Сага о Хервараре ok Hei Hereks - Hervarar saga ok Heiðreks

Сага о Хервараре ok Hei Hereks (Сага о Хервере и Хайдреке) легендарная сага из 13-го века, объединив материал из нескольких старых саг. Это ценная сага по нескольким причинам: она содержит традиции войн между Готы и Гунны с 4 века. Заключительная часть саги, которая, вероятно, была написана отдельно от остальных и позже, чем остальные,[1] используется как источник шведской средневековой истории.

Сага может быть особенно оценена за ее незабываемые образы, как видно из цитаты одного из ее переводчиков: Нора Кершоу Чедвик, о вторжении Орды:

Хервёр стоит на восходе солнца на вершине башни и смотрит на юг, в сторону леса; Ангантыр собирает своих людей в бой и сухо замечает, что раньше их было больше, когда речь шла о питье медовухи; По равнине катились огромные облака пыли, сквозь которые мерцал белый корсет и золотой шлем, когда гуннское войско мчалось вперед.

Текст содержит несколько поэтических разделов: Hervararkviða, о посещении Хервором могилы своего отца и извлечении меча Tyrfing; другой, Hlöðskviða, о битве между готами и гуннами; и третий, содержащий загадки Гестумблинди.

Он вдохновил более поздних писателей и производных работ, таких как Дж. Р. Р. Толкин при формировании его легенд о Средиземье. Его сын, Кристофер Толкин перевел произведение на английский язык, т.к. Сага о короле Хайдреке Мудром.

Описание

Сага о Хервараре ok Hei Hereks (Сага о Хервере и Хайдреке) легендарная сага известно из пергаментных источников XIII и XIV веков, а также из дополнительных бумажных рукописей XVII века, завершающих рассказ.[2]

Рукописи

Орвар-Одд и Ялмар прощаются друг с другом
Mårten Eskil Winge (1866).

Существует два основных рукописных источника этого текста, датируемых 14 и 15 веками, которые часто называют ЧАС и р, соответственно.[2]

ЧАС, то Hauksbók (AM 544) датируется c. 1325; р (MS 2845) датируется 15 веком; когда-то проходил в Датская королевская библиотека в Копенгагене,[2] теперь он принадлежит Стофнун Арна Магнуссонар в Рейкьявике.[3] В своем нынешнем, фрагментарном состоянии H рассказывает историю до конца второй загадки Гестумблинди, тогда как R усекается перед концом гл. 12,[2] это в стихотворении о битве готов и гуннов.[4]

Существует третья версия, которую часто называют Uиз бумажной рукописи XVII века (R 715), хранящейся в университетской библиотеке в Упсале. Версия очень искажена и включает исправления из других саг, в том числе из Римур переработка той же сказки, Эрварар Римур.[5] Еще одна рукопись 17-го века (AM 203fol), хранящаяся в Библиотека Копенгагенского университета содержит копию R, но затем продолжает текст из другого неизвестного источника, который, как считается, имеет общего предка с U.[6]

Есть также копии, записанные в конце 17 века; в то время как две ранние версии включены пергамент, эти более поздние версии находятся на бумаге. К ним относятся AM 192, AM 193, AM 202 k, AM 354 4to, AM 355 4to и AM 359 a 4to.[7] Считается, что эти бумажные рукописи 17-го века ничего не добавляют к текстам, уже известным из H и R, хотя они продолжают историю, где заканчиваются две более старые версии, и дополняют лакуны.[2][8] Две рукописи (AM 281 4to) и (AM 597b) помогают заполнить букву «H» (Hausbók) версия, будучи копиями.[9] (Рафн 1829 г. ) использовал текст 1694 года (AM 345) при подготовке своего издания саги.[2]

Между R и H есть существенные различия: R пропускает первую главу и некоторые загадки, а также имеет последовательность, отличную от H.[10] Ученые расходятся во мнениях относительно того, какая форма текста лучше всего.[11] Считается, что наименее измененной версией является текст «R».[4][12]

Немного другая версия стемма был реконструирован Алариком Холлом, из первоначально предложенного Хельгасон 1924 - оба предлагают (утерянную) версию, из которой происходят и пергаментная, и бумажная версии.[13]

Контент и анализ

Сага рассказывает историю семьи Хервёра и Хайдрека на протяжении нескольких поколений. Он начинается с мифической сказки «Гутмунд»; затем история обращается к сыновьям Арнгрим, а Эпоха викингов сказка также рассказана в Hyndluljó; Далее в сказке рассказывается о Hervor, дочь Ангантырь; затем к Heithrik сын Хервора - в этот момент действие повествования меняется с Королевства готов, где-то в Восточной Европе (c. IV – V века);[14] наконец, сказка возвращается к более позднему историческому периоду.[15] (Кершоу 1921 ) считает, что последняя часть сказки, у гуннов и готов, имеет отдельное происхождение от более ранних частей и, в реальном хронологическом времени, на самом деле имеет место на несколько столетий раньше.[16]

Все разные рукописи имеют похожий образец с (максимум) семью разделами, четыре из которых - стихи.[17] (Зал 2005 ) выделяет семь ключевых событий: 1. Введение с ковкой меча, Tyrfing р; 2. А Holmganga (дуэль) между Örvar -Оддр и Хьялмарр, и Ангантюр и его братья, с Ангантиром, убитым и похороненным мечом; 3. (со стихотворением Hervarakviða) Хервёр воскрешает своего мертвого отца Ангантика и возвращает меч Тиргингр; 4. рассказ о Хейдрекре, сыне Хервёра, новом владыке Тюрфинга; 5. и его убийство после разгадывания загадок ( gátur представлены в форме стихотворения) с Óðinn; 6. Война между сыновьями Хейдрекра, Ангантиром и Hlöðr (включая стихотворение Hlöðskviða); 7. эпилог, в котором перечислены королевские потомки Ангантыра.[18] Шестая и последняя части частично утеряны или отсутствуют в рукописях «H» и «R», но встречаются в бумажных рукописях 17 века.[13]

Связующим звеном всех сказок является меч (Tyrfing ), передаваемый из поколения в поколение - этот волшебный меч имеет общий образ с некоторым другим мифологическим оружием в том, что он не может быть вложен в ножны после того, как он вытащен, пока он не пролил кровь.[16] (например, см. также Dáinsleif, или меч Бодвара Бьярки в Сага Хрольфа Краки )

В тексте три стихотворения: романтическое, гномическое и героическое.[15] Гномический Загадки Гестумблинди, является хорошим примером загадки из ранней норвежской литературы;[19] два других стихотворения считаются очень хорошими примерами этого типа: одно касается диалога между Хервором и Ангантиром у курганов в Самсо; другой описывает битву между Гунны и Готы.[20]

Помимо попыток понять связь между событиями саги и историческими персонажами, событиями и местами реального мира (см. § Историчность ) рукописи и содержание также представляют интерес для исследования взглядов и культур тех периодов, когда они были составлены или записаны.[21] Холл считает, что текст в конечном итоге происходит от устная традиция, а не из изобретения автора.[22]

(Зал 2005 ) думает стихотворение Hervararkviða (или «Пробуждение Ангантыра») было написано специально для повествования, близкого к сказке, рассказанной в Сага о хейрексе, поскольку он согласован по стилю, и образует последовательную повествовательную связь между событиями в сказке.[23] (Толкин 1960 ) считает его однозначно старше самой саги.[24] Что именно было первоначальным повествованием, лежащим в основе поэмы, является предметом научных дискуссий.[25]

Раздел саги о пренебрежении Хайдреком советом отца является общим для широко известного семейства сказок (названных Knut Liestøl «Добрые советы отца») - в общем, есть три совета - и в саге набор из трех (1-й, 2-й и 6-й) совмещается.[26] Толкин предполагает, что после того, как консультативный аспект сказки был введен в работу, были добавлены дополнительные советы, еще больше расширяющие эту тему через сагу.[27]

Стихотворение Hlöðskviða (или «Битва готов и гуннов») имеет множество аналогов, которые частично совпадают в тематическом освещении - самым старым из них считается английский Widsith.[22] Некоторые части поэзии в «Саге о Хейрексе» также появляются в различных формах в Сага об Орваре-Одде (строки 97–9, 103-6), а краткий рассказ появляется в книгах 5 и 6 Gesta Danorum.[22] Есть также элементарные сходства сюжетов между сагой и Сага о штурлаге starfsama до этого момента главный герой получает волшебный меч через женскую фигуру - Холл предполагает, что эти двое могли иметь общее повествовательное происхождение.[28] (Толкин 1960 ) считает, что стихотворение, хотя, казалось бы, значительно изменилось с течением времени, когда-то составляло часть непрерывного поэтического повествования, дающего полное описание конфликта гот-гуннов, существовавшего как отдельное произведение.[29]

Историчность «Битвы готов и гуннов»

В XVII веке, когда скандинавские саги стали предметом интереса ученых, они изначально воспринимались как достаточно точные изображения исторических событий. Позже, в XIX и XX веках, стало ясно, что они не совсем исторически точны.[21]

(Рафн 1850 ) считал, что битва между готами и гуннами была легендарным пересказом битвы между готским королем Острогота и царь гепидов Фастида, который был описан Jordanes в 17 главе своей истории готов.[30][31] (Хайнцель 1887 ) в своем анализе в Ueber die Hervararsaga предположил, что описанная битва была такой же, как и Битва на Каталаунских равнинах (451 г. н.э.), идентифицировав Ангантира как римского полководца Аэций и Хлотр как франкский Хлодио, с включением частей общего Litorius, а вандал Гейзерич является прототипом Gizurr Grytingalithi.[32] (1889 г. ) предлагаемые альтернативные атрибуты для сражений - записанные Павел Дьякон что произошло между Лангобарды и Vulgares Булгары: тот, в котором Агельмундус (Агельмунд ) был убит, а его сестра (приравненная к Хервору) взята в плен, другая, в которой победил новый лангобардский король Ламиссио - это объединено с битвой готов и гуннов по Мучу - Мух также определяет регион сражений, чтобы быть к северу от Карпат / реки Дунай, недалеко от современного Краков.[33]

Во второй половине XIX века теория Хайнцеля была преобладающей и широко принималась.[34] Потом Густав Неккель и Гудмунд Шютте далее проанализировал текстовую и историческую информацию: Неккель поместил события после смерти Аттила (d.453) во время более поздних конфликтов гепидов и гуннов, тогда как Шютте определил Хейтрекр или Хиторик как трансформации имени царя гепидов. Ардарик;[35] в начале 1900-х Хенрик Шюк и Ричард Констант Бур оба отвергли атрибуцию Хайнцеля и связь с Аттилой - Шюк разделил легенды о раздоре между братьями и войне гот-гуннов, поместив каждую отдельно, и определил расположение мест на юге России, тогда как Бур связал Дунхейтр с Даугава Река, но расположил битву дальше на север в центральной европейской части России, в Валдайская возвышенность.[36]

Дальнейшие исследования в 20-м веке вернули дальнейшую атрибуцию имен и мест, с Отто фон Фризен и Арвид Йоханнсон возвращение в западную оконечность Карпат; Герман Шнедьер предлагает готов в Черное море площадь (Крымские готы ); и Н. Лукман, заново анализирующий сказку, но не в контексте истории Джордана, а в контексте истории Аммиан Марцеллин - согласно этой интерпретации дата теперь смещается на 386 год, когда происходит массовое переселение народов под Одофей (объединенный с Хлотром) был разрушен римлянами на Дунай - в реконструкции Лукмана Хейтрекр - вестготский Афанарий.[37] При анализе частей сказки (Толкин 1953 ) идентифицирует место, где Ангантир мстит за убийство своего отца (Хейтрекра) рабами, как находящегося у ног Карпаты, используя лингвистический анализ на основе сдвигов согласных (см. Закон Гримма ) по термину «Горы Харват»; место Árheimar в Данпарстатир упомянутая в ассоциации, не определена, хотя "Данпар-", как предполагалось, является некоторой формой реки Днепр.[38] Сходства с Битва при Недао (454 г. н.э.) также были отмечены.[39]

Свидетельством его преклонного возраста является то, что имена появляются в подлинно германских формах, а не в какой-либо форме, отдаленной от латыни. Появляются имена готов, которые перестали использоваться после 390 года, например Grýting (ср. латинскую форму Greutungi) и Tyrfing (ср. латинскую форму Тервинги). События происходят там, где готы жили во время войн с гуннами. Готическая столица Árheimar расположен на Днепр (... á Danparstöðum á eim bæ, er Árheimar heita ...), Король Хайдрек умирает в Хорватия (Белая Хорватия ) (...und Harvaða fjöllum) и битва с гуннами происходит на равнинах Дунай (...á vígvöll á Dúnheiði í Dylgjudölum). Мифический Myrkviðr [Лихолесье], отделяющее готов от гуннов, похоже, соответствует Меотийские болота.[нужна цитата ]

Синопсис

Смерть Хервора
Питер Николай Арбо

Сага о мече Tyrfing и как он был выкован и проклят гномами Двалинн и Дурин для короля Свафрлами. Позже он проиграл его берсерку Арнгрим из Bolmsö кто дал это своему сыну Ангантырь. Ангантыр погиб во время боя на Самсё против шведского героя Яльмар, чей друг Орвар-Одд закопал проклятый меч в курган вместе с Ангантыром. Из кургана его вытащила дочь Ангантыра, служанка Hervor которая вызвала своего мертвого отца, чтобы потребовать ее наследство. Затем сага продолжается с ней и ее сыном. Хайдрек, король Рейдготаланд. Хейрекр убит после конкурс загадок с Óðinn. Между его сыновьями Ангантырь и Hlod, идет великая битва за наследие их отца, и Хлоду помогают гунны. Однако Хлод побежден и убит.

В конце концов, в саге говорится, что у Ангантыра был сын Хейрекр Ульфхамр [es ] кто был королем Рейдготаланд длительное время. Дочерью Хейрекра была Хильдр, и у нее был сын Хальвдан Доблестный, который был отцом Ивар Видфамне. После Ивара Видфамне следует список Шведские короли, как реальные, так и полулегендарный, заканчиваясь Филип Хальстенссон, но это, вероятно, было составлено отдельно от остальной части саги и объединено с ней в более поздних редакциях.[1]

Влияние, наследие и адаптации

Орвар-Оддр сообщает Ингеборг о смерти Яльмара
Август Мальмстрём (1859)

Ключевая сцена позднего средневековья Ормарс Римур, в котором герой пробуждает своего отца из мертвых, чтобы забрать свой меч, вероятно, был вдохновлен Hervararkviða.[40] Фарерская баллада, Gátu ríma («Поэма-загадка») была собрана в девятнадцатом веке и, по мнению некоторых ученых, произошла от состязания загадок в саге.[41]

Хикса "Пробуждение Ангантыра"

В начале 18 века Джордж Хикс опубликовал перевод Hervararkviða в его тезаурусе ( Linguarum veterum septentrionalium thesaurus grammatico-criticalus et archæologicus) - работает от (Верелиус 1671 ), с помощью шведского ученого, он представил все стихотворение в полустрочном стихе, похожем на тот, который используется в Староанглийская поэзия (видеть Староанглийский метр ) - это было первое полное исландское стихотворение, переведенное на английский язык, которое способствовало повышению интереса в Англии к таким произведениям.[42][43] Работа была переиздана в издании Dryden's Поэтические сборники (1716), а по Томас Перси в измененном виде как "Заклинание Хервора" в его Пять пьес рунической поэзии (1763).[44][45]

Публикация Хике послужила вдохновением для создания различных «готических» и «рунических од», основанных на стихотворении, разного качества и верности оригиналу.[46] (Wawn 2002 ) состояния «[Т] культ в повсеместной поэме восемнадцатого века, известной как« Пробуждение Ангантыра », прослеживается прямо до его дверей».[47]

Прочие адаптации

В Hervararkviða стихотворение было довольно близко переведено в стихи Беатрис Бармби и включено в ее Гисли Сурссон: Драма (1900); и в более "старый английский" стиль (Смит-Дампьер 1912 ) в Свадьба норвежского короля.[46] Песнь смерти Яльмара был переведен В. Герберт в его Выберите исландскую поэзию.[48][49]

Французский поэт Шарль-Мари-Рене Леконт де Лиль адаптировал Hervararkviða в стихотворении "L’Épée d’Angantyr" [Меч Ангантыра] в его Стихи варваров.[50][51]

Дж. Р. Р. Толкин

В этой саге много того, что читатели Дж. Р. Р. Толкин в работе узнают, самое главное конкурс загадок. Например, есть воины, похожие на Рохиррим, Храбрый служанки, Лихолесье, обитаемые привидениями курганы, дающие зачарованные мечи (см. Курганы ), а мифрил кольчуга, эпическая битва и два гнома по имени Двалин и Дурин.

Рекомендации

  1. ^ а б Зал 2005, п. 14.
  2. ^ а б c d е ж Кершоу 1921, п. 79.
  3. ^ http://fasnl.ku.dk/browse-manuscripts/manuscript.aspx?sid=RwBLAFMAIAAyADgANAA1ACAANAB0AG8A0.
  4. ^ а б Толкин 1960, стр. xxx-xxxi.
  5. ^ Толкин 1960, стр. xxix-xxx.
  6. ^ Толкин 1960, п. ххх.
  7. ^ "Heireks saga: Hervarar saga ok, Heireks ...", handrit.is
  8. ^ Хейслер и Раниш 1903, п. vii.
  9. ^ Толкин 1960, п. XXIX.
  10. ^ Кершоу 1921 С. 79-80.
  11. ^ Кершоу 1921, п. 80.
  12. ^ Зал 2005, пп-3-4; цитата, стр.4: «Самой консервативной из сохранившихся версий саги о Хейрексе считается R».
  13. ^ а б Зал 2005, п. 3.
  14. ^ Кершоу 1921 С. 81-82.
  15. ^ а б Кершоу 1921, п. 86.
  16. ^ а б Кершоу 1921, п. 82.
  17. ^ Зал 2005, п. 2.
  18. ^ Зал 2005, стр. 2-3.
  19. ^ Кершоу 1921, п. 83.
  20. ^ Кершоу 1921, п. 84.
  21. ^ а б Зал 2005, п. 1.
  22. ^ а б c Зал 2005, п. 6.
  23. ^ Зал 2005, п. 7.
  24. ^ Толкин 1960, п. xi.
  25. ^ Толкин 1960, п. xii.
  26. ^ Толкин 1960, п. xiv-xv.
  27. ^ Толкин 1960, п. XV.
  28. ^ Зал 2005, п. 8.
  29. ^ Толкин 1960, п. xxii.
  30. ^ Толкин 1953, п. 146.
  31. ^ Рафн 1850, п. 111.
  32. ^ Толкин 1953, стр. 146-7.
  33. ^ Толкин 1953, стр. 147-8.
  34. ^ Толкин 1953, п. 148.
  35. ^ Толкин 1953, п. 149.
  36. ^ Толкин 1953, стр. 150-1.
  37. ^ Толкин 1953, стр. 151-2.
  38. ^ Толкин 1953, стр. 142-3.
  39. ^ Мингарелли, Бернардо (2018), Крах гуннской империи: Иордан, Ардарик и битва при Недао (диссертация), Университет Оттавы, Дои:10.20381 / ruor-21393
  40. ^ Хаукур Торгейрссон, 'Hljóðkerfi og bragkerfi: Stoðhljóð, tónkvæði og önnur úrlausnarefni íslenskri bragsögu ásamt útgáfu á Rímum af Ormari Fraðmarssyn (Докторская диссертация, Исландский университет, 2013 г.), стр. 271.
  41. ^ Кершоу 1921 С. 212–223.
  42. ^ О'Донохью, Хизер (2014), Английская поэзия и древнескандинавский миф: история, стр.47, 51
  43. ^ Упал 1996.
  44. ^ Wawn 2002 С. 21, 27.
  45. ^ Перси 1763.
  46. ^ а б Толкин 1960, п. XXXIV.
  47. ^ Wawn 2002, п. 21.
  48. ^ Толкин 1960, стр. xxxiv-xxxv.
  49. ^ Выберите исландскую поэзию, Часть 1, 1804 г., Битва при Яльмаре и др., Стр.71-97
  50. ^ Ward, A.W .; Уоллер, А.Р., ред. (1913), «Эпоха Джонсона», Кембриджская история английской литературы, Икс, п. 223
  51. ^ Леконт де Лиль 1862, п. 73.

Факсимиле рукописи

Редакции

Переводы

английский
Другие языки
Стихи и поэтическая адаптация

Библиография

Источники

внешняя ссылка