Иудео-арабские диалекты - Judeo-Arabic dialects
Иудео-арабский | |
---|---|
Страница из Каир Гениза, часть из которых написана на иудео-арабском языке | |
Носитель языка | (около 540 000 процитировано в 1992–1995 гг.)[1] |
Афро-азиатский
| |
Ранние формы | |
Еврейский алфавит | |
Коды языков | |
ISO 639-2 | jrb |
ISO 639-3 | jrb - инклюзивный кодИндивидуальные коды: yhd – Иудео-иракский арабскийаджу – Иудео-марокканский арабскийюд – Иудео-триполитанский арабскийajt – Иудео-тунисский арабскийДжай – Иудео-йеменский арабский |
Glottolog | Никто |
В Иудео-арабские диалекты (арабский: عربية يهودية ʿАрабия Яхудийя; иврит: ערבית יהודית ‘Aravít Y'hudít) являются континуумом специфически еврейский разновидности арабского ранее говорилось в арабских еврейских общинах Средний Восток и Северная Африка. Период, термин Иудео-арабский также может относиться к Классический арабский написано в Еврейский шрифт, особенно в Средний возраст.
Многие значимые еврейские произведения, в том числе ряд религиозных сочинений Саадия Гаон, Маймонид и Иуда Галеви, изначально были написаны на иудео-арабском языке, так как это был основной просторечный язык их авторов.
Характеристики
Арабский язык, на котором говорят еврейские общины арабского мира, немного отличался от арабского языка их соседей-неевреев. Эти различия были частично из-за включения некоторых слов из иврита и других языков, а частично из-за географического положения, что может отражать историю миграции. Например, иудео-арабский язык Египта, в том числе в Каир сообщество, напоминало диалект Александрия а не в Каире (Блау).[2] Так же, Багдад еврейский арабский напоминает диалект Мосула.[3] Многие евреи в арабских странах говорили на иудео-арабском языке и на местном диалекте мусульманского большинства.
Как и другие еврейские языки и диалекты, иудео-арабские языки содержат заимствования из иврита и арамейского. Эта функция менее отмечена в переводы Библии, поскольку авторы четко придерживаются мнения, что дело переводчика - переводить.[4]
Диалекты
История
Евреи на арабском языке, страны с мусульманским большинством писали - иногда на своих диалектах, иногда в более классическом стиле - на умеренно адаптированном Еврейский алфавит вместо использования Арабский шрифт, часто включая согласный звук точки из арабского алфавита для размещения фонем, которых не было в еврейском алфавите.
Некоторые из наиболее важных книг средневековой еврейской мысли были первоначально написаны на средневековом иудео-арабском языке, а также некоторые галахический произведения и библейские комментарии. Позже они были переведены на средневековый иврит чтобы их могли читать современники из других уголков еврейского мира, а также другие люди, знающие иврит. Они включают:
- Саадия Гаон с Эмунот ве-Деот (первоначально كتاب الأمانات والاعتقادات), его тафсир (библейский комментарий и перевод) и Сидур (пояснительное содержание, а не сами молитвы)
- Соломон ибн Габироль с Тиккун Миддот ха-Нефеш
- Бахья ибн Пакуда с Китаб аль-Хидайа ила Фараид аль-Кулуб, переведено Иуда бен Саул ибн Тиббон так как Човот-а-Левавот
- Иуда Галеви с Кузари
- Маймонид ' Комментарий к Мишне, Сефер Хамицвот, Путеводитель для недоумевших, и многие его письма и короткие очерки.
У большинства общин также был традиционный перевод Библии на иудео-арабский язык, известный как шарḥ («объяснение»): подробнее см. Переводы Библии на арабский язык. Период, термин шарḥ иногда означало «иудео-арабский» так же, как Иногда использовалось «Таргум» иметь в виду Арамейский язык.
Сегодняшний день
В годы после 1948 арабо-израильская война, конец Алжирская война, и Марокканский и Независимость Туниса, самый Мизрахи и Сефардские евреи в арабских странах уехали, в основном на материк Франция и для Израиль. Их различные арабские диалекты, в свою очередь, не процветали ни в одной из стран, и большинство их потомков теперь говорят Французский или Современный израильский иврит почти исключительно; в результате чего весь континуум иудео-арабских диалектов считается исчезающие языки.[нужна цитата ] Это резко контрастирует с историческим статусом иудео-арабского языка: в раннем средневековье говорящих на иудео-арабском языке было намного больше, чем говорящих на арабском языке. идиш. Остается небольшое количество носителей языка в Алжире, Марокко, Тунисе, Ливане, Йемене, Израиле и Соединенных Штатах.
Орфография
Иудео- арабский | арабский | Семитское имя | Транслитерация |
---|---|---|---|
א | ا | алеф | ā и иногда Я |
ב | ب | Делать ставку | б |
גׄ | ج | Гимель | ǧ, английский j звук |
ג или עׄ | غ | Ghayn | г, гортанный gh звук |
ד | د | Далет | d |
דׄ | ذ | Āl | ḏ, английский th как в "это" |
ה | ه | Он | час |
ו | و | Вау | ш и иногда ū |
ז | ز | Заин | z |
ח | ح | Хет | час |
ט | ط | Тет | ṭ |
טׄ | ظ | Ẓāʾ | ẓ, убранная форма звука th как в "that" |
י | ي | Йодх | y или я |
כ, ך | ك | Каф | k |
כׄ, ךׄ или חׄ | خ | Ḫāʾ | час, а кх звучать как "Бах" |
ל | ل | Ламед | л |
מ | م | Mem | м |
נ | ن | Монахиня | п |
ס | س | Самех | s |
ע | ع | ʿАйин | ʿA, ʿ и иногда я |
פ, ף или פׄ, ףׄ | ف | Пе | ж |
צ, ץ | ص | Ade | ṣ, жесткий s звук |
צׄ, ץׄ | ض | Шад | ḍ, втянутый d звук |
ק | ق | Qoph | q |
ר | ر | Реш | р |
ש | ش | Шин | š, английский ш звук |
ת | ت | Taw | т |
תׄ или ת֒ | ث | Ṯāʾ | ṯ, английский th как в "спасибо" |
Смотрите также
- Арабский язык в Израиле
- Иудео-берберский язык
- Иудео-иракский арабский
- Багдад еврейский арабский
- Иудео-марокканский арабский
- Иудео-тунисский арабский
- Иудео-йеменский арабский
- Иудео-сирийский арабский
- Письмо караимских старейшин Аскалона
- Арабские евреи
- Haketia
Сноски
- ^ Иудео-арабский в Этнолог (18-е изд., 2015)
Иудео-иракский арабский в Этнолог (18-е изд., 2015)
Иудео-марокканский арабский в Этнолог (18-е изд., 2015)
Иудео-триполитанский арабский в Этнолог (18-е изд., 2015)
Иудео-тунисский арабский в Этнолог (18-е изд., 2015)
Иудео-йеменский арабский в Этнолог (18-е изд., 2015) - ^ [нужна цитата ]Например, в Кайренский арабский, как и в классическом арабском, "я пишу" означает актуб. На египетском иудео-арабском, на западном александрийском арабском и в Магрибский арабский диалекты (марокканский, алжирский, тунисский) это нектоб, напоминающее первое лицо во множественном числе.
- ^ Например, «Я сказал» - это Qeltu в речи багдадских евреев и христиан, а также в Мосуле и Сирии, в отличие от мусульманского Багдади гилит (Хаим Блан, Общинные диалекты в Багдаде). Однако это может отражать не миграцию евреев на юг из Мосула, а скорее влияние Арабский залив на диалекте мусульман.
- ^ Авишур, Исследования по иудео-арабским переводам Библии.
Список используемой литературы
- Блан, Хаим, Общинные диалекты в Багдаде: Гарвард, 1964 г.
- Блау, Джошуа, Возникновение и лингвистические основы иудео-арабского языка: ОУП, последнее издание 1999 г.
- Блау, Джошуа, Грамматика средневекового иудео-арабского языка: Иерусалим 1980 (на иврите)
- Блау, Джошуа, Исследования среднеарабского языка и его иудео-арабского разнообразия: Иерусалим 1988 г. (на английском языке)
- Блау, Джошуа, Словарь средневековых иудео-арабских текстов: Иерусалим 2006 г.
- Мансур, Джейкоб, Еврейский багдадский диалект: исследования и тексты на иудео-арабском диалекте Багдада: Or Yehuda 1991
- Хит, Джеффри, Еврейские и мусульманские диалекты марокканского арабского языка (Серия Routledge Curzon по арабской лингвистике): Лондон, Нью-Йорк, 2002.
внешние ссылки
- Сайт иудео-арабской литературы Алана Корре, через Интернет-архив
- Иудео-арабская литература
- Река Коль Исраэль, радиостанция, ведущая ежедневную программу на Иудео-марокканский арабский
- Сайт исследования еврейского языка (описание и библиография)
- Тафсир Расаг, перевод Тора на литературный иудео-арабский язык, в Сефария