Буквальная английская версия - Literal English Version

Буквальная английская версия Священного Писания
Другие именаЛев Священные Писания
СокращениеLEV
Языканглийский
Полная Библия
опубликовано
2014 (как SQV); LEV опубликовано в 2016 г.
АвторствоJ.A. коричневый (Главный редактор)
Текстовая основаОТ: Масоретский текст ж / Свитки Мертвого моря, LXX, Самаритянское Пятикнижие, Латинская Вульгата и Сирийский Пешитта влияние . NT: Взято с 28-го Nestle-Aland Novum Testamentum Graece на современный английский. Обильно отмечены вариациями на сирийском языке Новый Завет на арамейском языке.
Тип переводаФормальная эквивалентность
Уровень чтенияСредняя школа
Интернет сайтhttp://www.levbible.org
1 Вначале Элохим сотворил небо и землю. 2 Земля стала бесформенной и опустошенной, и тьма покрыла бездну, и Руаи Элохима порхали над поверхностью вод. 3 Тогда Элохим сказал: да будет свет; и был свет.
16 Так возлюбил Элохим мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.

В Буквальная английская версия Священного Писания (LEV) является переводом Библия на основе Всемирная английская Библия.[1] Ранее известное как «Версия Шема Кадоша», название было официально изменено в ноябре 2016 года. Оно считается Священное имя Библия оказание имя Бога используя ивритские символы יהוה (обычно произносится Яхве ) и Иисус на иврите как ישוע (обычно Иешуа ). Он был создан командой волонтеров из Соединенные Штаты с дополнительной помощью в проверке и редактировании отдельными лицами в Польша и Тайвань. Сноски и приложения были написаны главным редактором Дж. А. Брауном.[2][3]

Функции

Самая примечательная особенность Literal English Version - это транслитерация имен людей и мест с языков оригинала. Например, LEV дает Авраам скорее, чем Авраам, и Yitsḥaq скорее, чем Исаак. Наряду с транслитерированными именами, он также включает в себя множество транслитерированных слов на иврите, для которых английский эквивалент не считается достаточным. Например, английское слово труба было заменено еврейским словом "шофар "(שופר, буквально, бараний рог) в отношении духового инструмента, используемого для объявления пятидесятилетия.[4] Другие слова, которые транслитерируются, включают Тора вместо Закон, Шаляḥ вместо апостол, и Rua вместо дух.

Такие названия, как Бог и господин также транслитерируются со своих еврейских аналогов, таких как Элохим (или же Эль в некоторых случаях) и Адонай соответственно. При общем использовании, например, когда речь идет о божествах других народов, слова Элохим (множественное число) и эль (в единственном числе) используются без заглавной буквы.

Перевод

В то время как Всемирная английская Библия включает библейский апокриф, буквальная английская версия не включает его в стандартный текст. Он содержит 39 книг Ветхий Завет и 27 книг Новый Завет.

Ветхий Завет представлен в традиционном еврейском Законе (Тора ), Пророки (Невиим ) и Письма (Кетувим ), начиная с Книга Бытия и заканчивая 2 Паралипоменон. В Книга Даниила, который обычно помещается среди Писаний в Еврейские Библии,[5] вместо этого помещается в конец Пророков.

LEV предпочитает еврейскую терминологию греческой; например, когда речь идет о Святой Дух в Новом Завете, Rua используется там, где обычный английский рендеринг дух переводится с греческого πνευμα (пневма ).

Ветхий Завет основан преимущественно на иврите. Масоретский текст, как обнаружено в Biblia Hebraica Stuttgartensia, с некоторыми вариантами показаний из Свитки Мертвого моря (DSS) и Септуагинта (LXX). В сносках указываются различные варианты прочтения еврейского масоретского текста, греческой Септуагинты и арамейского сирийского. Пешитта, то латинский Вульгата, свитки Мертвого моря и Самаритянское Пятикнижие.

Книги Нового Завета расположены в нетрадиционном порядке по сравнению со стандартным христианским каноном. Это все еще начинается с Евангелие от Матфея и продолжается через Книга Откровения. Тем не менее, LEV помещает Общие послания сразу после Евангелий и Деяний и помещает Послания Павла в конце, как раз перед Откровением. Полный порядок книг Нового Завета приведен ниже:

  • Маттитьяху [Мэтью]
  • Маркос [Марк]
  • Лукас [Люк]
  • Йоганан [Джон]
  • Маасей [Деяния]
  • Яаков [Джеймс]
  • Кефа Алеф [1 Петра]
  • Кефа Бет [2 Петра]
  • Йоганан Алеф [1 Иоанна]
  • Йоганан Бет [2 Иоанна]
  • Йоганан Гимел [3 Иоанна]
  • Иегуда [Джуд]
  • Ромаи [римляне]
  • Кортинтиус A [1 Коринфянам]
  • Коринфий Б [2 Коринфянам]
  • Галатас [Галатам]
  • Ефесянам [Ефесянам]
  • Филиппийцы [филиппийцы]
  • Колоссаи [Колоссянам]
  • Салоники А [1 Фессалоникийцам]
  • Фессалоникеон B [2 фессалоникийцам]
  • Тимофеон А [1 Тимофею]
  • Тимофеон Б [2-е послание к Тимофею]
  • Тит
  • Филимону
  • Иврим [Евреям]
  • Хит'галут [Откровение]

Передача Нового Завета в LEV основана в первую очередь на NA28 (UBS5). Novum Testamentum Graece. Чтения, которые различаются между рукописями или считаются ложными, например Pericope Adulterae (1 Иоанна 7: 53-8: 11) и Более длительная концовка до отметки (Марка 16: 9-20), включены, но заключены в скобки. В этих случаях включаются сноски, указывающие на ложные или спорные значения. В Comma Johanneum отсутствует, так как LEV не основан на Textus Receptus. В дополнение к этому, Новый Завет LEV также отмечает основные текстовые варианты между греческим текстом и сирийским текстом Пешитты.

LEV содержит различные приложения, включая пояснительные примечания, схемы обстановки скинии, алфавитную таблицу и недельная глава Торы расписание чтения.[6]

Рекомендации

  1. ^ "Буквальная английская версия (LEV)". literalenglishversion.weebly.com. Получено 4 января 2017.
  2. ^ Браун, Дж. А. "Авторская биография". Amazon. Получено 7 ноября 2014.
  3. ^ "Сетевой комбер". net-comber.com. Получено 7 ноября 2014.
  4. ^ Конкорданс, Стронг. "Исчерпывающее соответствие Стронга". BibleHub. Получено 6 ноября 2014.
  5. ^ Biblia, Hebraica. "BibliaHebraica". BibliaHebraica.org. Архивировано из оригинал 23 августа 2012 г.. Получено 6 ноября 2014.
  6. ^ Браун, Дж. А. (2016). Буквальная английская версия (PDF) (2-е изд.). США: Textual Research Institute, LLC. п. 12. ISBN  978-0-9961717-2-4. Получено 4 января 2017.

внешняя ссылка

Браун, Дж. А. (23 июня 2017 г.). "Буквальная английская версия" (PDF). Институт текстовых исследований, L.L.C. Получено 23 апреля 2018.