Буквальный перевод Greens - Greens Literal Translation - Wikipedia

Дословный перевод Грина
Полное имяДословный перевод Библии
Другие именаКороль Джеймс II Версия
СокращениеLITV, KJ3
Языканглийский
Полная Библия
опубликовано
1985
АвторствоДжей П. Грин, старший
Текстовая основаВетхий Завет: масоретский текст, Новый Завет: Textus Receptus
Тип переводаФормальная эквивалентность
Уровень чтенияСредняя школа
ИздательИздатели Sovereign Grace
Авторские праваАвторское право 1985 г., Sovereign Grace Publishers
Религиозная принадлежностьПротестантские межконфессиональные
Интернет сайтwww.sgpbooks.com
Вначале Бог сотворил небо и землю; и земля была бесформенна и пуста, и тьма была на лице бездны, и Дух Божий парил над водою, и Бог сказал: да будет свет! И был свет.
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную.

Дословный перевод Грина (Дословный перевод Библии - LITV), это перевод Библия к Джей П. Грин, старший, впервые опубликовано в 1985 году.[1] LITV воспринимается буквально, формальный эквивалентный подход к переводу. В Масоретский текст используется как иврит основа для Ветхий Завет, а Textus Receptus используется как Греческий основа для Новый Завет.[2] Этот перевод доступен в виде книги и бесплатно онлайн для использования с программой e-Sword. Некоторые также называют его «KJ3» или «KJV3» (KJ = King James).[3]

Перевод был интегрирован в издание «Иврит-англо-греческий» Грина 1986 года. Подстрочная Библия.

Сравнения

Примеры сравнения LITV с Версия короля Джеймса и другие версии Библии, основанные на тех же еврейских и греческих рукописях:

СтихДословный перевод БиблииВерсия короля ДжеймсаНовая версия короля ДжеймсаСовременная английская версия1599 Женевская БиблияДословный перевод Юнга
Исайя 7:14Итак, Сам Господь даст вам знак: вот! Дева зачнет и родит сына; и она назовет Его имя Эммануил.Поэтому сам Господь даст вам знамение; Вот, девица зачнет и родит сына и назовет его Эммануилом.Поэтому Сам Господь даст вам знамение: вот, Дева зачнет и родит Сына и назовет Его имя Эммануил.Посему Сам Господь даст тебе знамение: Дева зачнет и родит сына и назовет ему имя Эммануил.Поэтому сам Господь даст вам знак. Вот, дева зачнет и родит сына, и назовет его именем Эммануил.Посему Сам Господь дает вам знамение: вот, Дева зачала и рождает сына, и нарекла ему имя: Еммануил,
Псалмы 119:89Твое Слово навсегда утвердилось на Небесах, о Иегова.На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.Господи, слово Твое вовек пребывает на небесах.К веку, о Иегова, слово Твое поставлено на небесах.
Эзра 9:3И когда я услышал это, я разорвал свою одежду и свою одежду, сдернул волосы с головы и с бороды и сел ошеломленный.Услышав это, я разорвал свою одежду и мантию, срезал волосы с головы и с бороды и сел в изумлении.Итак, когда я услышал это, я разорвал свою одежду и свою одежду, вырвал несколько волос с головы и бороды и сел в изумлении.Услышав это, я порвал свою одежду и одежду, вырвал волосы с головы и с бороды и в изумлении сел.Но когда я услышал это слово, я разодрал одежду свою и одежду, отрезал волосы с головы и бороды и сел в изумлении.Услышав это слово, я разорвал свою одежду и верхнюю одежду, вырвал волосы с головы и с бороды и сижу в изумлении,
Исайя 11:8И младенец будет играть на норе жереха; да, отлученный от груди ребенок положит руку на логово змеи.И сосущий ребенок будет играть на норе жереха, а отлученный от груди ребенок положит руку на логово василиска.Кормящий ребенок будет играть у норы кобры, А отлученный от груди ребенок должен положить руку в логово гадюки.Кормящий ребенок должен играть у норы жереха, а отлученный от груди ребенок должен положить руку в логово гадюки.И сосущий ребенок будет играть на норе жереха, а отлученный от груди ребенок положит руку на нору василиса.И играл грудное животное у норы жереха, И на логово василиса Положил руку отлученный от груди.
Люк 11:8Я говорю вам: даже если он встанет, он не даст ему, потому что он друг, но из-за своего бесстыдного настойчивого настойчивого требования, встав, он даст ему столько, сколько ему нужно.Я говорю вам: хотя он и не встанет и не даст ему, потому что он его друг, но из-за своей назойливости он встанет и даст ему столько, сколько ему нужно.Я говорю вам: хотя он не встанет и не подаст ему, потому что он его друг, но благодаря своей настойчивости он встанет и даст ему столько, сколько ему нужно.Я говорю вам: хотя он не встанет и не даст ему ничего, потому что он его друг, но благодаря своей настойчивости он встанет и даст ему столько, сколько ему нужно.Я говорю вам: хотя он не хотел встать и дать ему, потому что он его друг, но, несомненно, из-за его назойливости, он встал бы и дал ему столько, сколько ему нужно.«Я говорю вам, что даже если он не даст ему, встав, потому что он его друг, но из-за его назойливости, встав, он даст ему столько, сколько ему нужно;
Римляне 10:3Из-за того, что они не знали Божьей праведности и пытались утвердить свою правду, они не покорились Божьей праведности.Ибо они, не ведая о Божьей праведности и собираясь утвердить свою собственную праведность, не подчинились правде Божьей.Ибо они, не ведая о Божьей праведности и стремясь утвердить свою собственную праведность, не покорились Божьей праведности.Ибо, не ведая о Божьей праведности и стремясь утвердить свою собственную праведность, они не покорились праведности Божьей.Ибо они, не ведая о Божьей праведности и собираясь утвердить свою собственную праведность, не подчинились праведности Божьей.ибо не зная праведности Божьей и своей собственной праведности, стремясь утвердить, праведности Божьей они не покорились.
2 фессалоникийцам 2:8И тогда откроется «Беззаконный», «которого» «Господь» «истребит» «духом уст Своих» и сведет на нет яростью Своего присутствия.И тогда откроется тот беззаконник, которого Господь истребит духом уст Своих и истребит яростью пришествия Своего.И тогда явится беззаконник, которого Господь поглотит дыханием уст Своих и истребит яркостью пришествия Своего.Тогда явится беззаконник, которого Господь истребит дыханием уст Своих и истребит сиянием присутствия Своего,И тогда откроется тот нечестивый человек, которого Господь истребит Духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего,и тогда явится Беззаконник, которого Господь истребит духом уст Своих и истребит явлением Его присутствия,
Евреям 13:5Постройте свой образ жизни, не любя деньги, довольствуясь настоящим; ибо Он сказал: «Ни в коем случае не оставлю тебя, ни в коем случае не оставлю тебя», - никогда!Пусть ваш разговор будет без алчности; и довольствуйтесь тем, что у вас есть; ибо он сказал: никогда не оставлю тебя и не покину тебя.Пусть ваше поведение будет без корыстолюбия; довольствоваться тем, что есть у вас. Ибо Он Сам сказал: «Я никогда не оставлю тебя и не покину тебя».Пусть в вашей жизни не будет любви к деньгам и довольствоваться тем, что у вас есть. Ибо Он сказал: «Я никогда не оставлю тебя и не покину тебя».Пусть ваш разговор будет без корыстолюбия, и довольствуйтесь тем, что у вас есть, потому что он сказал:Без жадности поведение, довольствуясь присутствующими вещами, ибо Он сказал: «Нет, я не уйду, нет и не оставлю тебя»,
1 Иоанна 5:7Ибо есть три свидетельствующих на Небесах: Отец, Слово и Святой Дух; и эти трое - одно.Ибо есть три свидетельства на небесах: Отец, Слово и Святой Дух: и эти три - одно.Ибо есть три, свидетельствующие на небесах: Отец, Слово и Святой Дух; и эти трое - одно.Есть трое, которые свидетельствуют на небесах: Отец, Слово и Святой Дух, и все трое - одно.Ибо есть три, которые свидетельствуют на небесах: Отец, Слово и Святой Дух: и эти трое - одно.потому что трое свидетельствуют [на небесах, Отце, Слове и Святом Духе, и эти - трое - составляют одно;
Акты 8:37И сказал Филипп: если вы верите от всего сердца, это дозволено. И в ответ он сказал: «Я верю, что Иисус Христос - Сын Божий».И сказал Филипп: если веришь всем сердцем твоим, то можешь. Он ответил и сказал: я верю, что Иисус Христос есть Сын Божий.Тогда Филипп сказал: «Если вы верите всем своим сердцем, то можете». И он ответил и сказал: «Я верю, что Иисус Христос есть Сын Божий».Филипп сказал: «Если вы верите всем своим сердцем, то можете». Он ответил: «Я верю, что Иисус Христос - Сын Божий».И Филипп сказал ему: если ты веришь всем сердцем твоим, то можешь. Тогда он ответил и сказал: я верю, что Иисус Христос есть тот Сын Божий.[И Филипп сказал: «Если ты веруешь от всего сердца, это дозволено»; и он в ответ сказал: «Я верю, что Иисус Христос - Сын Божий»].
Филиппийцам 4:13У меня есть сила на все во Христе, укрепляющем меня.Я могу делать все через Христа, который укрепляет меня.Я могу делать все через Христа, Который меня укрепляет.Я могу все делать из-за укрепляющего меня Христа.Я могу делать все с помощью Христа, который укрепляет меня.Во всем имею силу в укрепляющем меня Христе;

Философия перевода

Объясняя свою философию перевода для LITV, автор сказал относительно Ветхого Завета:

Евреи в основном были пастырским народом. Изначально их язык был живописным, и поэтому он был описательным по своей природе. Например, их топонимы были описательными: «Могилы похоти; Долина гигантов »и т. Д. В этом томе раскрываются эти истинные значения, а не просто транслитерация из Буквы иврита делается достаточно. Олицетворение всего (у евреев не было стерилизованных, ни каких-либо чисто светских объектов) просвечивает сквозь дословный перевод - ибо все вещи и все люди воспринимались по отношению к Всемогущему Богу. Этот дословный перевод имеет тенденцию вводить читателя в состояние ума, существовавшее во времена написания библейских слов. Это способствует полному пониманию.

Перевод Грина передает Тетраграмматон в качестве Иегова в 6866 местах Ветхого Завета. Что касается транслитерации Тетраграмматона, Грин полагал, что худший подход - это транслитерировать имя как ГОСПОДИН, написав, что "У каждого народа были свои владыки, но только у Израиля были Иегова как их Бог. Все остальные страны были нации."


Что касается философии перевода и Нового Завета, автор заявил:

Что касается греческого, то он известен как язык, в котором есть слово на все случаи жизни. Это яркое разнообразие выражений проявляется в Священное Писание. Тем не менее, греческий язык обычно используется, а не классический греческий, был написан Питер необразованный рыбак, Люк ученый врач, и Павел подготовленный богослов. Передавая исследователю Библии заповеди и принципы Бога, важно, чтобы переводчик также передавал на буквальном, простом английском языке то, что Бог написал для Своего народа. В переводе Библии не место, чтобы выставлять напоказ словарный запас и эрудиция переводчика.

Кроме того, были приняты все меры предосторожности, чтобы сохранить детали текста; каждый глагол тщательно изучается, чтобы сохранить его время, число, голос и настроение; падеж каждого существительного исследован, чтобы сохранить его надлежащую функцию в предложении; каждое причастие тщательно переведено, чтобы сохранить его аспект. Значимые слова (слова, добавленные переводчиком, чтобы сделать предложение более понятным) сведены к абсолютному минимуму без ущерба для удобочитаемости, и при использовании всегда заключаются в квадратные скобки, чтобы вы знали, какие слова принадлежат Богу, а какие - переводчику. Вы не найдете более буквального перевода самих слов Бога ни в одной другой версии (даже в NASB )!

В Священных Писаниях есть таинственные вещи, которые трудно понять (2 Петра 3: 15,16), но это не буквальные значения еврейских или греческих слов, которые делают это так. «Другое Евангелие», проповедуемое теми, кто «беспокоит вас и желает исказить Евангелие Христово», не может быть справедливо выведено из буквальных слов, написанных Божественными писателями, поскольку этих святых людей «несли» Святой Дух," (1 Петра 1:21). Этот план этого тома состоит не в том, чтобы привести (или ввести в заблуждение) читателя, а в том, чтобы привести его или ее лицом к лицу с Богом, просто передав буквальное значение слов, которые Он написал для нашего духовного руководства. При этом мы придерживаемся Его принципа: «Да будет Бог верен, и всякий человек лжец» (Римлянам 3: 4).[4]

Рекомендации

  1. ^ Бонд, Джош. «Библейская поддержка». Получено 10 декабря 2014.
  2. ^ Книги, SGP. "Суверенная Милость".
  3. ^ "Суверенная Благодать Издательства LITV Библия". thewordnotes.com.
  4. ^ Цель и план буквального перевода Библии [1] В архиве 2007-08-07 на Wayback Machine

внешняя ссылка