Современные английские переводы Библии - Modern English Bible translations

Примеры многих английских переводов

Было сделано много попыток переведи Библию в поздний модерн (c. 1700–1900) и современные (c. 1900–) Английский язык.

В Новая пересмотренная стандартная версия версия, которую чаще всего предпочитают библеисты.[1] В Соединенных Штатах 55% респондентов, читавших Библию, сообщили об использовании Версия короля Джеймса в 2014 г., затем 19% Новая международная версия, а другие версии используют менее 10%.[2]

Разработка современных английских версий Библии

В Уэссексские Евангелия были первым переводом четырех Евангелия на английском языке без сопроводительного латинского текста.[3] В Авторизованная версия короля Якова 1611 г. периодически изменялся до 1769 г., но полностью не обновлялся до создания Пересмотренный вариант в 1885 г .; это не было до Пересмотренная стандартная версия 1952 года (Новый Завет в 1948 году), составивший конкурента KJV, почти через 350 лет после того, как KJV был впервые опубликован. RSV получил широкое распространение среди основных протестантских церквей в Америке, и католическое издание было выпущено в 1962 году. Оно было обновлено как Новая пересмотренная стандартная версия в 1989 г.

В конце двадцатого века все чаще появлялись Библии, которые были менее буквальны в своем подходе к переводу. В 1946 г. Новая английская Библия была инициирована в Соединенном Королевстве, чтобы дать читателям возможность лучше понять Библию короля Иакова. В 1958 г. Дж. Б. Филлипс (1906–1982) выпустил издание Новый Завет буквы перефразируя, Письма молодым церквям, чтобы члены его молодежной группы могли понять, что написали авторы Нового Завета. В 1966 г. Хорошие новости для современного человека, не дословный перевод Нового Завета, получил широкое распространение. Другие последовали его примеру. Живая Библия, выпущенный в 1971 году, был опубликован его автором Кеннет Н. Тейлор, основанный на буквальном Американская стандартная версия 1901 года. Тейлор начал из-за того, что его дети не могли понять буквальный (а иногда и архаичный) текст Библии короля Якова. Его работа сначала предназначалась для детей, но позже была направлена ​​на маркетинг для старшеклассников и студентов, а также для взрослых, желающих лучше понять Библию. Как и версия Филипса, Живая Библия резко отличалась от Версия короля Джеймса.

Несмотря на широко распространенную критику из-за того, что парафраз а не перевод, популярность Живая Библия создали спрос на новый подход к переводу Библии на современный английский язык, названный динамическая эквивалентность, который пытается сохранить смысл исходного текста в удобочитаемом виде. Осознавая огромные преимущества Библии, более доступной для среднего читателя, и отвечая на критику Живой Библии, Американское библейское общество расширил Хорошие новости для современного человека к Библия хороших новостей (1976), добавив Ветхий Завет в этом более удобочитаемом стиле. Этот перевод стал одним из самых продаваемых в истории. В 1996 году была опубликована новая редакция Живой Библии Тейлора. Этот Новый живой перевод - это полный перевод с языков оригинала, а не пересказ Библии.

Другой проект был нацелен на создание чего-то среднего между очень дословным переводом Библия короля Якова и более неформальный Библия хороших новостей. Целью этого было создание Библии, которая была бы научной, но не слишком формальной. Результатом этого проекта стал Новая международная версия (1978). Эта версия стала очень популярной в евангелических протестантских кругах.

Споры между стилями перевода формальной эквивалентности и динамической (или «функциональной») эквивалентности обострились с введением инклюзивный язык версии. Для защиты или противодействия этому развитию используются различные термины, например: феминистка, гендерно нейтральный, или же пол точный. Новые редакции некоторых предыдущих переводов были обновлены, чтобы учесть это изменение языка, включая Библия Нового Иерусалима (1985), Новая пересмотренная стандартная версия (1989), Пересмотренная английская Библия (1989), и Сегодняшняя новая международная версия (2005). Некоторые переводчики подходят к этому вопросу более осторожно, например Английская стандартная версия (2001).

Еще один процесс, который помог значительно увеличить количество английских версий Библии, - это использование Интернета для создания виртуальных библий, число которых все больше начинает появляться в печати, особенно с учетом развития "распечатать по требованию ".

Сегодня существует множество переводов, начиная от самых буквальных, таких как Дословный перевод Юнга к самым свободным, таким как Сообщение и Слово на улице.

Переводы 18 и 19 веков

ИмяДата
Чаллонер пересмотр Библия Дуэ-Реймса1752
Джон Уэсли, Новый Завет Уэсли1755
Ф. С. Пэрис, Кембриджское стандартное издание [KJV]1762
Квакерская Библия1764
Бенджамин Блейни, Пересмотренное стандартное оксфордское издание [KJV]1769
Гилберт Уэйкфилд, Перевод Нового Завета[4]1791
Перевод Томсона1808
Александр Кэмпбелл с В Живые оракулы (Новый Завет)1826
Редакция Вебстера1833
Дословный перевод Юнга1862
Перевод Джулии Смит Паркер1876
Английская пересмотренная версия1885
Дарби Библия1890

Переводы 20-го и 21-го веков

Версия короля Джеймса и производные

В Версия короля Джеймса от 1611 г. (в его исправленном оксфордском издании 1769 г.) до сих пор имеет огромное количество поклонников, и поэтому было предпринято несколько различных попыток обновить или улучшить его. В Английская пересмотренная версия и производные от нее также происходят из версии короля Якова.

СокращениеИмяДата
WebsterРедакция Вебстера версии короля Якова1830
(Йоханнес Лауритцен )1920
CKJVДетская версия короля Якова Джей П. Грин1960
KJ IIВерсия Библии короля Якова II Джей П. Грин1971
KJ3 / LITVКороль Джеймс 3 версия БиблииДжей П. Грин )1985
KJV20Версия короля Джеймса - издание двадцатого века Джей П. Грин
NKJVНовая версия короля Джеймса1982
KJ21Версия короля Якова 21 века1994
TMBБиблия третьего тысячелетия1998
MKJVСовременная версия короля Якова1999
AKJVВерсия американского короля Джеймса[5]1999
KJV2000Король Джеймс 2000 Версия[6]2000
UKJVОбновленная версия короля Джеймса[7]2000
KJVERВерсия Короля Джеймса Легкое чтение[8]2001
HSEСвященное Писание на английском языке[9]2001
CKJVКомфортная версия короля Якова[10]2003
NCPBНовый кембриджский абзац Библии[11]2005
AV7AV7 (новая авторизованная версия)2006
AVUАвторизованное обновление версии[12]2006
KJV-CEВерсия короля Якова - исправленное издание[13]
DNKJBБожественное имя Библия короля Иакова[14]2011
MCTРазъясненный перевод Микельсона[15]2008, 2013, 2015, 2019
MEVСовременная английская версия[16]2014

Английская пересмотренная версия и производные

В Английская пересмотренная версия была первой официальной попыткой обновить версию короля Якова 1769 года. Она была адаптирована в Соединенных Штатах как Американская стандартная версия. Их переводы и версии показаны в порядке дат:

СокращениеИмяДата
RV / ERVАнглийская пересмотренная версия1881, 1885, 1894
ASVАмериканская стандартная версия1901
RSVПересмотренная стандартная версия1952, 1971
NASBНовая американская стандартная Библия1971, 1995
NRSVНовая пересмотренная стандартная версия1989
WEBВсемирная английская Библия2000
ESVАнглийская стандартная версия2001
БПЛАОбновленная американская стандартная версия[17]2016 в процессе

Новая международная версия и производные

Популярные Новая международная версия появился в ряде изданий.

СокращениеИмяДата
NIVНовая международная версия1978, 1984, 2011[18]
NIrVНовая международная читательская версия1996
NIVIНовая международная версия, языковая версия (снято с производства)1996-неизвестно
ТНИВСегодняшняя новая международная версия (снято с производства)2005-2011

Динамические переводы и пересказы

Важным аспектом переводов второй половины ХХ века было более широкое использование принципов динамическая эквивалентность.

СокращениеИмяДата
TLBЖивая Библия1971
GNT / GNB / TEVПеревод хороших новостей / Библия хороших новостей / Сегодняшняя английская версия1976, 1992
Ясное Слово (перефразирование, неофициальный адвентист седьмого дня)1994
CEVСовременная английская версия1995
ГВтБожье Слово1995
NLTНовый живой перевод1996, 2004, 2007, 2015
MSGСообщение2002
RNTВосстановленный Новый Завет2009

Интернет-переводы

В Новый английский перевод (или NET Bible) - это проект по публикации перевода Библии через Интернет. Он находится в свободном доступе и сопровождается обширными примечаниями переводчика. Другой - Иллюстрированная Библия "Работа детей Бога", в которой используется совместная MediaWiki сайт, который связывает слова Библии со статьями и галереями изображений по этой теме. В Открытая английская Библия стремится создать первый современный публичный перевод Библии на английский язык с использованием процесса с открытым исходным кодом для исправлений и модернизации стихов.

СокращениеИмяДата
СЕТЬНовый английский перевод2005
OEBОткрытая английская БиблияВ ходе выполнения.[19]
ЛЕБЛексхэмская английская Библия[20]2011

Мессианские переводы

Некоторые переводы Библии находят широкое применение или были подготовлены специально для них. Мессианский иудаизм движение.

СокращениеИмяДата
AENTРот, Эндрю, Новый Завет на арамейском английском2008, 2009, 2010, 2011, 2012
TSСвященное Писание1993, 1998, 2009
ВСРВерсия еврейских корней2004
CJBСтерн, Дэвид Х, Полная еврейская Библия1998, 2017
CNTКассирер, Хайнц, Новый Завет Бога: перевод Нового Завета, также известный как Кассирер Новый Завет1989
OJBГобл, Филипп Э, Ортодоксальная еврейская Библия2002
TLVДрево жизни Библия2014
MCTMCT Брит Чадаша Подстрочный [21], на английском и иврите.2019

Новая английская Библия и производные

Инициатива по созданию Новой английской Библии началась в 1946 году в попытке сделать совершенно новый перевод Библии на современный английский язык.

СокращениеИмяДата
NEBНовая английская Библия1970
REBПересмотренная английская Библия1989

Переводы в общественное достояние

СокращениеИмяДата
OEBОткрытая английская БиблияВ ходе выполнения
WEBВсемирная английская БиблияВ ходе выполнения

Католические переводы

СокращениеИмяДата
WVSSВестминстерская версия Священного Писания1913–19351
SPCСпенсер Новый Завет1941
CCDБиблия братства19412
НоксБиблия Нокса1950
KLNTКлейст -Лилли Новый Завет19563
JBИерусалимская Библия1966
RSV-CEИсправленная стандартная версия католического издания1965–664
NABНовая американская Библия1970
TLB-CEКатолическая живая Библия1971
GNT – CEКатолическое издание Библии Благой Вести51979
NJBБиблия Нового Иерусалима1985
CCBБиблия христианской общины1988
NRSV-CEНовая пересмотренная стандартная версия католического издания1989
GNT-CEБиблия Благой вести, второе католическое издание1992
RSV-2CEПересмотренная стандартная версия, второе католическое издание2006
CTSCTS Новая католическая Библия2007
NCBНовая Библия сообщества2008
НАБРЕНовая редакция американской Библии2011/1986
NLT-CEКатолическое издание New Living Translation2016
ESV-CEАнглийская стандартная версия, католическое издание2018
RNJBПересмотренная Библия Нового Иерусалима2018-2019
NCBНовая католическая Библия - издание Святого Иосифа2019 [22]

1Выпущено частями в период 1913–1935 гг. С обширным изучением и текстовыми примечаниями. Новый Завет с сокращенными примечаниями был выпущен в 1936 году одним томом.
2Новый Завет был выпущен в 1941 году. Ветхий Завет содержал материал из редакции Чаллонера до тех пор, пока весь Ветхий Завет не был завершен в 1969 году. Этот Ветхий Завет стал основой для 1970 года. NAB
3Только Новый Завет; Евангелия Джеймса Клейста, остальные Джозефа Лилли.
4Второе католическое издание выпущено в 2006 году.

В дополнение к вышеупомянутым католическим английским Библиям, все из которых имеют разрешение предоставленный католиком епископ, авторы католической версии общественного достояния[23] 2009 г. и перевод из Септуагинты в 2013 г. священником-иезуитом Николаем Кингом[24] называйте их католическими Библиями. Эти версии не получили одобрения, но включают католический библейский канон из 73 книг.

Переводы Священного Имени

Эти Священное имя Библии все были сделаны с конкретной целью перенести на английский язык настоящее Имя Бога, как это было в оригиналах. Большинство из них было сделано людьми из Священное имя движение. Они отличаются своей политикой транслитерации еврейских форм священных имен, таких как «Яхве», «ЯХВЕ» и т. Д.

СокращениеИмяДата
SNBВосстановление оригинального священного имени Библии1976
HNBСвятое имя Библии1963
SSBEСвященные Писания, вефильское издание1981
SN-KJСвященное имя короля Иакова Библия2005
ССФОЙСвященные Писания, Семья Ях Издание2000
ДВАСлово Яхве2003
TSСвященные Писания (ISR)1993, 1998, 2009
ВСРВерсия с древнееврейскими корнями2004
TBEПрозрачная английская БиблияВ ходе выполнения
NOGИмена Бога Библия (доступно в 2 изданиях, GW или KJV)[нужна цитата ]2011, 2014
MCTРазъясненный перевод Микельсона[25]2008, 2013, 2015, 2019
LSVБуквальная стандартная версия[26]2020

Масоретский текст / еврейские переводы

Еврейские переводы следуют Масоретский текст, и обычно публикуются в двуязычных изданиях, причем текст на иврите выходит на английский перевод. Переводы часто отражают традиционную еврейскую экзегезу Библии. Как переводы масоретского текста, еврейские переводы не содержат апокриф ни христианин Новый Завет.

СокращениеИмяДата
JPSВерсия Еврейского издательского общества Америки[27]1917
Judaica Press[28]1963
Корен Иерусалимская Библия[29] на основе перевода Гарольд Фиш1962
Каплан, Арье, Живая Тора[30]
Эльман, Яаков, Живой Нах
1981
1996
NJPSВерсия нового еврейского издательского общества Америки1985
ArtscrollКаменное издание (Artscroll )1996
Священное Писание, Hebrew Publishing Company, редакция Александр Гаркави1936,1951
MCTМикельсон разъяснил подстрочный текст Ветхого Завета[31], в порядке литературного чтения; LivingSon Press[32]2015, 2019

Переводы Септуагинты

СокращениеИмяДата
Библия Чарльза Томсона, содержащая Ветхий и Новый Завет, обычно называемая Ветхим и Новым Заветами: перевод с греческого1808
Английский перевод Септуагинты Брентоном1851
ABPАпостольская Библия Полиглот2003
ABБиблия апостолов [33]2007
OSBПравославная Библия2007
СЕТИНовый английский перевод Септуагинты2007
LESLexham English Septuagint2013
ОктябрьMCT Octuagint [34][35]2019
EOBВосточная / Греческая православная БиблияВ ходе выполнения

Упрощенные английские Библии

Было несколько попыток создать Библию, которая значительно упрощала бы английский язык. (Некоторые из этих версий также перечислены в других категориях: например, NIrV также находится в разделе NIV). Это переводы, которые не обязательно являются очень динамичными, но выходят за рамки простого повседневного английского языка в ограниченный набор слов, часто нацеленных на людей, для которых английский не является родным.

СокращениеИмяДата
BBEБиблия на базовом английском языке1949
BWEБиблия на английском языке [Только Новый Завет]1969
NLVНовая версия жизни (Глисон Ледьярд )1986
SEBПростая английская Библия (Доктор Стэнли Моррис)1980
ERVЛегко читаемая версия (ранее английская версия для глухих)1989
NCVВерсия New Century1991
NIrVНовая международная читательская версия1998
MSGСообщение (Юджин Х. Петерсон )2002
ЛЕГКОEasyEnglish Библия (MissionAssist)2018

Переводы публикуются исключительно Свидетелями Иеговы

СокращениеИмяДата
ДиаглоттРешительный Диаглотт (Бенджамин Уилсон)1864, 1926
СЗТСвященное Писание - Перевод нового мира1950, 1951 (только NT), 1961, 1963, 1981, 1984, 2013
КБиблия на живом английском (Стивен Т. Байингтон)1972

Переводы опубликованы исключительно движением Святых последних дней

СокращениеИмяДата
JSTПеревод Библии Джозефа Смита1830

Адаптивные пересказы

Некоторые версии получили название «адаптивный пересказ».[36] поскольку они позволяют себе много вольностей с формой текста.

СокращениеИмяДата
Черные Библейские Хроники1993, 1994
CPGЕвангелие Хлопкового Патча[37] к Кларенс Джордан1968–1973 (4 тома)
Австралийская Библия; также More Aussie Bible[38] к Кел Ричардс2003

Другие переводы

СокращениеИмяДата
ЕРБПодчеркнутая Библия Ротерхэма1902
ФентонБиблия на современном английском языке (Феррар Фентон)1903
MNTНовый переводДжеймс Моффатт )1926
ЛамсаБиблия ЛамсыДжордж Ламса )1933
AATАмериканский перевод (Смит и Хорошая скорость )1935
BVВерсия БерклиГеррит Веркуил )1958
AMPРасширенная Библия1965
KnochКонкордантная буквальная версияАдольф Эрнст Кнох )1966
MLBБиблия на современном языке (Новая версия Беркли)1969
БСЭИстория Библии1971
БЕКАмериканский переводУильям Ф. Бек )1976
TMBБиблия третьего тысячелетия1998
RcVВерсия восстановления (Служение Живого Потока )1999
ОчищенныйБиблия: очищенный перевод (Новый Завет)2000
ABPАпостольская Библия Полиглот2003
ЖССБХристианская стандартная Библия Холмана2004
DTEПисьмо, перевод Дабхара[39] (Фриц Хеннинг Баадер)2005
Литературная Библия (автор: Дэвид Розенберг ) (Только Ветхий Завет)2009
CEBОбщая английская Библия2011
CSBХристианская стандартная Библия2017

Частичные переводы

Новый Завет

СокращениеИмяДата
ДиаглоттЭмфатический Диаглотт Бенджамин Уилсон1864
 Библия Джефферсона, или Жизнь и нравственность Иисуса из Назарета, автор Томас Джеферсон1895
 Послания Павла на современном английском языке (включая послание к евреям), автор: Джордж Баркер Стивенс1898
 Новый Завет двадцатого века1902
 Веймутский Новый Завет (Новый Завет в современной речи)1903
 Столетие Нового ЗаветаХелен Барретт Монтгомери )1924
 Четыре Евангелия от Э. В. Рье, Пингвин1952
 Подлинный Новый Завет, автор: Хью Дж. Шонфилд1955
Phi / PMEНовый Завет Филлипса на современном английском языке и Четыре пророкаДж. Б. Филлипс )1958
 Упрощенный Новый Завет, автор: Олаф М. Норли1961
СМАЧИВАТЬРасширенный перевод WuestКеннет Вуэст )1961
 Новый Завет: новый перевод, к Уильям Барклай1968
 ТрансЛайн, Майкл Мэджилл2002
 Четыре Евангелия Нормана Мэрроу, ISBN  0-9505565-0-51977
 Оригинальный Новый Завет, автор Хью Дж. Шонфилд, ISBN  0-947752-20-X1985
int-EПодстрочный перевод Царства Греческих Писаний посредством Общество Сторожевой Башни, Библий и трактатов1969,1985
Новый Завет - перевод Вечного Евангелия МакКордом к Хьюго МакКорд1988
Свежая версия Нового Завета в скобках[40] к Б. Э. Джанкинс ISBN  0-7618-2397-22002
Новый Завет Бога: перевод Нового Завета к Хайнц Кассирер, ISBN  0-8028-3673-91989
GausВ Новый Завет без прикрас[41] Энди Гаус1991
Христианская библияХристианская Библия: ее новая часть контрактных писаний (Христианское библейское общество, Маммот-Спрингс, АР)1991
 Новый Завет, автор Ричмонд Латтимор, ISBN  0-460-87953-71996
ТВКОбщее издание Нового Завета[42]1999
COMВсеобъемлющий Новый Завет[43]2008
ALTАналитико-дословный перевод1999?
Новый точный перевод греческого Нового Завета Джулиана Г. Андерсона ISBN  0-9602128-4-11984
Звук ISBN  1-4185-3439-02008
MLVСовременная буквальная версия2012
JNTЕврейский Новый Завет Дэвида Х. Стерна1989
Источник: Новый Завет с подробными комментариями о значении греческих слов, доктор А. Ниланд ISBN  0-9804430-0-82004
Последние дни Нового Завета, Рэй У. Джонсон1999
NTEНовый Завет Царства: современный перевод (название в Великобритании: Новый Завет для всех), Н. Т. Райт [44][45]2011
Уилтонский перевод Нового Завета, Клайд К. Уилтон1999, 2010
Оригинальная арамейская Библия на простом английском языке с псалмами и притчами, Дэвид Баушер2010
MEVНовый Завет, современная евангелическая версия, Роберт Томас Хелм ISBN  14797741972013, 2016
EHVВ Версия евангелического наследия2017

Еврейская библия

ИмяДата
Книги мудрости в современной речи (Иов, Притчи, Экклезиаст, Плач и Песнь песней), Джон Эдгар Макфадьен1917
Четыре пророка (Амос, Осия, Михей, Исайя), Дж. Б. Филлипс1963
Иов говорит (Работа), Дэвид Розенберг1977
Книга J (Бытие, Исход, Числа, Второзаконие), Гарольд Блум и Дэвид Розенберг1990
Библия поэта (Псалмы, Песнь Песней, Плач, Маккавей, Иов, Экклезиаст, Исаия, Иеремия, Захария, Иона, Руфь, Есфирь, Иудиф, Даниил, Ездра, Неемия), Дэвид Розенберг1991
Книга Иова, Стивен Митчелл1992
Пять книг Моисея, Эверетт Фокс1995
Утраченная книга рая: Адам и Ева в Эдемском саду (Бытие и связанные с ним апокрифы), Дэвид Розенберг1995
Бытие, Стивен Митчелл1996
Книга Давида (2 Царств), Дэвид Розенберг1998
Дайте нам короля! (1, 2 Царств), Эверетт Фокс1999
Свитки Мертвого моря Библия,[46] Мартин Абегг, Питер Флинт, Юджин Ульрих1999
История Дэвида (1, 2 Царств), Роберт Альтер2000
Пять книг Моисея, Роберт Альтер2004
Библия с открытыми источниками, Ричард Эллиот Фридман2005
Книга Псалмов, Роберт Альтер2007
Книги мудрости, Роберт Альтер2010
Древний Израиль (Иисус Навин, Судьи, Самуил, Цари), Роберт Альтер2013
Псалмы переведены и объяснены, Джозеф Аддисон Александр1850

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Учитывая, Марк Д. «Обсуждение переводов Библии и библейских исследований». Государственный университет Миссури. Архивировано из оригинал на 2016-09-04.
  2. ^ Гофф, Филипп; Фарнсли, Артур Э., II; Туэзен, Питер Дж. (2014-03-06). «Библия в американской жизни» (PDF). Университет Индианы - Университет Пердью Индианаполис. Архивировано из оригинал (PDF) на 2014-05-30. Получено 2016-09-09.
  3. ^ Дж. У. Бромили, Д. М. Бигл и В. М. Смит, «Английские версии», изд. Джеффри У. Бромили, Международная стандартная библейская энциклопедия, пересмотренная (Wm. B. Eerdmans, 1979–1988), 83.
  4. ^ Уэйкфилд, Гилберт (1820). Перевод Нового Завета
  5. ^ Версия американского короля Джеймса
  6. ^ [1]
  7. ^ Обновленная версия короля Джеймса
  8. ^ Библии короля Якова
  9. ^ Священное Писание. Рабон Винсент младший, переводчик. Виктория: Траффорд, 2001. ISBN  1-55369-199-7
  10. ^ "Библия свидетельств". Архивировано из оригинал на 2007-10-11. Получено 2007-10-01.
  11. ^ Новый кембриджский абзац Библии
  12. ^ http://www.avupdate.org/ В архиве 2011-05-25 на Wayback Machine (Неработающей ссылке)
  13. ^ "Версия короля Якова - Исправленное издание". Архивировано из оригинал на 2013-10-20. Получено 2013-11-16.
  14. ^ http://www.dnkjb.net/
  15. ^ Библия MCT, точный и полный перевод (производная от Webster's Revision of the KJV), с контекстными словарями и согласованиями.
  16. ^ modernenglishversion.com/
  17. ^ «Обновленная американская стандартная версия». Обновленная американская стандартная версия. Получено 2018-08-11.
  18. ^ «О новой международной версии». Доступна электронная версия; версия для печати - март 2011 г..
  19. ^ OEB
  20. ^ "The Lexham English Bible - это новый перевод Библии на английский язык". lexhamenglishbible.com. Получено 2018-08-11.
  21. ^ LivingSon Press, MCT Brit Chadashah Подстрочный, в печати
  22. ^ https://catholicbookpublishing.com/new-catholic-bible
  23. ^ Католическая версия общественного достояния
  24. ^ http://www.nicholas-king.co.uk/
  25. ^ Библия MCT, точный и полный перевод (точно и контекстуально обозначающий Священное Имя как «Яхве» как в Ветхом, так и в Новом Завете), с контекстными словарями и согласованиями.
  26. ^ Буквальная стандартная версия
  27. ^ Еврейская Библия на английском языке, Мехом Мамре.
  28. ^ The Judaica Press Завершите Танах с Раши, Хабад
  29. ^ Иерусалимская Библия (Корен), Великобритания: CAM, архивировано из оригинал на 2008-04-16, получено 2008-04-28.
  30. ^ Живая Тора, ОРТ
  31. ^ Микельсон Уточненный Подстрочный, точный и полный, с контекстным словарем и согласованием.
  32. ^ LivingSon Press, СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ
  33. ^ Эспозито, Пол В., Библия апостолов, на основе перевода Брентона
  34. ^ Микельсон, Джонатан К., MCT Octuagint, исправленный перевод Септуагинты
  35. ^ LivingSon Press, MCT Octuagint Межлинейный, в печати
  36. ^ Босуэлл, Фредди. 2006. Классификация «Версии хлопкового пятна» и аналогичных визуализаций как адаптивного пересказа, а не перевода (Классификация «Версия хлопкового пластыря» y de otros tipos de versiones más como reescrituras adapadoras más traducciones) ». Hermēneus, Vol. 8: 45– 66.
  37. ^ Версия с хлопковой заплаткой
  38. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2009-09-14. Получено 2009-07-05.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  39. ^ Письмо, перевод Дабхара
  40. ^ Рассмотрение
  41. ^ [2] [3] В архиве 2006-05-28 на Wayback Machine
  42. ^ [4] В архиве 2006-06-27 на Wayback Machine [5]
  43. ^ http://www.bookreviews.org/pdf/6583_7128.pdf
  44. ^ http://www.harpercollins.com/books/?isbn=9780062064912
  45. ^ СПЦК маг., Новый Завет для всех
  46. ^ Свитки Мертвого моря Библия

внешняя ссылка