Откровения божественной любви - Revelations of Divine Love

XVI откровения божественной любви (титульный лист, издание 1670 г.)
Откровения Божественной любви (титульный лист, издание 1675 г.)
Откровения Божественной любви (титульный лист, издание 1907 г.)
В титульные страницы трех исторических версий Откровения божественной любви (слева направо): Серен де Кресси издание 1670 г. Длинный текст; то Длинный текст, написано неизвестным почерком в c.1675 г., и скопировано с рукопись использован для издания книги Серена де Кресси (Manuscript Stowe 42); издание книги Грейс Варрак (1901).

Откровения божественной любви средневековая книга Христианский мистический преданности. Он был написан между четырнадцатым и пятнадцатым веками Джулиан Норвич, о котором почти ничего не известно. Это самый ранний сохранившийся образец книги в английский язык известно, что было написано женщиной. Это также самая ранняя сохранившаяся работа, написанная англичанином. отшельник или отшельник.

Джулиан, всю жизнь прожившую в английском городе Норвич, написала о шестнадцати мистических видениях или «явлениях», которые она получила в 1373 году, когда ей было за тридцать. В то время как она была серьезно больна и полагала, что находится на смертном одре, видения явились ей в течение нескольких часов за одну ночь, а последнее откровение произошло на следующую ночь. После полного выздоровления она написала отчет о каждом видении, рукопись теперь называется Краткий текст. Она развивала свои идеи в течение десятилетий, когда жила якорем в камере, прикрепленной к Церковь Святого Джулиана, Норвич, и написала гораздо более развернутую версию своих сочинений, теперь известную как Длинный текст. Она писала прямо на Средний английский.

Работы Джулиана сохранили другие. Различные рукописи как Длинный текст и Краткий текст, помимо экстрактов, сохранились. Первое издание книги было переводом Длинный текст в 1670 г. англичанами Бенедиктинский монах Серен де Кресси. Интерес к сочинениям Джулиана увеличился с публикацией трех версий книги Кресси в девятнадцатом веке, а в 1901 году: Грейс Варрак перевод рукописи Длинный текст известный как «Слоан 2499» представил книгу читателям двадцатого века. С тех пор было опубликовано множество других версий книги Джулиана на английском и других языках.

Джулиан Норвич

Современная статуя Дэвида Холгейта Джулиан Норвич, изображенный держащим копию Откровения божественной любви. Он был добавлен к западному фасаду Нориджский собор в 2000 г.[1]

Откровения божественной любви был написан Джулиан Норвич (1343 - после 1416),[2] английский отшельница и мистика. О датах Джулиана можно догадаться из различных источников: сама Джулиан писала, что она испытала свои откровения, когда ей было тридцать с половиной лет в мае 1373 г. (во 2 и 3 главах ее книги). Откровения),[3] и автор предисловия к так называемому Краткий текст версия писаний Юлиана утверждала, что она была еще жива в 1413 году.[4] Знаменитый мистик Марджери Кемпе написала о своем визите к Юлиану, который, вероятно, произошел в 1413 году.[4] Она также упоминается по имени в завещании Изабель Аффорд, датированном 1416 годом.[4] Английский антикварный Фрэнсис Бломфилд неправильно написал во втором томе своего История графства Норфолк что Юлиан был еще жив в 1442 году.[5][примечание 1]

Всю свою жизнь Юлиан прожил в городе Норвич, важный коммерческий и религиозный центр в Англия в средние века.[9][10] В Черная смерть 1348–1350 гг. Крестьянское восстание 1381 г., и подавление Лолларды, все произошло при ее жизни.[9][11]

В 1373 году тяжело больной и убежденный, что она близка к смерти, 30-летний Юлиан получил серию видения, или "демонстрации" Страсти Христовы.[12] Все откровения, кроме одного, явились ей в течение нескольких часов в течение одной ночи; последнее произошло днем ​​позже. Выздоровев от болезни, Джулиан прожила остаток своей жизни в качестве отшельницы в клетка прикреплен к Церковь Святого Джулиана.[13]

Подробности ее жизни остаются неизвестными, но известно наверняка, что она существовала, поскольку она была получателем ряда завещаний,[4] и она упоминается в отчете Кемпе, который встретил ее в ее камере в Норидже.[14] Доподлинно неизвестно, было ли принято имя Джулиан после того, как она стала затворницей: авторы Лиз МакЭвой и Барри Виндетт оба прокомментировали отсутствие исторических свидетельств того, что истинные имена анкоресок когда-либо менялись, чтобы соответствовать святому покровителю храма. церкви, к которой они принадлежали, указывая, что Юлиан было обычным именем девочек в средние века, и МакЭвой отмечает, что Джулиан - старая форма современного имени. Джиллиан.[15][16]

Джулиан называла себя в своих произведениях «простым неграмотным существом», эта фраза, возможно, использовалась, чтобы избежать враждебности своих читателей, особенно в церковной иерархии. Период, термин неграмотный в Средний возраст могло означать, что она сама была неграмотна или что она не получила формального образования, редко доступного для мирян.[17] В городе было много монастыри чьи заказы признали важность образования. У многих были школы-интернаты для девочек, где их учили читать и писать.[18] Ученые не уверены, посещал ли Джулиан такую ​​школу. Возможно, что у Джулиана был образованный брат и благодаря ему он стал грамотным.[19]

Сочинения Джулиана

Откровения божественной любви уникальна, так как ни одна другая работа английской ведущей, похоже, не сохранилась. Это первая книга в английский известно, что было написано женщиной.[20] В XIV веке женщинам в Англии, как правило, запрещалось занимать высокие должности клерикалов или другие авторитетные должности, такие как преподавание, и их знание латыни. лингва франка дня, было бы ограничено. Более вероятно, что они читали и писали в Средний английский, их просторечный язык, как это сделал Джулиан.[21] Ее жизнь совпала с четырьмя другими английскими мистиками -Уолтер Хилтон, Ричард Ролл, Марджери Кемпе и неизвестный автор произведения, известный как Облако незнания - все писали на родном языке.[22] Историк Янина Рамирес предположил, что использование ими среднеанглийского языка было разумным выбором, учитывая необъяснимую природу того, что они пытались описать, поскольку они могли «представить свои богословские размышления больше как личные встречи с божественным».[23] Произведения Джулиана вообще не упоминались ни в одном завещания, в которых личные библиотеки мирских или монастырских книг распространялись в пределах завещания, как это часто случалось с авторами-мужчинами в то время.[24]

Некоторые среднеанглийские духовные тексты были написаны для определенных читателей, например Облако незнания, который был задуман автором для чтения молодым отшельник, но Джулиан писал как бы для широкой читательской аудитории. Нет никаких свидетельств того, что ее сочинения оказали влияние на других средневековых авторов или что их читали более чем очень немногие люди до 1670 года, когда ее книга была впервые опубликована Серен де Кресси под заголовком XVI «Откровения божественной любви», явленные благочестивой служительнице нашего Господа по имени Мать Юлиана, анхоретта из Норвича: жившая во времена короля Эдуарда Третьего.[25] С тех пор книга была издана под разными названиями,[26][заметка 2] и был отмечен Католики и Англикане из-за ясности и глубины видения Бога Джулианом.[27] С 1960-х годов появилось несколько новых изданий и переводов ее книги на современный английский язык, а также публикации о ней.[28]

Сохранившиеся рукописи

Книга теперь широко известна как Откровения божественной любви был написан в рукопись форма Джулиана в двух версиях, теперь известная как Длинный текст и Краткий текст, оба из которых содержат отчет о каждом из ее откровений.[29] Они были написаны, когда она жила якорной в камере, прикрепленной к церкви Святого Джулиана, с Краткий текст завершается вскоре после того, как Джулиан выздоровел от болезни. Полные версии расширенной версии ее сочинений, известные как Длинный текст- в котором она развивала свои идеи на протяжении десятилетий - сохранилась в виде трех отдельных рукописей.[30] Три частичные копии Длинный текст также известны.[31]

В Краткий текст известен по единственной рукописи. Количество копий Длинный текст которые когда-то существовали, но теперь утеряны, неизвестны: Windeatt ссылается на три сохранившихся рукописи Длинный текст как скопированные «возможно, из уже утерянных средневековых рукописей или их копий»,[29] а авторы Николас Уотсон и Жаклин Дженкинс признают существование неизвестных «самых ранних копий».[32]

В Длинный текст

Часть первой главы Длинный текст (BL, Слоан 2499)

В Длинный текст похоже, не получил широкого распространения в позднесредневековой Англии. Единственная сохранившаяся средневековая рукопись, середина - конец пятнадцатого века. Вестминстерская рукопись, содержит часть Длинный текст, переделанный как дидактический трактат о созерцании.[33]

Три полных рукописи текста делятся на две группы с немного разными прочтениями. Конец 16 века. Брижиттин длинный текст рукопись изготовлена ​​сосланными монахинями в Антверпен область, край. Теперь именуется «MS Fonds Anglais 40» (ранее известный как «Regius 8297») или просто Парижская рукопись, и состоящий исключительно из копии Джулиана Длинный текст, он находится в Национальная библиотека Франции в Париж.[34] Две другие сохранившиеся рукописи, "Sloane MS 2499"[35] и "Sloane MS 3705",[36] теперь являются частью Британской библиотеки Коллекция Слоана.[37] В Парижская рукопись и "Sloane MS 2499" названы Уотсоном и Дженкинсом "главными свидетелями текста".[38]

Происхождение Длинный текст рукописи

В Парижская рукопись (BnF fonds anglais 40), рукопись, состоящая из Длинный текст, вероятно, был скопирован недалеко от Антверпена в имитацию рукописи начала шестнадцатого века. c.1580 г., оттуда отправился в Руан, был продан Бриджиттинская монашеская община, а затем во второй половине 17 века принадлежал Жану Биго из Руана, а в 1706 году был куплен для французской королевской коллекции.[39]

Ряд рукописей может быть связан с изгнанным английским языком. Бенедиктинский монахини из французского города Камбре:[40]

  • BL Sloane MS 2499, версия Длинный текст, вероятно, был скопирован c.1650 г. - мать Анны Клементины Кэри (умерла в 1671 г.) из парижского женского монастыря, который был основан как сестринский дом Камбре в 1651 году. Похоже, он следует за рукописью, отличной от той, которую Парижская рукопись следует.[41]
  • BL Stowe MS 42, версия Длинный текст, был написан где-то между 1650 и 1670 годами (или, возможно, до 1700 года). Он служил либо образцом текста для печатного издания Кресси 1670 г. Длинный текст, или, возможно, рукописная копия Кресси. Им, в свою очередь, владели: Джон Хэддон Хиндли; то 1-й герцог Букингемский и Чандос и его сын 2-й герцог; и Бертрам Эшбернхэм, 4-й граф Эшбернхэм и его сын Пятый граф, у которого Британский музей приобрел рукописи в 1883 году.[42][43]
  • Рукопись, ныне известная как "Upholland MS", возможно, была скопирована в 1670-х или 1680-х годах изгнанной английской бенедиктинской монахиней. Барбара Констебл (1617-1684) в Камбре. Известно, что копия этой рукописи хранилась в Стэнбрук аббатство, часть антологии, содержащая фрагменты, скопированные из книги Кресси. Длинный текст.[44][45] По словам автора Элизабет Даттон, «Upholland MS» была основана на «парижской» версии Длинный текст.[46] Когда-то принадлежал Колледж Святого Иосифа, Вверх по Голландии, находящийся в частном владении и хранящийся в неизвестном месте, представляет собой набор отрывков из книги Джулиана. Текст, использованный для создания копии, похоже, такой же, как и тот, который Кресси использовал для своего перевода 1670 года.[47]
  • BL Sloane MS 3705, версия Длинный текст, был скопирован из BL Sloane MS 2499 позже в 17 веке или в начале 18 века монахинями Камбре для использования в Париже.[48]
  • Аббатство Святой Марии, Колвич "MS Baker 18", известная как фрагменты Гаскойна, была скопирована сестрой Маргарет Гаскойн (1608–1637 гг.) Из Камбре. Состоит из медитаций на фрагменты четырех глав Длинный текст основанный на парижской рукописи, он прибыл в Англию после французская революция.[49]

В Вестминстерская рукопись

Единственная сохранившаяся средневековая рукопись, содержащая сочинения Юлиана, середина - конец пятнадцатого века. Вестминстерская рукопись, содержит частичную версию Длинный текст, преобразованный в дидактический трактат о созерцании.[33]

Это часть средневекового флорилегия, ныне известное как «Сокровищница Вестминстерского собора, MS 4», надпись на которой пергамент c.1450-1500.[50] На открытии рукописи написано «1368». фолио. Вместе с Откровения божественной любви, "Сокровищница Вестминстерского собора, MS 4" также содержит комментарии к псалмам. 90 и 91, якобы 14 веком Августинец мистик Уолтер Хилтон и сборник произведений Хилтона. Шкала совершенства. В 16 веке он принадлежал католической семье Лоу. В 1821 г. епископ Джеймс Брамсон произвел ручной расчет возраста рукописи на ее форзац.[51][50] Открыт вновь в августе 1955 года, хранится в архивах Вестминстерское аббатство, взаймы у Вестминстерский собор.[50]

В Краткий текст

Начало 15 века Краткий текст. "Вот видение, которое предстает божественным благом для пожирающей женщины, и ее зовут Эс Юлиан, отшельник Атте Норвиче и Зиттис он лайф анно домини миллезимо ccccxiii" (BL, Добавьте MS 37790)

Считается маловероятным, что Краткий текст, который, как считается, был завершен вскоре после выздоровления Джулиана от болезни в 1373 году, когда-либо читался другими, пока она была еще жива, из-за драконовских мер, принятых против тех, особенно женщин, которые писали о теологии на среднеанглийском языке, на местном языке язык. Текст был скопирован после ее смерти, а затем в значительной степени забыт.[52][53] Он оставался скрытым после Английская Реформация, поскольку право собственности на любые копии ее работ было бы рассмотрено еретик религиозными властями.[54]

Единственная сохранившаяся средневековая копия Краткий текст считалось - до его повторного появления в 1910 году - утрачено.[55] Это часть антологии богословских работ на среднеанглийском языке, ныне известной как «MS Additional 37790». Это было скопировано c.1450 Джеймс Гренехалг (родился c.1470) для Картезианское сообщество в Syon Abbey.[56] Рукопись признает Джулиана как автора Краткий текст и включает дату 1413 г.[57]

Рукопись поступила в библиотеку английского астролога и астронома. Винсент Уинг (1619-1668) и позднее был приобретен английским антикваром. Фрэнсис Пек (ум. 1743). Известно, что эту копию видел Фрэнсис Бломфилд, когда рукопись находилась во владении Пека.[58] как цитировал Бломфилд в своей работе 1745 г. Очерк топографической истории графства Норфолк. В восемнадцатом веке он принадлежал ученому и коллекционеру Уильяму Констеблю (1721–91). Бертон Констебл Холл, в Йоркшир, до продажи 14 июня 1889 г. Сотбис политику и коллекционеру Лорд Амхерст Хакни (1835-1909).[55] В рамках продажи библиотеки лорда Амхерста Хакни, которая состоялась 24 марта 1910 года, рукопись была приобретена британский музей.[57] "MS Additional 37790" - когда-то известная как Рукопись Амхерста- сейчас находится в Британская библиотека В Лондоне.[59][24]

Опубликованные издания

Полные тексты

Серен де Кресси, а духовник для английских монахинь в Камбре,[60] опубликовал перевод - вероятно, в Англии - Парижская рукопись в 1670 году. Копии существуют в одиннадцати британских библиотеках, включая Британскую библиотеку и Библиотека доктора Вильямса В Лондоне. Еще один экземпляр есть в Берлине, а три - в США.[61]

Книга Кресси была переиздана в 1843 году Джорджем Паркером в издании, которое включало биографические данные о Кресси и подробный глоссарий.[62] Американец Римский католик священник Исаак Хеккер перепечатал книгу Кресси в 1864 году, отметив в своем предисловии, «как сладко голос благочестия звучал на нашем старом добром саксонском языке».[63] В 1902 году ирландская Иезуит священник Джордж Тиррелл опубликовал еще одну версию книги с подробным предисловием.[64]

Современный интерес к тексту увеличился с публикацией в 1877 году нового издания Генри Коллинза, а также с публикацией в 1901 году шотландского переводчика. Грейс Варрак версия книги.[65] Это первый современный перевод, который, по словам автора Джорджии Ронана Крэмптона, содержал «сочувственно информированное введение».[66] Он был основан на "MS Sloane 2499", познакомив читателей начала двадцатого века с трудами Джулиана,[66] и был переиздан девять раз (с исправлениями) до смерти Уоррака в 1932 году. Только еще одна полная версия Длинный текст появилась на английском языке между 1902 и 1958 годами: перевод рукописи Слоана Домом Роджером Хадлстоном, опубликованный в 1927 году.[67]

В 1910 году Габриэль Менье выпустил издание в Французский, Révélations de l’amour divin, второе издание - 1925 г.[68][69] В течение 1970-х годов было опубликовано несколько новых версий книги: Марион Гласско, Откровение божественной любви, выпущенный Университетом Эксетера в 1976 году и переработанный в 1989 году;[70] Издание Ролана Мезоннева, Le Petit Livre des Révélations (1976);[71] Этьен Бодри, Une revelation de l'amour de Dieu: версия brève des "Seize révélations de l'amour divin" (Begrolles en Mauges, 1977);[72] и Книга сеансов, посвященная анкорисе Джулиан Норвич, издание в двух томах Эдмунда Колледжа и Джеймса Уолша (PIMS, 1978).[73]

В 1990-х годах Джорджия Ронан Крэмптон продюсировал Представления Джулиана Норвичского, (Университет Западного Мичигана, TEAMS, 1993) и Фрэнсис Бир произвела Откровения божественной любви, (Carl Winter Universitätsverlag, 1998).[74][75] К новым изданиям книги Джулиана, опубликованным в этом столетии, относятся: Сестра Анна Мария Рейнольдс и Джулия Болтон Холлоуэй, Джулиан Норвичский: сохранившиеся тексты и перевод (Сисмель, 2001);[76] Дениз Н. Бейкер, Показы Джулиана Норвичского (Нортон, 2004 г.);[77] Николас Уотсон и Жаклин Дженкинс, Произведения Джулиана Норвичского (Brepols, 2006);[78] Элизабет Даттон, Джулиан Норвичский: откровение любви (Издательство Йельского университета, 2010 г.);[79] и Барри Виндетт, Джулиан Нориджский: откровения божественной любви (ОУП, 2015).[80]

В Краткий текст был впервые опубликован на английском языке преподобным Дандасом Харфордом, викарием Эммануэль Черч, Вест-Хэмпстед, в 1911 году, вскоре после его открытия.[81][заметка 3]

Тексты и рукописи, относящиеся к Откровения божественной любви. После публикации издания Warrack имя Джулиана быстро распространилось, и она стала темой многих лекций и статей. Было опубликовано много изданий ее книги, и она была переведена на французский, немецкий, итальянский, финский, норвежский, шведский, датский, голландский, каталонский, греческий, китайский, современный иврит и русский языки.[83]

Экстракты

После смерти дамы Маргарет Гаскойн в 1637 году бенедиктинский монах Пт. Августин Бейкер отредактировал научный труд в том числе два коротких отрывка Юлиана, которые хранились в Париже до 1793 года.[84] Оригинальный трактат (теперь названный «MS Baker 18») сейчас хранится в Аббатство Святой Марии, Колвич.[85]

Содержание

Начальные главы

В Длинный текст из Откровения божественной любви делится на 87 глав, если постскриптум, написанный средневековым писцом, включен в качестве заключительной главы, как в издании Грейс Уоррак. Первые три главы составляют введение. Все остальные главы, кроме 87, описывают откровения Юлиана, каждая из которых дается от одной до двадцати двух глав.[86]

Первая глава начинается: Это Откровение Любви, которое Иисус Христос, наше бесконечное блаженство, сотворил в Шестнадцати явлениях, или в частности в Откровениях.. За этим следует одно или два предложения, по очереди описывающих каждое из шестнадцати видений.[87] Вторая глава частично автобиографична. Джулиан упоминает о ее болезни, но духовно. Она размышляет о трех «дарах» от Бога: размышлении о Страстях Христовых, размышлении о собственных страданиях и даре большего благочестия (который она называет «ранами»).[88] В третьей главе, которая завершает введение, Джулиан более конкретно описывает события своей болезни и ее подготовку к смерти, получая последние обряды. Введение заканчивается рассказом Джулиана о ее внезапном выздоровлении, когда она лежала на смертном одре, глядя на сияющий образ креста.[89]

Откровения

Одиночный лесной орех.jpg
«И в этом он показал мне литиль-тинге количество хасил-нотт. Ленг в лапе моей руки, как и казалось. И это было так же круто, как шар. Я должен был, что бы это могло быть. И на это в основном ответили так. Все - это сделано. Я понял, как это может быть. Для меня должно ли это так сильно упасть на ноль из-за литиллида. И мне ответили в моем vnderstondyng. Это будет для бога. и так все твое начало от любви Бога. В этом литиловом тинге я вижу три свойства. Первый. Это не бог создал. Да здравствует бог. & þe þrid есть. «Да хранит его бог».

И в этом он показал мне маленькую вещь, кусок лесного ореха, лежащий, кажется, у меня на ладони, и он был круглым, как шар. Я посмотрел на это глазами моего понимания и подумал: «Что это может быть?» В общем, на него ответили так: «Это все, что создано». Я задавался вопросом, как это может продолжаться, потому что я думал, что оно может внезапно исчезнуть по небольшой причине. И мне ответили в моем понимании: «Это длится и будет всегда, потому что Бог любит это; и поэтому все имеет начало любовью к Богу ». В этой маленькой вещи я увидел три свойства; во-первых, это сделал Бог; во-вторых, это любит Бог; и третье - то, что Бог хранит это.

Джулиан Норвич, Откровения божественной любви, глава V "Сокровищница Вестминстерского собора, MS 4"

  1. Джулиан видит, как "красная кровь стекает из-под Терновый венец " на распятие.[90] Она понимает, что Святая Троица понимается, когда Иисус появляется. Она видит его мать Мэри как молодая девушка, и постигает ее характер.[91] Иисус показывает Юлиану «маленькую вещь размером с лесной орех» в знак своей любви.[92]
  2. Джулиан видит на его лице часть страстей Иисуса, и ее понимание углубляется, когда ее ведёт на дно моря.[93]
  3. Джулиан наблюдает за Богом и понимает, что он присутствует во всем и все делает.[94][95]
  4. Джулиан видит кровь Иисуса, покрывающую его, когда она течет из его раны, протекая через Ад, Небеса и Земля. Она пишет, что ее грехи лучше смыть его кровью, чем водой.[96]
  5. В Дьявол побежден смерть Иисуса на кресте.[95] Джулиан видит, что «наш Господь презирает его злобу и не учитывает его бессилие».[94]
  6. Бог, царствующий в своем доме на небесах, выражает свою признательность за служение и страдания Юлиана.[95] Он показывает ей «три степени блаженства, которые будет иметь каждая душа на небесах, добровольно служившая Богу».[97]
  7. Частые переживания радости и печали открываются Джулиану, который понимает, что «некоторым душам полезно чувствовать это».[98]
  8. Иисус приближается к смерти, и его тело разлагается по мере высыхания. Джулиан сопротивляется искушению подвергнуть себя опасности, отводя взгляд от креста.[95] Ей показана «сущность естественной любви и боли».[99]
  9. Иисус заявляет, что ему приятно пострадать за Юлиана, и что он будет страдать еще больше. Он показывает ей три неба:[95] удовольствие; радость; и восторг Троицы.[100]
  10. Иисус открывается Юлиану, когда он смотрит в свою рану.[101]
  11. Иисус показывает Юлиану его мать Марию, теперь «высокую, благородную и славную».[102]
  12. Иисус показывает себя Юлиану и произносит слова, которые, по ее признанию, находятся за пределами ее понимания.[103]
  13. Длинное откровение (13 глав), в котором Иисус сообщает Юлиану, что «грех подобает»,[103] но что «все будет хорошо, и все будет хорошо, и все будет хорошо». (должен = 'должен'; подобающий = необходимо '). Бога больше устраивает человеческое искупление чем он считал падение человека как вредные.[104]
  14. В 22 главах этого длинного откровения о молитва, Джулиану было открыто, что Бог всегда милосерден, если он принимает молитвы.[105]
  15. Иисус обещает Юлиану, что ее страдания прекратятся и она попадет на небеса. Она видит тело, из которого возникает душа в виде ребенка.[106]
  16. Бог заверяет Джулиана, что ее откровения достоверны.[104]

Анализ

Распределение количества глав в каждом откровении и разбивка глав по размеру на основе Варрака версия. 51-я глава, состоящая из более чем 4000 слов, является самой большой в книге.

Современные переводы Откровения божественной любви все включают комментарии к Джулиану и ее произведениям. Другие отдельно опубликованные комментарии включают комментарии отца Иоанна-Джулиана. Троица любви: спутник Джулиана Норвичского (2009),[107] и Вероники Мэри Рольф Евангелие от Юлиана: освещая жизнь и откровения Джулиана Норвичского (2013).[108] Все ученые Джулиана признают, что ее сочинения не являются ни просто записью ее опыта, ни исключительно религиозным содержанием.[109] и что она полностью хотела, чтобы они были доступны другим.[110]

По словам переводчика Грейс Уоррак, центральной темой ее книги является Бог как любовь: «Для Джулиана единственным проявлением Бога, которое могло когда-либо быть ... ... было Его Видение как Любовь».[111] Филип Шелдрейк отмечает, что ее учение сосредоточено на «Боге, значение которого - любовь и только любовь», и что Джулиан использует «женские, особенно материнские образы для Бога».[112]

Различия между Длинный текст и Краткий текст

Большая часть содержания Джулиана Краткий текст повторяется в Длинный текст. Некоторые отрывки были переписаны, но большая часть формулировок и многие фразы Краткий текст были сохранены в Длинный текст.[113] Это можно рассматривать как комментарий к Краткий текст, с обширными размышлениями над каждым из откровений, написанных как дополнительные отрывки, вплетенные Джулианом в ткань ее первоначальных слов.[114] В Краткий текст имеет характер повествования об опыте откровения,[115] но более поздние сочинения Джулиана свидетельствуют о ее более позднем восприятии Бога, себя и ее даже христиане («братья-христиане»), все они развивались в годы ее затворничества.[116] Отсутствует из Краткий текст притча о Господе и Рабе, а также главы о Христе, нашей Матери.[117]

В сочинениях Джулиана почти ничего не говорится о ее доме, ее жизни или временах, в которых она жила: несколько деталей в Краткий текст в которых участвовали другие люди (например, мальчик, сопровождавший священника во время его визита к Джулиану во время ее болезни), были удалены в процессе написания Длинный текст.[118]

Стиль прозы Юлиана

Большинство глав в Длинный текст Начните с краткого резюме того, что видел Джулиан, за которым следуют подробности ее опыта и комментарии.[119] Самая длинная глава, Глава 51, - этообразец ', который, по мнению автора Филип Шелдрейк, чтобы «информировать, наставлять, убеждать и мотивировать слушателей».[120] Глава содержит притчу Джулиана о Господе и Слуге, которую Шелдрейк считает важной для помощи читателю в понимании теологии Джулиана.[110] Последняя глава является отражением всех предыдущих, как объяснил Джулиан: «Эта книга была начата даром Божьим и Его благодатью, но, на мой взгляд, она еще не завершена. Мы все вместе молимся Богу о милосердии, благодарим, доверяем и радуемся работе Бога. Вот как наш добрый Господь желает, чтобы мы молились ему, в соответствии с пониманием, которое я извлек из всего того, чему он намеревался научить, и из сладких слов, которые он говорил очень весело: «Я - основа твоих мольб».[119]

Каждое из откровений состоит из визуальных образов, полностью сформулированных слов и духовных событий. Большинство изображений сосредоточено на аспектах Страсть Иисуса, например, как в главе 4, когда Юлиан изображает кровь Иисуса, текущую из терновый венец: «В этом sodenly я видел rede blode trekelyn downe под гирляндой, свободно и обильно, как это было во время Его страстей, когда гирлянда из терновников давила на Его блаженное хеде».[121] Однако ее видения Страстей упускают большую часть библейской истории.[122] Она обсуждает природа Бога, грех и молитва, и богословие творения, и говорит о Троица по длинне.[123] В ее комментариях обсуждается идея «Иисуса Христа как Матери»: не описывая Иисуса как женщину, она понимает, что он воплощает качества материнства.[119] Светские образы в тексте включают видение Джулианом фундук помещен в ее ладонь.[124]

Откровения Джулиана различаются по длине, типу и содержанию. Некоторые (например, первое, второе и восьмое откровения) предоставляют подробное описание лица и тела Христа. С ними контрастирует такое, как короткое двенадцатое откровение, отдельная глава из нескольких сотен слов, в которой отсутствуют какие-либо образы. По словам Джулиана, это откровение превзошло ее разум «и все мое понимание и все мои силы ...».[125]

Переводчикам книги Джулиана приходилось иметь дело с ее непонятными словами, модернизируя их, иногда исправляя написание до узнаваемых слов, не осознавая, что их значения со временем изменились. Windeatt отмечает трудности, с которыми сталкивается любой переводчик, желающий сохранить исходное содержание Джулиана, в то же время создавая текст, подходящий для современной аудитории.[126] По словам Джорджии Ронана Крэмптона, письмо Джулиана демонстрирует интеллектуализм, такой как «явная дотошность в () избавлении от предлогов», что свидетельствует о высокой грамотности Джулиана.[123]

Отрывок из главы 3 Длинный текст может служить иллюстрацией того, как разные редакторы подходили к переводу слов Джулиана:

Средний английскийКоллинз, 1877 г. (стр.10)Варрак, 1907 г. (стр.7)Windeatt, 2015 (стр. 43)
После этого мое зрение начало ослабевать, и все вокруг меня было в этой комнате, как когда-то была ночь, за исключением образа Креста, в котором я видел общий свет, и я не знал, как. Все, что было рядом с Крестом, казалось мне уродливым, как если бы это был Мекил, занятый фэндом. После этого другая часть моего тела начала так сильно краснеть, что на одном из них у меня было только одышка, с краткостью онде; и затем я пошел, чтобы умереть.[127]После этого мое зрение начало ухудшаться; В зале вокруг меня стало темно, как будто это была ночь, если не считать изображения креста, в котором я видел общий свет, и не знал, как. Все, что было рядом с крестом, было для меня уродливым и страшным, так как оно было много занято демонами.
После этого большая часть моего тела начала умирать, настолько далеко, что я почти не чувствовал; моей самой болью была одышка и неудача в жизни.[128]
После этого мое зрение начало ослабевать, и в этой комнате вокруг меня было темно, как если бы это была ночь, за исключением Образа Креста, на котором я видел общий свет; и я не знаю как. Все, что находилось вдали от Креста, было для меня ужасом, как если бы оно было очень занято демонами.
После этого верхняя часть моего тела начала умирать так далеко, что я почти не чувствовал себя - с одышкой. А потом я очень обрадовался, что ушел.[129]
После этого мое зрение начало ухудшаться, и все вокруг меня в комнате потемнело, как будто это была ночь, за исключением изображения креста, в котором я увидел свет для всего человечества - я не знал как. Все, кроме креста, было для меня уродливо, как будто там было полно бесов.
После этого верхняя часть моего тела начала умирать настолько, что я почти не ощущал. Моей самой большой болью была одышка и угасание жизни.[90]

Стиль английского языка Джулиан кажется простым по форме и в нем отсутствуют более сложные по звучанию слова, но она выражает сложные идеи и глубокие эмоции. По словам Виндетта, «тонкий узор из слов и предложений вносит свой вклад в смысл Джулиана».[130] Виндет отмечает, что современным читателям предложения Джулиана могут показаться слишком длинными, поскольку она писала таким образом, что идеи «кажутся кружащимися вокруг своей темы в построении к накопленному пониманию».[131] Она развивала свои идеи после многих лет размышлений над своими видениями.[132]

Примечания

  1. ^ Бломфилд писал, что Джулиан был еще жив в год "Anno Domini mccccxlii",[6] тогда как MS 37790 ( Краткий текст рукопись) читается как «anno domini millesimo ccccxiii».[7] Автор Грейс Янцен подчеркнул эту 30-летнюю разницу между двумя датами, также отметив, что существование нескольких разных женщин с таким именем в Норвиче стало источником путаницы для историков, и что Бломфилд, скорее всего, имел в виду другую женщину с таким именем.[8]
  2. ^ Обычное название работы Джулиана Норвичского: Откровения божественной любви, произошел от названия, предоставленного Кресси в 1670 году. Это название и все последующие (например, Harford Приятные слова для возлюбленных Христа (1911); Колледж и Уолш Книга сеансов, посвященная анкорисе Джулиан Норвич (1978); Crampton Представления Джулиана Норвичского (1993)) - выбор редакции.[16]
  3. ^ Сохранившаяся рукопись Краткий текст содержит двадцать пять глав и около 11 000 слов. Сейчас он хранится в Британская библиотека.[82]

Рекомендации

  1. ^ "Нориджская скульптурная тропа" (PDF). Архив записей общественной скульптуры в Норфолке и Саффолке. Получено 11 февраля 2020.
  2. ^ Пиво 1992 г., п. 130.
  3. ^ Windeatt 2015, стр. xiv, 42.
  4. ^ а б c d Windeatt 2015, п. xiv.
  5. ^ Jantzen 2000, п. 21.
  6. ^ "Страница: Откровения божественной любви (Warrack 1907) .djvu / 18". Wikisource. Получено 25 мая 2020.
  7. ^ "Добавить MS 37790". Оцифрованные рукописи. Британская библиотека. Получено 25 мая 2020.
  8. ^ Jantzen 2000 С. 20–21.
  9. ^ а б Рамирес 2016, п. 17.
  10. ^ Роклифф и Уилсон 2004, п. 158.
  11. ^ Рамирес 2016 С. 25–26.
  12. ^ Windeatt 2015, п. ix.
  13. ^ Бейкер 1993, п. 148.
  14. ^ Windeatt 2015, п. viii.
  15. ^ МакЭвой 2008, п. 77.
  16. ^ а б Windeatt 2015, п. XV.
  17. ^ Jantzen 2000 С. 15–16.
  18. ^ Jantzen 2000, п. 16.
  19. ^ Jantzen 2000 С. 15–17.
  20. ^ Джулиан Норвич 1998.
  21. ^ Лейзер 2002, п. 212.
  22. ^ Рамирес 2016, п. 7.
  23. ^ Рамирес 2016, стр. 7–8.
  24. ^ а б Рольф 2013, п. 8.
  25. ^ Крэмптон, Джорджия Ронан (1994). «Представления Джулиана Норвичского: Введение». Среднеанглийский текстовый ряд. Нью-Йорк: Университет Рочестера. Получено 15 февраля 2019.
  26. ^ Ньюман 2011, п. 427.
  27. ^ Армстронг 2014, п. 32.
  28. ^ «О Джулиане Норвичском». Юлианский центр. 2014. Получено 19 апреля 2020.
  29. ^ а б Windeatt 2015, п. li.
  30. ^ "Проявление любви Джулиана в двух словах: ее рукописи и их контекст". umilta.net. Получено 25 мая 2020.
  31. ^ Салих и Бейкер 2009 С. 45.
  32. ^ Уотсон и Дженкинс 2006, п. 10.
  33. ^ а б Макгинн 2012, п. 425.
  34. ^ "MS Fonds Anglais 40 (ранее Regius 8297): Liber Revelacionum Julyane, anachorite norwyche, divisé en quatre-vingt-six chapitres". Архивы и рукописи. BnF (Национальная библиотека Франции), Париж.
  35. ^ "Sloane MS 2499:" Джулиана, мать, анахоретка из Норвича: Откровения божественной любви, 1373 г."". Исследуйте архивы и рукописи. Британская библиотека, Лондон.
  36. ^ "Sloane MS 3705: Visions:" Откровения матери Юлиане в 1373 году любви Бога в Иисусе Христе"". Исследуйте архивы и рукописи. Британская библиотека, Лондон.
  37. ^ Крэмптон 1993, п. 17.
  38. ^ Уотсон и Дженкинс 2006, п. 24.
  39. ^ Холлоуэй 2016, п. 28.
  40. ^ Холлоуэй 2016, п. 38.
  41. ^ Салих и Бейкер 2009, п. 14.
  42. ^ "Джулиан Норвичский, Откровения Божественной Любви (Стоу MS 42: 1675)". Исследуйте архивы и рукописи. Британская библиотека. Получено 23 апреля 2020.
  43. ^ (неизвестный переписчик) (ок. 1675). XVI Откровения Божественной любви к матери Джулиане, анахоретке из Норвича, явленной благочестивой служанке по имени Мать Юлиана, анахоретке из Норвича, жившей во времена короля Эдуарда III.. Британская библиотека. Стоу М.С. 42. Бесплатно читать
  44. ^ Уотсон и Дженкинс 2006, п. 439.
  45. ^ Холлоуэй 2016 С. 37, 45.
  46. ^ Даттон 2008, п. 13.
  47. ^ Салих и Бейкер 2009 С. 5, 31.
  48. ^ Холлоуэй 2016 С. 37–38.
  49. ^ Холлоуэй 2016, п. 45.
  50. ^ а б c Кемпстер 1997, п. 178.
  51. ^ Холлоуэй 2016 С. 25–27.
  52. ^ Рамирес 2016 С. 32, 74–75.
  53. ^ Windeatt 2015, п. xxi.
  54. ^ Рамирес 2016, п. 78.
  55. ^ а б Рольф 2013, п. 6.
  56. ^ Холлоуэй 2016, п. 23.
  57. ^ а б "Картезианская антология теологических сочинений на английском языке ( Рукопись Амхерста)". Британская библиотека. Оцифрованные рукописи. Добавьте MS 37790. На фолио страницы 97r – 115r, текст содержит рубрика, "Вот видение, которое предстает божественным благом для пожирающей женщины, и ее зовут Эс Юлиан, отшельник Атте Норвиче и Зиттис он лайф анно домини миллезимо ccccxiii"
  58. ^ Бломфилд и Паркин 1805, п. 81.
  59. ^ Windeatt 2015, стр. li – lii.
  60. ^ "Джулиан Норвич, Откровения божественной любви (Стоу MS 42: c 1675) ". Исследуйте архивы и рукописи. Британская библиотека. Получено 6 февраля 2019.
  61. ^ Салих и Бейкер 2009, п. 15.
  62. ^ Паркер 1843, стр. iv – vi, 203–15.
  63. ^ Геккер 1864.
  64. ^ Тиррелл 1902, стр. v – xvii.
  65. ^ «Покойная мисс Грейс Х. Уоррак». Шотландец. 5 января 1932 г. с. 8.
  66. ^ а б Крэмптон 1993, п. 18.
  67. ^ Салих и Бейкер 2009, п. 19.
  68. ^ Менье 1910.
  69. ^ "Откровения божественной любви: Габриэль Менье (1859-1934) как переводчик (1925)". Данные BnF. 2020. Получено 24 апреля 2020.
  70. ^ Гласско 1989.
  71. ^ Maisonneuve 1976.
  72. ^ Бодри 1977.
  73. ^ Колледж и Уолш 1978.
  74. ^ Пиво 1998 г..
  75. ^ Крэмптон 1993.
  76. ^ Рейнольдс и Холлоуэй 2001.
  77. ^ Бейкер 2004.
  78. ^ Уотсон и Дженкинс 2006.
  79. ^ Даттон 2010.
  80. ^ Windeatt 2015.
  81. ^ Рольф 2013, п. 9.
  82. ^ "Краткий текст откровения о божественной любви Джулиана Норвичского". Предметы коллекции Британской библиотеки. Британская библиотека. Получено 20 апреля 2020.
  83. ^ Макгинн 2012, п. 426.
  84. ^ Салих и Бейкер 2009, п. 5.
  85. ^ Горман, Сара. «Имитация и новое видение? Маргарет Гаскойн, Августин Бейкер и прием Джулиана Норвичского в Камбре семнадцатого века». StudyLib. п. 31 год. Получено 30 марта 2020.
  86. ^ Варрак 1907 г., п. 240.
  87. ^ Кресси 1670, стр. 1–4.
  88. ^ Кресси 1670, стр. 4–6.
  89. ^ Кресси 1670, стр. 6–9.
  90. ^ а б Windeatt 2015, п. 43.
  91. ^ Windeatt 2015, п. 54.
  92. ^ Windeatt 2015, п. 45.
  93. ^ Windeatt 2015, п. 53.
  94. ^ а б Windeatt 2015, п. 58.
  95. ^ а б c d е Windeatt 2015, п. 166.
  96. ^ Windeatt 2015, п. 57.
  97. ^ Windeatt 2015, п. 59.
  98. ^ Windeatt 2015 С. 60–61.
  99. ^ Windeatt 2015, п. 64.
  100. ^ Windeatt 2015, п. 79.
  101. ^ Windeatt 2015, п. 72.
  102. ^ Windeatt 2015, п. 73.
  103. ^ а б Windeatt 2015, п. 74.
  104. ^ а б Windeatt 2015, п. 167.
  105. ^ Windeatt 2015, п. 81.
  106. ^ Windeatt 2015, п. 137.
  107. ^ Отец Иоанн-Джулиан 2009.
  108. ^ Рольф 2013.
  109. ^ Шелдрейк 2019, п. 3.
  110. ^ а б Шелдрейк 2019, п. 7.
  111. ^ Варрак 1907 г., п. xxxix.
  112. ^ Шелдрейк 2019, п. 2.
  113. ^ Windeatt 2015, п. xxiii.
  114. ^ Windeatt 2015, стр. xxiii – xxiv.
  115. ^ Windeatt 2015, п. xxiv.
  116. ^ Howells & McIntosh 2020 С. 553–554.
  117. ^ Windeatt 2015, п. xxii.
  118. ^ Крэмптон 1994, п. 5.
  119. ^ а б c Кульман, Дельси (22 августа 2012 г.). "Откровения божественной любви Джулиана Норвичского: учебное пособие для адвентистов". Спектр. Церковь адвентистов седьмого дня. Получено 26 апреля 2020.
  120. ^ Шелдрейк 2019 С. 66–67.
  121. ^ Крэмптон 1994, п. 1.
  122. ^ Windeatt 2015, стр. xvii – xviii.
  123. ^ а б Крэмптон 1994, п. 3.
  124. ^ Крэмптон 1994, п. 2.
  125. ^ Windeatt 2015, стр. xviii, 94.
  126. ^ Windeatt 2015, стр. lii – liii.
  127. ^ Джорджия Ронан Крэмптон. "Явления Джулиана Норвичского, часть 1". Среднеанглийский текстовый ряд. КОМАНДЫ. Получено 26 апреля 2020.
  128. ^ Коллинз 1877, п. 10.
  129. ^ Варрак 1907 г., п. 7.
  130. ^ Windeatt 2015, п. liii.
  131. ^ Windeatt 2015, п. жив.
  132. ^ Крэмптон 1994, стр. 2–3.

Источники и печатные версии книги

Версии Откровения божественной любви

17 век, 19 век

  1. Паркер, Джордж Харгрив, изд. (1843). XVI Откровения Божественной Любви ... Лондон: С. Кларк. Бесплатно читать;
  2. Хеккер, И., изд. (1864 г.). XVI Откровения Божественной Любви ... Бостон: Такнор и Филдс. Бесплатно читать;
  3. Тиррелл, Джордж, изд. (1902 г.). XVI Откровения Божественной Любви ... Лондон: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co. Ltd. OCLC  669778715. Бесплатно читать

20 век

21-го века

дальнейшее чтение

  • Отец Джон-Джулиан (2009). Троица любви: спутник Джулиана Норвичского. Брюстер, Массачусетс: Литургическая пресса. ISBN  978-0-81465-308-1.
  • Макинтайр, Сандра Дж., Изд. (1998). Джулиан Норвич: Книга очерков. Нью-Йорк: Рутледж. ISBN  978-0-8153-2529-1.
  • Пенкетт, Люк (октябрь 2019 г.). Разве я не должен рассказывать вам о благости Бога?. Джулианский центр, Норвич.
  • Рольф, Вероника Мэри (2018). Путеводитель по Джулиану Норвичскому. Даунерс Гроув: InterVarsity Press. ISBN  978-0-8308-8737-8.
  • Ватсон, Николас (1992). "Тринитарная герменевтика в Джулиане Норвичском" Откровение любви". В Glasscoe, М. (ред.). Средневековая мистическая традиция в Англии V: доклады, прочитанные в Дартингтон-холле, июль 1992 г.. Средневековая мистическая традиция в Англии. Д. С. Брюэр. С. 79–100. ISBN  978-0-85991-346-1.

внешняя ссылка