издание RSV, были позже внесены во второе издание RSV Нового Завета в 1971 году в рамках подготовки к выпуску Общей Библии RSV.
RSV второе католическое издание (RSV-2CE)
В начале 2006 г. Игнатий Пресс выпустила пересмотренную стандартную версию, второе католическое издание (RSV-2CE). Издание Игнатия »было переработано в соответствии с [нормами] Литургия аутентичная, 2001 "и" утверждены в соответствии с тем же [т.е. 1966] разрешение Секретариатом доктрины и пастырской практики, Национальный совет католических епископов, 29 февраля 2000 г. "С этой целью Ignatius Press представила свои предлагаемые поправки в Конференция католических епископов США и к Конгрегация богослужения, внесение специально запрошенных изменений в те части текста, которые используются в литургии в качестве лекционных чтений.[8] Как и в случае с оригинальным RSV и его первым католическим изданием, авторское право на перевод остается в руках Национальный совет церквей. RSV-2CE - основа для Ignatius Press » Католическая Библия Игнатия: Новый Завет, и аналогично используется в Среднезападном богословском форуме Дидахская Библия, учебная библия с комментариями, основанная на Катехизисе католической церкви.[9]
Во втором католическом издании удалены архаические местоимения (ты, ты) и сопутствующие глагольные формы (didst, speaketh), исправлены отрывки, используемые в лекционный согласно Ватикан документ Литургия аутентичная и подняли некоторые отрывки из сносок RSV, когда они предпочли католическую интерпретацию. Например, RSV-2CE отображает "Альма "как" девственница "в Исайя 7:14, восстанавливает термин "рожденный" в Иоанна 3:16 и другие стихи, использует фразу «исполненный благодати» вместо «избранный» в Луки 1:28 и заменяет «милосердие» на «любовь непоколебимую» (перевод с иврит хэсэд ) повсюду в Псалмах.[10] Как и в случае с оригинальным RSV, гендерно-нейтральный язык не используется, если на него нет прямого референта на языке оригинала.
Литургическое использование и одобрения
Многие католические комментаторы, авторы и ученые используют RSV2CE, в том числе Скотт Хан, Кертис Митч, Стив Рэй и Джимми Акин.[11]
Хотя исправленный лекционный на основе Новая американская Библия это единственный англоязычный лектор, который можно массово использовать в Соединенных Штатах,[12] Пересмотренная стандартная версия, второе католическое издание, была одобрена для литургического использования в По порядку Католические приходы для бывших Англикане во всем мире. С этой целью Ignatius Press опубликовал лекционарий на основе RSV-2CE, одобренный для использования Епископальной конференцией Антильские острова и по Конгрегация Божественного поклонения и дисциплины причастия для использования в личные ординарии. В Личный ординариат Богоматери Уолсингемской в объединенное Королевство принял RSV-2CE как «единственный лекционер, разрешенный для использования» в своих литургиях[13], а Конференция католических епископов Англии и Уэльса согласовано в ноябре 2015 г.[14] просить разрешения использовать его в новом лекционарии для Англии и Уэльса.[15]
Хотя копии Библии RSV-2CE легко доступны у издателя и через хорошо известные коммерческие интернет-магазины, лекционные книги для массового использования в настоящее время не продаются, за исключением источников в Личный ординариат кафедры Святого Петра.[16] Книга Евангелий также трудно получить. Приходы личные ординарии получили Евангелие из Африки, где RSV-2CE был одобрен для использования в нескольких странах.[17]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Пересмотренная стандартная версия, второе католическое издание, "Введение в издание 1966 года"
- ^ Мистер Эндрю Бернхэм: Обычай Богоматери Уолсингема | http://www.ordinariate.org.uk/news/OrdinariateNews.php?Mgr-Andrew-Burnham-The-Customary-of-Our-Lady-of-Walsingham-121
- ^ Пересмотренная стандартная версия, второе католическое издание, "Введение в издание 1966 года"
- ^ Реджинальд К. Фуллер, генерал. изд. Новый католический комментарий к Священному Писанию. Лондон: Nelson, Ltd .; 1969 г.
- ^ "Догматическая конституция о Божественном Откровении, Dei verbum". Ватикан: Ватикан. Получено 2015-01-21.
- ^ Издание Oxford University Press, Питерсма, Альберт; Райт, Бенджамин Г. (2007). Новый английский перевод Септуагинты. Издательство Оксфордского университета. стр. v – vi. ISBN 9780199743971. Получено 22 января 2015., перечисляет в своем оглавлении книги, включенные в Септуагинту
- ^ Примеры книг Септуагинты, которым католическая церковь не предоставила канонический статус: 3 и 4 Ездры, 3 Маккавея и 4 Маккавея.
- ^ Церковное одобрение Библии RSV-2CE | url =http://www.ewtn.com/vexperts/showmessage.asp?number=490955
- ^ Дидахская Библия - Издание Библии RSV Игнатия | http://www.theologicalforum.org/ProductInformation.aspx?BrowseBy=WhatsNew&CategoryId=0&ProductId=516
- ^ «RSV: сравнение редакций CE (с 1965 года в контексте второго католического издания Библии Игнатия)». 2007-12-18. Архивировано из оригинал на 2007-12-18. Получено 2020-05-12.
- ^ См. Любую книгу Хана (ICSB, Ужин Агнца, Причины верить), Митча (ICSB, CCSS [NAB], Учебное пособие для Иисуса из Назарета), Джимми Эйкина («Отцы знают лучше», Споры о спасении), титульные страницы: " Все цитаты Священного Писания в этой книге взяты из Пересмотренной стандартной версии - [Второе] католическое издание, если не указано иное ».
- ^ «Литургия». www.usccb.org. Получено 2017-05-12.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2013-12-24. Получено 2015-01-21.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ «Постановления пленарного заседания ноября 2015 года». cbcew.org.uk. Конференция католических епископов Англии и Уэльса. Получено 23 октября 2019.
- ^ «Епископская конференция - ноябрь 2015». Новости и события литургии. Литургическая служба, Англия и Уэльс. Получено 23 октября 2019.
- ^ "обычные экспаты".
- ^ https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/3/35/BookOfGospelsCoverPage.jpg
внешняя ссылка
- Исправленная стандартная версия католического издания, онлайн-текст
- Конференция католических епископов США
- Ватикан
- Текущий список обнаруженных исправлений, обнаруженных участниками католических форумов ответов, сделанный между оригинальным RSV-CE и вторым католическим изданием RSV, в сравнении с другими редакциями на Wayback Machine (архивировано 18 декабря 2007 г.)
- Обширный обзор RSV
- StudyLight.org Онлайн-версии Библии включают RSV
- RSV-CE на EWTN