Двенадцатая ночь - Twelfth Night
Двенадцатая ночь, или что хочешь это романтическая комедия от Уильям Шекспир, который, как полагают, был написан около 1601–1602 годов как Развлечения Двенадцатой ночи на конец рождественского сезона. Игра сосредоточена на близнецах Альт и Себастьян, которые разошлись при кораблекрушении. Виола (которая замаскирована под Чезарио) влюбляется в герцога Орсино, который, в свою очередь, влюбляется в графиню Оливию. При встрече с Виолой графиня Оливия влюбляется в нее, думая, что она мужчина.
Спектакль расширился за счет музыкальных перерывов и буйного беспорядка, ожидаемого по этому поводу.[1] с элементами сюжета из рассказа "Об Аполлонии и Силле" Барнаби Рич, основанный на рассказе Маттео Банделло. Первое записанное публичное выступление состоялось 2 февраля 1602 г. в Сретение, формальный конец Рождество в календаре года. Пьеса не была опубликована до ее включения в 1623 г. Первый фолио.
Символы
- Альт - потерпевшая кораблекрушение молодая женщина, которая маскируется под паж по имени Сезарио
- Себастьян - Брат-близнец Виолы
- Герцог Орсино - Герцог Иллирии
- Оливия - богатая графиня
- Мальволио - управляющий в доме Оливии
- Мария - Джентльменка Оливии
- Сэр Тоби Белч - дядя Оливии
- Сэр Эндрю Агичек - друг сэра Тоби
- Feste - Слуга Оливии, шут
- Фабиан - слуга в доме Оливии
- Антонио - морской капитан и друг Себастьяна
- Валентин и Курио - господа, обслуживающие герцога
- Слуга Оливии
- Морской капитан - друг Виолы
Синопсис
Виола потерпела кораблекрушение на побережье Иллирия и она выходит на берег с помощью капитана. Она потеряла связь со своим братом-близнецом Себастьяном, которого она считает утонувшим, и с помощью капитана она маскируется под молодого человека под именем Цезарио и поступает на службу к герцогу Орсино. Герцог Орсино убедил себя, что влюблен в Оливию, которая оплакивает недавнюю смерть своего отца и брата. Она отказывается видеть развлечения, находиться в компании мужчин или принимать предложения о любви или браке от кого-либо, включая герцога, до тех пор, пока не пройдет семь лет. Затем герцог Орсино использует «Чезарио» в качестве посредника, чтобы заявить о своей страстной любви перед Оливией. Оливия, однако, влюбляется в «Чезарио», из-за чего она не справляется со своим долгом. Тем временем Виола влюбляется в герцога Орсино, создавая любовный треугольник: Виола любит герцога Орсино, герцог Орсино любит Оливию, а Оливия любит Виолу, замаскированную под Чезарио.
В комиксе несколько персонажей сговариваются, чтобы напыщенный управляющий Оливии, Мальволио, поверил, что Оливия влюбилась в него. Это касается буйного дядюшки Оливии, сэра Тоби Белча; еще один потенциальный поклонник, глупый оруженосец по имени сэр Эндрю Агичек; ее слуги Мария и Фабиан; и ее остроумный дурак Фесте. Сэр Тоби и сэр Эндрю занимаются выпивкой и весельем, нарушая покой в доме Оливии до поздней ночи, побуждая Мальволио наказать их. Сэр Тоби, как известно, возражает: «Ты думаешь, потому что ты искусство добродетельное, не будет больше пирожных и эля? »(Акт II, Сцена III).
Сэр Тоби, сэр Эндрю и Мария планируют отомстить Мальволио. Они убеждают Мальволио в том, что Оливия тайно влюблена в него, посылая любовное письмо, написанное Марией почерком Оливии. Он просит Мальволио носить желтые чулки с перекрестными подвязками - цвет и мода, которые на самом деле ненавидит Оливия, - быть грубым с остальными слугами и постоянно улыбаться в присутствии Оливии. Мальволио находит письмо и с удивлением отвечает. Он начинает разыгрывать содержание письма, чтобы показать Оливии свой положительный ответ. Оливия шокирована изменениями в Мальволио и, соглашаясь с тем, что он кажется сумасшедшим, оставляет его на попечение мучителей. Притворяясь, что Мальволио сумасшедший, они запирают его в темной камере. Фесте навещает его, чтобы посмеяться над его безумием, замаскированный под священника и под себя самого.
Между тем, близнец Виолы, Себастьян, был спасен Антонио, капитаном дальнего плавания, который ранее сражался с Орсино, но который, несмотря на опасность, сопровождает Себастьяна в Иллирию из-за своего восхищения Себастьяном. Появление Себастьяна добавляет комедии путаницы ошибочных личностей. Принимая Себастьяна за «Цезарио», Оливия просит его жениться на ней, и они тайно венчаются в церкви. Наконец, когда «Цезарио» и Себастьян появляются в присутствии Оливии и Орсино, их физическое сходство вызывает больше удивления и замешательства. В этот момент Виола раскрывает свою личность и воссоединяется со своим братом-близнецом.
Игра заканчивается объявлением брака между герцогом Орсино и Виолой, и становится известно, что сэр Тоби женился на Марии. Мальволио клянется отомстить своим мучителям и уходит, но Орсино отправляет Фабиана умиротворить его.
Настройка
Иллирия, экзотическая обстановка Двенадцатая ночь, важен для романтической атмосферы спектакля.
Иллирия была древним регионом Западных Балкан, чье побережье (восточное побережье Адриатического моря, которое является единственной частью древней Иллирии, имеющей отношение к пьесе) покрыло (с севера на юг) берега современных Словения, Хорватия, Босния и Герцеговина, Черногория, и Албания. В него входил город-государство Республика Рагуза который был предложен в качестве настройки.[2]
Иллирия могла быть предложена римской комедией Menaechmi, в сюжете которого также участвуют близнецы, которых принимают друг за друга. Иллирия также упоминается как место пиратов в более ранней пьесе Шекспира, Генрих VI, часть 2. Имена большинства персонажей итальянские, но у некоторых персонажей комиксов есть английские имена. Как ни странно, у «иллирийской» леди Оливии есть английский дядя сэр Тоби Белч.
Было отмечено, что в постановке пьесы присутствуют и другие английские аллюзии, такие как использование Виолой слова «Westward ho!», Типичного крика лондонских лодочников 16 века, а также рекомендация Антонио Себастьяну из «Слона» как места, где лучше всего звучать. дом в Иллирии (Слон был паб недалеко от театра Глобус).[3]
Источники
Считается, что пьеса во многом основана на итальянской постановке. Gl'ingannati (или Обманутые),[4] коллективно написано Accademia degli Intronati в 1531 году. Предполагается, что имя главного героя, Орсино, было предложено Вирджинио Орсини, герцог Браччано, итальянский дворянин, посетивший Лондон зимой 1600-1601 гг.[5]
Другой источник - рассказ «Об Аполлонии и Силле» появился в Барнаби Рич коллекция, Богатство в своем Прощании с профессией милитари утверждает, что действительно приятные беседы подходят для мирного времени (1581), который, в свою очередь, основан на рассказе Маттео Банделло.[6]
«Двенадцатая ночь» - это отсылка к двенадцатой ночи после Рождества, называемой канун Рождества Христова. Праздник Крещения. Изначально это был католический праздник и поэтому, как и другие христианские праздники, повод для разгула. Слуги часто наряжались хозяевами, мужчины - женщинами и так далее. Эта история праздничного ритуала и карнавального переворота, основанная на древнеримском празднике Сатурналий в одно и то же время года (характеризуемом пьяным разгулом и инверсией общественного порядка; хозяева становились рабами на один день, и наоборот), является культурным. происхождение сюжета пьесы, движимого путаницей полов.
Настоящая елизаветинская фестиваль Двенадцатой ночи будет включать выходки Повелитель Беспорядка, который перед тем, как оставить свою временную руководящую должность, звал бы на развлечения, песни и мумие; Считалось, что спектакль сохраняет эту праздничную и традиционную атмосферу лицензированного беспорядка.[7] Это приводит к общей инверсии порядка вещей, особенно гендерных ролей.[8] Озлобленного и изолированного Мальволио можно считать противником праздничного веселья и общества.[9] во главе с сэром Тоби Белчем, «представителем вице-регента по пирожным и элю», и его партнером по комедийному дуэту, простым и постоянно эксплуатируемым сэром Эндрю Агичеком.[10]
Дата и текст
Полное название спектакля: Двенадцатая ночь, или что хочешь. Субтитры потому что пьесы были модными в Елизаветинская эпоха, и хотя некоторые редакторы помещают Венецианский купец 'альтернативное название, Еврей из Венеции, в качестве подзаголовка, это единственная шекспировская пьеса, в которой она впервые была опубликована.[11]
Пьеса, вероятно, была закончена между 1600 и 1601 годами, период, предполагаемый отсылкой пьесы к событиям, произошедшим в то время. Студент юридического факультета Джон Маннингем, который учился в Миддл Темпл в Лондоне, описал спектакль 2 февраля 1602 г.Сретение ), который проходил в холле Среднего Храма в официальном конце Рождества Христова по календарю года и на который были приглашены студенты.[12] Это было первое записанное публичное исполнение пьесы. Спектакль не был опубликован до включения в Первый фолио в 1623 г.
Темы
Пол
Виола не единственная среди героинь Шекспира, переодевающихся в одежду другого пола; в театре Шекспира условность предписывала мальчикам-подросткам играть роли женских персонажей, создавая юмор в множестве маскировок, присущих женскому персонажу, который какое-то время притворялся мужественным.[11] Ее переодевание позволяет Виоле исполнять обычно мужские роли, например, выступать в качестве посыльного между Орсино и Оливией, а также быть доверенным лицом Орсино. Однако она не использует свою маскировку, чтобы позволить ей непосредственно вмешиваться в сюжет (в отличие от других шекспировских героинь, таких как Розалинда в Как вам это нравится и Порция в Венецианский купец), оставаясь тем, кто позволяет «Времени» распутать сюжет.[13] Настойчивость Виолы в трансвестизм через ее обручение в финальной сцене пьесы часто возникают дискуссии о возможных гомоэротичный отношения между Виолой и Орсино.
Как сама природа Двенадцатая ночь исследует гендерную идентичность и сексуальное влечение, когда актер играет Виолу, что усиливает впечатление андрогинности и сексуальной двусмысленности.[14] Некоторые современные ученые считают, что Двенадцатая ночьс добавлением путаницы с участием актеров-мужчин и обманом Виолы, гендерные вопросы рассматриваются «с особой непосредственностью».[15] Они также признают, что изображение пола в Двенадцатая ночь происходит из распространенной в то время научной теории, согласно которой женщины - это просто несовершенные мужчины.[14] Это убеждение объясняет почти неразличимые различия между полами, отраженные в кастинге и персонажах Двенадцатая ночь.
Метатеатр
На первой встрече Оливии с «Чезарио» (Виола) в первом акте, сцена v она спрашивает ее: «Ты комик?» (елизаветинский термин для «актера»).[16] Ответ Виолы «Я не то, что я играю», олицетворяющий принятие ею роли «Чезарио» (Виола), рассматривается как одна из нескольких ссылок на театральность и «игру» в пьесе.[17] Заговор против Мальволио вращается вокруг этих идей, и Фабиан замечает в акте III, сцена 4: «Если бы это было разыграно на сцене сейчас, я бы осудил это как невероятную выдумку».[18] В акте IV, сцена 2, Фесте (Дурак) играет обе роли в «пьесе» для пользы Мальволио, поочередно принимая голос местного жителя. священник, Сэр Топас, и его собственный голос. В заключение он сравнивает себя со «старым пороком» пьес английской морали.[19] Другие влияния английской народной традиции можно увидеть в песнях и диалогах Фесте, таких как его последняя песня в Акте V.[20] Последняя строчка этой песни «И мы будем стараться радовать вас каждый день» является прямым отголоском подобных строк из нескольких английских народных пьес.[21]
История выступлений
Во время и сразу после жизни Шекспира
Двенадцатая ночь, или что хочешь (чтобы дать пьесе полное название), вероятно, был заказан для выступления в рамках празднования Двенадцатой ночи, проведенного королевой Елизаветой I в Уайтхолл Палас 6 января 1601 года в ознаменование окончания работы посольства итальянского дипломата герцога Орсино.[22] Он снова был исполнен при дворе в пасхальный понедельник 1618 г. Сретение ночь 1623 года.
Самое раннее публичное выступление состоялось в Мидл Темпл Холл, один из Гостиницы суда, 2 февраля (ночь на Сретение) 1602 г., записано в дневнике адвоката. Джон Мэннингем, кто написал:
На нашем застолье у нас был спектакль «Двенадцать ночей, или Что хочешь», очень похожий на «Комедия ошибок " или "Menaechmi " в Плавт, но больше всего похоже на то, что по-итальянски называется "Inganni Хорошая практика - заставить управляющего поверить в то, что его дама-вдова влюблена в него, путем подделки письма от его госпожи, в общих словах говоря ему, что ей больше всего в нем нравится, и предписывая его жест улыбки, его одежду и т. д., а затем, когда он пришел на тренировку, заставив его поверить, что они приняли его за сумасшедшего.[23]
Очевидно, что Маннингему больше всего понравился рассказ о Мальволио, и он отметил сходство пьесы с более ранней пьесой Шекспира, а также ее связь с одним из ее источников - пьесой. Inganni пьесы.
Реставрация 20 века
Пьеса также была одним из самых ранних шекспировских произведений, поставленных в начале Реставрация; Сэр Уильям Давенант постановка была поставлена в 1661 г. Томас Беттертон в роли сэра Тоби Белча. Сэмюэл Пепис подумал, что это «глупая пьеса», но все равно видел ее трижды в период своего дневника: 11 сентября 1661 года, 6 января 1663 года и 20 января 1669 года. Преданная любовь или приятное разочарование, действовал в Линкольнс Инн Филдс в 1703 г.[5]
Выдержав сцену только в обработках конца 17 - начала 18 века, оригинальный шекспировский текст Двенадцатая ночь возрожден в 1741 г. в производстве на Drury Lane. В 1820 г. оперная редакция Фредерик Рейнольдс был поставлен, музыку сочинил Генри Бишоп.
20 и 21 века
Влиятельные постановки поставили в 1912 г. Харли Гранвиль-Баркер, а в 1916 г. Старый Вик.
Лилиан Бейлис вновь открыл давно спящий Театр Сэдлера-Уэллса в 1931 году со значительной постановкой пьесы с участием Ральф Ричардсон как сэр Тоби и Джон Гилгуд как Мальволио. В Театр Олд Вик был открыт в 1950 г. (после серьезных повреждений Лондонский блиц в 1941 г.) с запоминающейся постановкой с участием Пегги Эшкрофт как Виола. Гилгуд направил производство на Мемориальный театр Шекспира с участием Лоуренс Оливье как Мальволио и Вивьен Ли играл и Виолу, и Себастьян в 1955 году. Самый продолжительный Бродвей производство было Маргарет Вебстер Постановка 1940 года с участием Морис Эванс как Мальволио и Хелен Хейз как Виола. Он провел 129 выступлений, что более чем в два раза дольше, чем любое другое Бродвей производство.
Запоминающаяся постановка режиссера Ливиу Чулей на Театр Гатри в Миннеаполисе, октябрь – ноябрь 1984 г., действие происходило в контексте архетипического циркового мира, подчеркивая его праздничность, карнавал тон.[24]
Когда спектакль был впервые показан, все женские роли играли мужчины или мальчики, но вот уже несколько столетий существует практика, когда женщины или девочки исполняют женские роли во всех пьесах. Компания Глобус Шекспира, Лондон, произвел много заметных, пользующихся большой популярностью мужских представлений, и самым ярким событием сезона 2002 года стал Двенадцатая ночь, с художественным руководителем Globe Марк Райланс играет роль Оливии. Этому сезону, в феврале, предшествовало представление пьесы той же труппы в Миддл Темпл-холле в ознаменование 400-летия премьеры пьесы на том же месте. Это же производство было возрождено в 2012–2013 гг. И переведено в закрытые тиражи в г. Уэст-Энд и Бродвей. Стивен Фрай играл Мальволио. Это побежало репертуар с участием Ричард III.
Интерпретации роли Виолы давались многими известными актрисами во второй половине 20-го века и интерпретировались в свете того, насколько далеко они позволяют зрителям испытать нарушения стереотипных гендерных ролей.[25] Иногда это коррелирует с тем, насколько постановки пьесы продвигаются к подтверждению чувства единства, например, постановка 1947 года была сосредоточена на демонстрации воссоединения сообщества после Второй мировой войны в конце пьесы во главе с сильным героем / героиней в Альт в исполнении Беатрикс Леманн, тогда 44 года.[26] 1966 год Королевская шекспировская компания производство более очевидно играло на гендерных нарушениях, с Диана Ригг поскольку Виола проявляет гораздо большее физическое влечение к герцогу, чем было показано ранее, и двор в целом является более физически демонстративным местом, особенно между мужчинами.[27] Джон Бартон в постановке 1969 г. Дональд Синден как Мальволио и Джуди Денч как Виола; их выступления были высоко оценены, а постановка в целом была прокомментирована как показывающая умирающее общество, разрушающееся.[28]
Мальволио - популярный персонаж среди актеров театра; другие, которые приняли участие, включают Ян Холм много раз, Саймон Рассел Бил (Донмар склад, 2002), Ричард Кордери в 2005 году, Патрик Стюарт, в Чичестер, в 2007, Дерек Якоби (Склад Донмар) в 2009 г., Ричард Уилсон в 2009[29] и Стивен Фрай на Globe в 2012 году.[30]
Общественный театр известная актриса Энн Хэтэуэй в роли Виолы в постановке в июне 2009 года.[31] Этот спектакль вызвал интерес к спектаклю среди ЛГБТ-сообщества.[32]
В марте 2017 г. Королевский национальный театр производство Двенадцатая ночь[33] сменил некоторые роли с мужских на женские, в том числе Фесте, Фабиан (который стал Фабией) и, в частности, Мальволио, который стал Мальволией, которого сыграл Тэмсин Грейг к в основном положительным отзывам.[34][35][36][37] В результате спектакль играл не только с полом, но и с сексуальностью.
В 2017/18 г. Королевская шекспировская компания постановочный Двенадцатая ночьРежиссер Кристофер Ласкомб. Адриан Эдмондсон играл Мальволио и Кара Тоинтон сыграла Оливия.[38]
Адаптации
стадия
Мюзиклы
Из-за таких тем, как молодые женщины, стремящиеся к независимости в «мужском мире», «гендерное изгибание» и «однополое влечение» (хотя и окольным путем),[39] произошел ряд переделок сцены, особенно в музыкальном театре, среди них Твоя собственная вещь (1968), Музыка это (1977), Все встряхнули (2005), и Играть! (1997), последние два музыкальный автомат с участием музыки Элвис Пресли и Duke Ellington соответственно. Другая адаптация Иллирия, композитор Пит Миллс. (2002), который продолжает регулярно выступать по всей территории Соединенных Штатов. В 2018 г. Публичный театр workshopping и премьера музыкальной адаптации Двенадцатая ночь с оригинальной музыкой Шайна Тауб, который также играл роль Feste.[40] В 1999 году спектакль был адаптирован как Богоявление посредством Takarazuka Revue, добавив более откровенных комментариев к роли театра и актеров, а также к гендерным вопросам применительно к сцене (сделанное более многослойным из-за того, что все роли в этой постановке играли женщины).[41][42]
Пьесы
Театр Гроттеско, а Lecocq -Вдохновленная компания из Санте-Фе, штат Нью-Мексико, создала современную версию пьесы с точки зрения слуг, работающих на герцога Орсино и леди Оливии, под названием Гроттеско 12th Ночь (2008).[43][44] Адаптация гораздо глубже рассматривает проблемы классизма и общества без лидерства. В Нью-Йорке, Обратитесь к Flesh Productions (TTF), театральная компания, специализирующаяся на создании «новых шекспировских спектаклей», разработала две пьесы, посвященные Мальволио: Комедия наследников, или Самозванцы по стихам драматурга, Эмили С. А. Снайдер, который представил опального Мальволио, преследующего две пары близнецов женского пола в Сиракузах и Эфесе, и Месть Мальволио по стихам драматурга, Дункан Пфластер, странное продолжение Двенадцатая ночь.[45][46][47][48] Обе пьесы изначально были написаны для представления в Американский шекспировский центр призыв к пьесам в разговоре с Бардом через Новые современники Шекспира программа.
Фильм
В 1910 г. Vitagraph Studios выпустил тихую короткую адаптацию Двенадцатая ночь актеры в главных ролях Флоренс Тернер, Джулия Суэйн Гордон и Марин Саис.
Был фильм 1985 года режиссера Лиза Готтлиб названный Просто один из парней, в главной роли Джойс Хайзер.
Был Австралийский фильм 1986 года.
В Фильм 1996 года адаптировано и направлено Тревор Нанн и установлен в 19 веке, звезды Имоджен Стаббс как Виола, Хелена Бонэм Картер как Оливия и Тоби Стивенс как герцог Орсино. В фильме также представлены Мел Смит как сэр Тоби, Ричард Э. Грант как сэр Эндрю, Бен Кингсли как Фесте, Имельда Стонтон как Мария и Найджел Хоторн как Мальволио. Большая часть комического материала была превращена в прямую драму, и фильм получил за это некоторую критику.[49]
2001 год Оригинальный фильм Disney Channel Мотокросс устанавливает историю в мире мотокросса.
В фильме 2004 года Плетеный парк, Роуз Бирн Персонаж Алекс играет Виолу в любительской постановке Двенадцатая ночь.
Фильм 2006 года Она мужчина модернизирует рассказ как современную подростковую комедию (как 10 вещей, которые мне не нравятся в тебе сделал с Укрощение строптивой ). Он установлен в подготовительной школе под названием Иллирия и включает в себя имена основных персонажей пьесы. Например, Орсино, герцог Иллирии становится просто герцогом Орсино (его имя - «герцог»). Сюжет был изменен, чтобы вращаться вокруг идеи футбольного соперничества, но закрученный роман персонажей остался таким же, как и в оригинале. Альт, главный герой, притворяется ее братом Себастьян, а девушка по имени Оливия влюбляется в Виолу в роли Себастьяна. Еще она ходит в ресторан под названием «Cesario's». Двух товарищей по футбольной команде Герцога Иллирии зовут Эндрю и Тоби. Пропущенный подзаголовок дан в честь кратко отображаемого на экране птицееда Мальволио. Бывшая девушка Себастьяна Моник получила фамилию Валентин, а вмешивающийся Малкольм получил фамилию Фестес.
Шекспир в любви содержит несколько ссылок на Двенадцатая ночь. Ближе к концу фильма Елизавета I (Джуди Денч ) спрашивает Шекспир (Джозеф Файнс ) написать комедию к празднику Двенадцатая ночь. Любовный интерес Шекспира к фильму «Виола» (Гвинет Пэлтроу ), дочь богатого купца, который переодевается мальчиком, чтобы стать актером; а Шекспир, драматург, испытывающий финансовые затруднения, страдающий от блок писателя, пытается написать Ромео и Джульетта. Она представлена в финальной сцене фильма как «истинное» вдохновение Уильяма Шекспира для героини Двенадцатая ночь. В знак уважения к потерпевшему кораблекрушение открытию Шекспира Двенадцатая ночьВ фильме есть сцена, где персонаж Виола, разлученная со своей любовью устроенным браком и направляющаяся в американские колонии, переживает кораблекрушение и выходит на берег в Вирджинию.
Телевидение
14 мая 1937 г. Телевидение BBC в Лондоне транслировали 30-минутный отрывок из пьесы - первый известный случай, когда произведение Шекспира было показано по телевидению. Создано для новой среды Джордж Мор О'Ферролл, постановка также примечательна тем, что в ней участвовала молодая актриса, которая позже выиграла Академическая награда – Грир Гарсон. Как спектакль транслировался прямой эфир из студий BBC на Александра Палас и технологии для записи телевизионных программ в то время не существовало, не сохранилось ни одной визуальной записи, кроме неподвижных фотографий.[50]
Весь спектакль был поставлен для телевидения в 1939 году, режиссер Мишель Сен-Дени и в главной роли еще один будущий обладатель Оскара, Пегги Эшкрофт. Роль сэра Тоби Белча взял на себя молодой Джордж Дивайн.
В 1957 году очередную экранизацию пьесы представил NBC на телевидении США Зал славы клейма, с Морисом Эвансом, воссоздающим свою игру в роли Мальволио. Это была первая цветная версия, когда-либо показываемая на телевидении. Деннис Кинг, Розмари Харрис, и Фрэнсис Хайланд снялся в одной из главных ролей.
В 1966 г. Австралийская телевизионная версия.
Еще одна версия для британского телевидения был произведен в 1969 году, режиссер Джон Зихель и Джон Декстер. Производство показало Джоан Плорайт как Виола и Себастьян, Алек Гиннесс как Мальволио, Ральф Ричардсон как сэр Тоби Белч и Томми Стил как необычно выдающийся Feste.
Еще еще одна телеадаптация последовала в 1980 году. Эта версия была частью BBC Television Шекспир серии и избранные Фелисити Кендал в роли Виолы, Шинеад Кьюсак как Оливия, Алек МакКоуэн как Мальволио и Роберт Харди как сэр Тоби Белч.
В 1988 г. Кеннет Брана постановка спектакля с участием Фрэнсис Барбер как Виола и Ричард Бриерс как Мальволио, был адаптирован для Телевидение Темзы.
В 1998 г. Театр Линкольн-центра производство направлено Николас Хитнер транслировался на PBS Live From Lincoln Center. Он снялся Хелен Хант как Виола, Пол Радд как Орсино, Кира Седжвик как Оливия, Филип Боско как Мальволио, Брайан Мюррей как сэр Тоби, Макс Райт как сэр Эндрю, и Дэвид Патрик Келли как Feste.
Теле-фильм 2003 года, адаптированный и режиссер Тим Supple установлен в наши дни. Это особенности Дэвид Тротон как сэр Тоби, и известен своим многоэтническим составом, включая Парминдер Награ как Виола и Чиветел Эджиофор как Орсино. Изображение прибытия Виолы и Себастьяна в Иллирию напоминает кадры новостей лица, ищущие убежища.
Эпизод британского сериала Скины В фильме под названием «Грейс» главные герои играли «Двенадцатую ночь» с любовным треугольником между Фрэнки, Лив и Мэтти, которые, соответственно, играли Виолу, Оливию и Орсино.
Радио
Адаптация Двенадцатая ночь от Кэтлин Несбитт для BBC была первой полной пьесой Шекспира, когда-либо транслировавшейся по британскому радио. Это произошло 28 мая 1923 года, когда Несбитт выступал в роли Виолы и Себастьяна, и Джеральд Лоуренс как Орсино.[51]
В 1937 г. была проведена адаптация на CBS Radio Playhouse в главной роли Орсон Уэллс как Орсино и Таллула Бэнкхед как Виола. Год спустя Уэллс сыграл Мальволио в постановке его компании Mercury Theater Company.
На BBC Radio было несколько полных адаптаций. Радиопередача BBC Radio 4 1982 г. Алек МакКоуэн в роли Орсино, Венди Мюррей в роли Виолы, Норман Родуэй как сэр Тоби Белч, Эндрю Сакс как сэр Эндрю Агичек, и Бернард Хептон как Мальволио; в 1993 году BBC Radio 3 транслировало версию пьесы (действие которой происходит на Карибском острове) с Майкл Мэлони как Орсино, Ева Мэтисон как Виола, Иэн Катбертсон как Мальволио, и Джосс Экленд как сэр Тоби Белч; эта адаптация была снова показана 6 января 2011 года на BBC Radio 7 (ныне Radio 4 Extra). 1998 год ознаменовался еще одной адаптацией Radio 3 с Майклом Мэлони в роли Орсино Жозетт Саймон как Оливия и Ники Хенсон как Feste. В апреле 2012 года BBC Radio 3 транслировала версию, поставленную Салли Авенс, с Пол Готов как Орсино, Наоми Фредерик как Виола, Дэвид Теннант как Мальволио и Рон Кук как сэр Тоби Белч.
Подкасты и аудиодрама
В 2015–2016 годах образовательный шекспировский подкаст, Chop Bard, организованный Эреном Зиглером, расширил свой формат, чтобы обеспечить полностью озвученный аудиодрама производительность Двенадцатая ночь, с Мэттом Гордоном в роли Орсино, Евой Мари Мугар в роли Виолы, Эмили С. А. Снайдер в роли Оливии и Хизер Ордовер в роли Марии. Зиглер, сыгравший сэра Эндрю в нескольких постановках, озвучил остальных персонажей.[52]
Музыка
Эта секция нужны дополнительные цитаты для проверка.Июнь 2019) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
В 1888 г. Александр Кэмпбелл Маккензи сочинил увертюру по мотивам Двенадцатая ночь.
Марио Кастельнуово-Тедеско сочинил увертюру по мотивам Двенадцатая ночь.
Йохан Вагенаар сочинил увертюру по мотивам Двенадцатая ночь.
В 1942 г. Джеральд Финци поставил песни «O Mistress Mine» (Акт II, Сцена 3) и «Come Away, Come Away, Death» (Акт II, Сцена 4) на музыку как часть его цикл песен на шекспировские тексты Давайте принесем гирлянды.
В 1943 г. Эрих Корнгольд установил песни «Come Away, Death» (Акт II, Сцена 4), «O Mistress Mine» (Акт II, Сцена 3), «Прощай, добрый человек, дьявол» (Акт IV, Сцена 2), «Эй, Робин» (Акт IV, сцена 2) и «Для дождя, каждый день идет дождь» (Акт V, сцена 1) в виде цикла песен под названием Нарренлидер, Соч. 29.
В 1957 г. Жан Сибелиус установить "Уходи, уходи, смерть" (Акт II, сцена 4) на музыку в шведском переводе (Kom Nu Hit, дод, Соч. 60.)[53][циркулярная ссылка ]
Роджер Квилтер поставьте «О, госпожа моя» и «Уходи, уходи, смерть» в его Трех Шекспировских песнях, соч. 6.
Цикл песен шведского композитора Свена-Эрика Йохансона для смешанного припева и фортепиано "Fancies I" включает в себя постановку во время вальса "O Mistress Mine" (1974).
Британский композитор Питер Расин Фрикер поставил "O Mistress Mine" в 1961 году.
"O Mistress Mine" установлен Питер Варлок, 1924.
"O Mistress Mine" установлен Дэйв Мэтьюз, 2014.
"Уходи, смерть" установлен Яакко Мянтъярви, 1984
Оказать влияние
Датский философ Сорен Кьеркегор открывает свою книгу 1844 года Философские фрагменты с цитатой «Лучше хорошо повешен, чем в дурном браке», которая является перефразированием комментария Фесте к Марии в Акте 1, Сцена 5: «Многие хорошие повешения предотвращают плохой брак». Ницше также мимоходом ссылается на Двенадцатая ночь (в частности, на подозрение сэра Эндрю Агучека, выраженное в Акте 1, Сцена 3, что его чрезмерное потребление говядины оказывает обратное влияние на его ум) в третьем эссе его Генеалогия нравственности.
Детективный роман Агаты Кристи 1940 года Грустный кипарис берет свое название из песни в акте II, сцене IV Двенадцатая ночь.
Главные герои Вита Саквилл-Вест Роман 1930 года Эдвардианцы их зовут Себастьян и Виола, они брат и сестра. Виктория Глендиннинг комментирует во вступлении к роману: «Себастьян - мальчик-наследник, которым Вита хотела бы быть ... Виола очень похожа на девушку, которой на самом деле была Вита».[54]
Американский драматург Кен Людвиг написал пьесу, вдохновленную деталями Двенадцатая ночь, называется Ведущие дамы.
Кассандра Клэр роман 2009 года Город Стекла содержит названия глав, вдохновленные цитатами Антонио и Себастьяна.
Две собаки в фильме Отель для собак близнецов зовут Себастьян и Виола.
Клайв Баркер короткий рассказ "Секс, смерть и звёздный свет "вращается вокруг обреченного производства Двенадцатая ночь.
Нерегулярные солдаты на Бейкер-стрит верить Шерлок Холмс День рождения должен быть 6 января в связи с тем, что Холмс дважды цитирует Двенадцатая ночь а из других пьес Шекспира он цитирует только один раз.
В Детский класс символы Виола и Чезарио названы в честь Виолы и ее альтер эго Чезарио.
Элизабет Хэнд новелла Иллирия показывает постановку средней школы Двенадцатая ночь, содержащий много ссылок на пьесу, особенно на песню Фесте.
Один из Клуб Пингвинов's играет, Двенадцатая рыба, пародия на произведения Шекспира. Это история о графине, шуте и барде, которые ловят говорящую рыбу. Когда игра заканчивается, они начинают есть рыбу. Многие строки являются пародиями на Шекспира.
Сара Фаризан Роман для молодых взрослых 2014 года «Скажи мне еще раз, как должна быть влюбленность» представляет собой постановку пьесы для старшеклассников, где «новая девочка» Саския играет Виолу / Цезарио и привлекает внимание главной героини Лейлы.
Заметки
использованная литература
- ^ Томсон, Питер (1983). Театр Шекспира. Лондон: Рутледж и Кеган Пол. п. 94. ISBN 0-7100-9480-9. OCLC 9154553.
Шекспир, взявшись за театральные проблемы обеспечения Двенадцатая ночь с эффективными музыкальными интермедиями, его отношение к материалу изменилось. Эпизодическая история стала в его сознании предметом снов и тем.
- ^ Торбарина, Иосип (июнь 1964 г.). «Настройки пьес Шекспира». Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia (17–18): 21–59. ISSN 0039-3339. OCLC 760940009.
- ^ Шекспир, Уильям (2004). Донно, История Элизабет (ред.). Двенадцатая ночь или что хочешь (Обновленная ред.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 7. ISBN 978-0-521-82792-8. OCLC 54824521.
- ^ Кальдекотт, Генри Стратфорд (1896 г.). Наш английский Гомер, или Противоречие Бэкона и Шекспира: Лекция. Йоханнесбург Таймс. Йоханнесбург. п. 9. OCLC 83492745.
- ^ а б Холлидей, Ф. Э. (1964). Спутник Шекспира 1564–1964 (Первое изд.). Хармондсворт: Пингвин. С. 71, 505. OCLC 69117982.
- ^ Гриффин, Алиса (1966). Источники десяти шекспировских пьес (Первое изд.). Нью-Йорк: T.Y. Кроуэлл. OCLC 350534.
- ^ Ларок, Франсуа. Праздничный мир Шекспира: елизаветинские сезонные развлечения и профессиональная сцена. Издательство Кембриджского университета, 1991, стр. 153.
- ^ Ларок, стр. 227.
- ^ Ларок, стр. 254.
- ^ Клейтон, Томас. "Шекспир в Гатри: Двенадцатая ночь" в Shakespeare Quarterly 36.3 (осень 1985 г.), стр. 354.
- ^ а б Шекспир, Уильям; Стивен Гринблатт; Уолтер Коэн; Жан Э. Ховард; Кэтрин Эйсаман Маус; Эндрю Гурр (1997). Нортон Шекспир (Первое изд.). Нью-Йорк: W.W. Нортон. стр.40, 1090. ISBN 0-393-97087-6.
- ^ Хобгуд, Эллисон П. (осень 2006 г.). "Печально известное насилие" Двенадцатой ночи "Мальволио: стыд, гуморальность и раннее современное зрелище" (PDF). Бюллетень Шекспира. Получено 17 ноября 2012.
- ^ Ходждон, Барбара: «Сексуальная маскировка и гендерный театр» в Кембриджский компаньон по шекспировской комедиипод редакцией Александра Леггатта. Cambridge University Press, 2002, стр. 186.
- ^ а б Чарльз, Кейси. «Гендерные проблемы в двенадцатой ночи». Театральный журнал. Vol. 49, № 2 (1997): 121–141 [124].
- ^ Смит, Брюс Р. «Введение». Двенадцатая ночь. Бостон: Бедфорд / Сент. Мартина, 2001.
- ^ Лотиан и Крейк, стр. 30.
- ^ Райтер, Энн. Шекспир и идея пьесы. Chatto & Windus, 1962, стр. 130.
- ^ Righter, стр. 136.
- ^ Righter, стр. 133.
- ^ Вейманн, Роберт. Шекспир и популярная традиция в театре: исследования социального измерения драматической формы и функции, п. 41. Издательство Университета Джона Хопкинса, 1978.
- ^ Вейманн, стр. 43.
- ^ Хотсон, Лесли (1954). Первая ночь двенадцатой ночи (Первое изд.). Нью-Йорк: Макмиллан. OCLC 353282.
- ^ Шекспир, Уильям; Смит, Брюс Р. (2001). Двенадцатая ночь: тексты и контексты. Бостон: Бедфорд / Сент-Мартинс. п. 2. ISBN 0-312-20219-9.
- ^ Спектакль был подробно рассмотрен Томасом Клейтоном, "Шекспир в Гатри: Двенадцатая ночь" для Shakespeare Quarterly 36.3 (осень 1985: 353–359).
- ^ Гей, Пенни. Как ей это нравится: непослушные героини Шекспира. Лондон: Рутледж, 1994, стр. 15.
- ^ Гей, Пенни: стр. 18–20.
- ^ Гей, Пенни, стр. 30.
- ^ Гей, Пенни, стр. 34.
- ^ Коста, Мэдди (20 октября 2009 г.). "Мальволио - убийца, в который звезды любят играть". Хранитель. Получено 17 ноября 2012.
- ^ Коста, Мэдди (1 октября 2012 г.). «Двенадцатая ночь Стивена Фрая: мужское дело - не спектакль одного актера». Хранитель. Получено 2 июля 2012.
- ^ «Энн Хэтэуэй в« Двенадцатой ночи »: Что думали критики?». Блоги LA Times - Культурный монстр. 26 июня 2009 г.. Получено 30 ноября 2020.
- ^ "Лесбийский поцелуй Энн Хэтэуэй?". www.pride.com. 18 июня 2009 г.. Получено 30 ноября 2020.
- ^ «Двенадцатая ночь - Национальный театр». www.nationaltheatre.org.uk.
- ^ Клэпп, Сюзанна (26 февраля 2017 г.). «Обзор« Двенадцатой ночи »- гендерная тревога с Тэмсин Грейг». Хранитель.
- ^ Биллингтон, Майкл (23 февраля 2017 г.). «Обзор« Двенадцатой ночи »- Тэмсин Грейг великолепна в шоу, полном веселья». Хранитель.
- ^ "Двенадцатая ночь, обзор Национального театра Оливье: Тэмсин Грейг блистает в спектакле, иначе на море".
- ^ «Театр« Двенадцатая ночь »: Тэмсин Грейг привносит великолепный комический брио в постановку, изменяющую гендерные аспекты».
- ^ «О спектакле - Двенадцатая ночь». Королевская шекспировская компания.
- ^ Рассмотрено, например, в Джами Аке, «Взгляд на« лесбийскую »поэтику в Двенадцатая ночь", SEL: Исследования по английской литературе 1500–1900 гг., 43.2, Драма Тюдоров и Стюартов (весна 2003 г.), стр. 375–394.
- ^ Брантли, Бен (19 августа 2018 г.). «Рецензия: в блаженном мюзикле« Двенадцатая ночь »в Центральном парке Song Is Empathy». Нью-Йорк Таймс. ISSN 0362-4331. Получено 6 декабря 2019.
- ^ "Крещение (Звезда, 1999) Крещение (Поклон Шекспира, серия № 8)". takarazuka-revue.info. Архивировано из оригинал 3 декабря 2010 г.. Получено 11 декабря 2010.
- ^ Чен, Илинь (март 2010 г.). «Гендер и гомосексуализм в театре Такарадзука: Двенадцатая ночь и Крещение». www.ingentaconnect.com. Получено 6 декабря 2019.
- ^ «12 ночь». театргроттеско. Получено 6 декабря 2019.
- ^ Далнесс, Эми. «Обзор выступления: 12-я ночь Гроттеско в Stieren Hall в Опере Санта-Фе». алиби. Получено 6 декабря 2019.
- ^ Кнапп, Зельда (28 декабря 2017 г.). «Незаконченная работа: Любимый театр 2017 года». Незаконченная работа. Получено 6 декабря 2019.
- ^ "Месть Мальволио".
- ^ "Месть Мальволио | Новый игровой обмен". newplayexchange.org. Получено 6 декабря 2019.
- ^ "Комедия наследников | Новый игровой обмен". newplayexchange.org. Получено 6 декабря 2019.
- ^ «Двенадцатая ночь: Или что ты будешь (1996)». Фостер в кино. Получено 11 декабря 2010.
- ^ Вахимаги, Тисе; Британский институт кино (1994). Британское телевидение: иллюстрированный путеводитель. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 8. ISBN 0-19-818336-4.
- ^ Совет британских университетов по кино и видео. Проверено 19 апреля 2016 г.
- ^ "Чоп Бард". chopbard.libsyn.com. Получено 6 декабря 2019.
- ^ nl: Жан Сибелиус
- ^ Эдвардианцы, Введение с. xi, Современная классика Вираго, 1983.
- Донно, История Элизабет (ред.): Двенадцатая ночь (Кембридж, 2003)
- Mahood, M. M. (ред.) Двенадцатая ночь (Пингвин, 1995)
- Пеннингтон, Майкл: Двенадцатая ночь: руководство пользователя (Нью-Йорк, 2000)
- Малхерин, Дженнифер: Двенадцатая ночь (Шекспир для всех)
внешние ссылки
- Двенадцатая ночь на База данных Internet Broadway
- Двенадцатая ночь на Интернет-база данных Off-Broadway
- Двенадцатая ночь Навигатор Включает аннотированный текст, номера строк, индекс сцены с резюме сцены и поисковую систему.
- С возможностью поиска Двенадцатая ночь Etext Отредактированная версия без указания атрибуции: голые кости, но с длинным резюме.
- Двенадцатая ночь в Британской библиотеке
- Двенадцатая ночь в Проект Гутенберг
- Двенадцатая ночь аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox
- Планы уроков на Двенадцатая ночь у веб-учителя английского языка
- Двенадцатая ночь учебное пособие и ресурсы для учителей - темы, цитаты, мультимедиа, учебные вопросы
- Для анализа различных персонажей в Двенадцатая ночь, можно сослаться на эссе Пинаки Роя «Богоявления: Перечитывание избранных персонажей из произведений Уильяма Шекспира Двенадцатая ночь", опубликовано в Ежегодный Шекспир – 2012 ISSN 0976-9536 10 апреля 2012 г.: 53–60.