Второй апокалипсис Иакова - Second Apocalypse of James

В Второй апокалипсис Иакова относится ко 2 веку нашей эры. апокалиптический текст Библиотека Наг-Хаммади который описывает испытание и мученичество Джеймс Справедливый.

Происхождение документа

В Второй апокалипсис Иакова это четвертый трактат, помещенный сразу после Первый апокалипсис Иакова из того, что сейчас известно как Кодекс V.[1] Считается, что он был написан примерно во втором веке нашей эры, а затем был похоронен и утерян, пока не был обнаружен заново среди 52 других. Гностик Христианин текстов более 13 кодексы арабским крестьянином Мохаммедом Али ас-Самманом в египетском городе Наг-Хаммади в конце декабря 1945 г.

Гностический текст содержит много Иудейско-христианский темы, заставившие многих ученых думать, что это один из более ранних текстов, датируемый началом или серединой второго века.[2] Одна из самых любопытных черт второго апокалипсиса Иакова заключается в том, что этот диапазон датировок его первоначального текста, приписанного ему учеными, требует, чтобы он был написан до Первый апокалипсис Иакова.

Отношения между Иаковом и Иисусом

Ряд различий виден из более канонической истории, которую описывает текст. Например, он называет отца Джеймса Теудасом, а не Джозеф, который представлен как биологический отец Джеймса к середине второго века Евангелие от Иакова. Примечательно, что имена Теудас и Алфей (отец Джеймс Меньший ) имеют схожие значения. Имя «Теудас» означает «текущий с водой»,[3] а греческое имя «Алфей» означает «изменяющийся»[4] или «бог рек».[5]

Жену этого Теудаса зовут Мария; является ли эта Мэри той же женщиной, что и мать Иисуса, и должна ли эта Мэри быть биологической матерью Джеймса, в тексте никогда не говорится прямо.

Первый Апокалипсис Иакова прямо заявляет, что Иаков и Иисус не являются биологическими братьями. Напротив, Второй Апокалипсис Иакова (который, вероятно, был написан до «Первого» Апокалипсиса Иакова)[6] утверждает, что у Иисуса и Иакова одна и та же мать, предположительно Мэри.

Однажды, когда я сидел и размышлял, он (Иисус) открыл дверь. Ко мне пришел тот, кого ты ненавидел и преследовал. Он сказал мне: «Радуйся, брат мой; радуйся, брат мой». Когда я поднял лицо, чтобы посмотреть на него, (моя) мать сказала мне: «Не бойся, сын мой, потому что он сказал тебе:« Мой брат ». Ибо ты питался этим же молоком. называет меня "Моя мать". Ибо он нам не чужой. Он ваш сводный брат [...].

Затем объясняется, что у них разные биологические отцы.

<Ты> тот, кому я говорю: слушай и пойми - ибо множество, когда они услышат, будут тупоумными. Но вы понимаете, как я могу вам сказать. Твой отец мне не отец. Но мой отец стал тебе отцом.

Джеймс, "Моя возлюбленная"

В тексте изображен поцелуй между Иаковом и Иисусом в губы, аналогичный тому, как Иисус, как говорят, поцеловал Марию Магдалину в апокрифической книге. Евангелие от Филиппа.[7]

И Иисус поцеловал меня в губы. Он схватил меня и сказал: «Любимая! Вот, я открою вам то, что знали небеса и ангелы. Вот, я открою вам все, мои возлюбленные. Вот, я открою вам то, что скрыто. А теперь протяни руку. Теперь держись за меня ».

Однако в тексте также описывается, как такой поцелуй был метафорой прохождения гнозис, объясняя ссылки на него в другом месте, давая понять, что это не гомосексуальные отношения, какими они могли бы казаться.

Джеймс Табор цитирует Иисуса, имея в виду Джеймс как «мои возлюбленные» (дважды) в этом отрывке как доказательство того, что Иаков Возлюбленный ученик.[8]

Мученичество Иакова

Текст заканчивается довольно ужасной смертью Джеймса от побивания камнями, что, возможно, отражает раннее устное предание о том, что случилось с Иаковом:

Они решили сбросить его с высоты, и они повалили его ... Они схватили его и ударили, когда волочили по земле. Они вытянули его и положили ему на живот камень. Все они поставили на него ноги и сказали: «Ты ошибся!» Опять подняли его, так как он был жив, и заставили вырыть яму. Они заставили его стоять в нем. Накрыв его до живота, они забросали его камнями.

Рекомендации

  1. ^ Браун, С. Кент (июль 1975 г.). ""Еврейские и гностические элементы во втором апокалипсисе Иакова (CG V, 4) » Novum Testamentum Vol. 17, фас. 3 дюйма. Novum Testamentum. Прово, Юта: BRILL. 17 (3): 225–237. Дои:10.2307/1560057. JSTOR  1560057.
  2. ^ Вильгельм Шнеемельхер, ред., Перевод Р. МакЛ. Уилсон, Апокрифы Нового Завета: Евангелия и родственные писания (Луисвилл: John Knox Press, 1992), стр. 327-341
  3. ^ Хичкок, Розуэлл Д. (1874). "Словарь имен Библии Хичкока". А.Дж. Джонсон. Получено 2007-04-16.
  4. ^ «Алфей».
  5. ^ "Значение имени Алфей".
  6. ^ Вильгельм Шнеемельхер, ред., Перевод Р. МакЛ. Уилсон, Апокрифы Нового Завета: Евангелия и родственные писания (Луисвилл: John Knox Press, 1992), стр. 327-341
  7. ^ "Евангелие от Филиппа".
  8. ^ Табор, Джеймс Д. (2006). Династия Иисуса: новое историческое исследование Иисуса, его королевской семьи и зарождение христианства. Саймон и Шустер. ISBN  978-0-7432-8723-4.

Источники