Цензура Библии - Censorship of the Bible

Цензура Библии включает ограничения и запрет владения, чтения или использования Библии в целом или любого ее конкретного перевода. Нарушители так называемых «библейских запретов» наказывались убийствами, лишением свободы, принудительными работами и изгнанием, а также сожжением или конфискацией использованных или распространенных Библий. Цензура Библии существовала в исторические времена и продолжается до сих пор.

В Индекс Librorum Prohibitorum[а] Католической церкви включены различные переводы Библии. В большинстве случаев запреты благочестивым мирянам иметь или использовать Библию были связаны с местными изданиями Библии. Клерикам никогда не запрещалось владеть Вульгата Перевод Библии на латинском языке.

С точки зрения протестантизма, эта тема в основном относится к историческим положениям Католической церкви против чтения или владения Библиями, не относящимися к латинскому переводу Вульгаты, или, в случае мирян, вообще иметь какие-либо Библии, включая Вульгату. С католической точки зрения, редко говорят о запретах Библии, потому что, по их мнению, попытки иерархии предотвратить противоположные толкования Библии были оправданы. С католической точки зрения цензура Библии было оправдано как ограничением Библии от тех, кому не хватает инструкций, так и цензурой переводов, которые, как считалось, поощряли отклонения от официальных доктрин.[1]

Задний план

Ветхий Завет был написан в основном на иврите и частично на арамейском. Новый Завет был написан на Койне, форма древнегреческого. Книги были переведены на несколько других языков, в том числе латинский. Примерно с 300 г. н.э. латынь стала утверждать себя как язык поклонения в Западное христианство. Этому способствовал тот факт, что многие европейские языки, называемые Романские языки, все произошли от латинского. В отличие от самых ранних письменных западных Германские языки датируются только 6 веком. С 382 по 420 год нашей эры был сделан новый перевод на латынь, Вульгата, который стал доминирующим переводом для Западное христианство в 7-9 вв. Примерно с 9 века он считался единственным достоверным переводом Библии.[b] В Восточное христианство с другой стороны, греческий язык оставался доминирующим.

Диоклетианское преследование

В течение Преследование Диоклетиана, Библии стали целью более широкой программы, направленной на уничтожение христианства. 24 февраля 303 года был опубликован первый «Эдикт против христиан» Диоклетиана.[2][c] Среди других гонений на христиан Диоклетиан приказал уничтожить их священные писания и литургические книги по всей Римской империи.[6][d]

В средние века

Были некоторые разногласия относительно того, был ли перевод на Старославянский было допустимо. Согласно с Святой Мефодий, ему официально разрешили использовать его Иоанн VIII в 880 году. Однако христианам запретили использовать старославянский перевод. Джон Икс в 920 г. и Латеранским Синодом 1059 г., при утверждении Синода Николай II и Александр II. В письме к Вратислав II Богемии от 2 января 1080 г., Папа Григорий VII отозвал разрешение своих предшественников на использование Славянский язык. Причина, которую он привел, заключалась в том, что «Недаром всемогущему Богу угодно было, чтобы Священное Писание было тайной в определенных местах, утраченной, если бы это было ясно видно всем людям, случайно его не уважали бы и не уважали; или это может быть неправильно понято людьми с посредственным образованием и привести к ошибке ».[8][9][e] Однако обряд находился под защитой Хорватские короли и был там так прочно укоренен, что Папа Иннокентий IV в 1248 г. снова разрешил южным славянам латинизированный славянский обряд.

Между 1170–1180 гг. Питер Уолдо нанял священнослужителя из Лион перевести Новый Завет в просторечный «Романс» (Франко-провансальский ).[10] Ему приписывают предоставление Европе первого перевода Библии на «современный язык» за пределами латинский.[11] В борьбе против библейских массовых движений Катары и Вальденсы, которые сделали свои собственные переводы на основе Вульгаты, церковь перешла к усилению контроля над приемом Библии.

В 1199 г. Иннокентий III, написав письмо епископу Мец, запретил читать Библию на частных встречах (которые он назвал оккультизм Conventiculis, или «скрытые сборки»). Однако он отметил, что желание читать и изучать Священные Писания не виновато, а скорее рекомендуемый характер. Однако, поскольку отдельный человек, кроме частных встреч, вряд ли мог достать библейские тексты, этот запрет был практически эквивалентен запрету Библии для мирян.[12][f] В следующем году Папа прислал несколько настоятели в Мец, чтобы приказать сжечь Французские переводы Библии. В 1202 году папский посланник епископ Пренесте Гвидо нанес визит в Leuven для обеспечения соблюдения нескольких положений. В одном из них было сказано, что все книги Священного Писания на латинском и немецком языках должны быть доставлены епископу. Затем епископ решил, какие книги вернуть. После Собора 1210 г. в Париже[г] Петр Корбейский, Архиепископ Сенский, издал указ, согласно которому все богословские сочинения на романских языках, за исключением легенд о святых, должны были передаваться епархиальным епископам. Поскольку в нескольких городах или приходах проживали жители с разными языками и обычаями, решение было принято на Четвертый Латеранский собор при Иннокентии III нужно было искать подходящих людей, которые выполняли священническое служение согласно своим обычаям.

После окончания Альбигойский крестовый поход, то Совет Тулузы ужесточили положения против еретики в этой церковной провинции. В Инквизиция был первым, кто начал работать по всей стране, и был основан университет Тулузы, которым также называется католический институт Тулузы. На синоде был объявлен общий запрет Библии для мирян этой церковной провинции, только Псалтырь и Brevier на латыни были разрешены.[13][14][15][16] Совет заявил:

Мы также запрещаем миряне должно быть разрешено иметь книги Ветхого и Нового Завета; если только кто-либо из мотивов преданности не желает иметь псалтырь или Бревиарий для божественных офисов или часы Пресвятой Богородицы; но мы строжайше запрещаем им любые перевод этих книг ".[17][18]

Эта цитата не повторялась в 1233 г. на Соборе в Брезье. Хотя использовались разделы Совета Тулузы, это заявление было опущено. В ходе подтверждения писаний 1215 г. Четвертый Латеранский собор осуждение произведений Давид из Динанта приказал Григорий IX. в 1231 году передать все богословские книги, написанные на латыни, епархиальным епископам. На втором Совет Таррагоны (Conventus Tarraconensis) в 1234 г. испанские епископы, согласно указу короля Джеймс I Арагонский, заявил, что кому-либо запрещено владеть переводом Библии. Их нужно было сжечь в течение восьми дней, иначе они считались еретиками.[19][20][21][22]

Никто не может владеть книгами Ветхого или Нового Завета на своем родном языке. Если у кого-то есть такие книги, он должен передать их местному епископу в течение восьми дней после объявления этого таинства, чтобы их можно было сжечь.

Обновленный совет в Tarragona, Испания в 1317 г. запретила францисканцев Третий порядок членам иметь теологические книги в просторечный.

На епархиальном синоде Трир (Synodus Dioecesana Trevirensis) созванный Архиепископ Теодорих II в 1231 г. предполагаемые еретики называли Euchites были описаны как переводчики Священных Писаний на немецкий язык:[23][24]

Повсюду была неестественная ересь. В 1231 году в том же городе и районе еретиков принимали в трех школах. И некоторые из них принадлежали к этой секте, и многие из них обучались по Священным Писаниям, которые они перевели на немецкий язык.

На синоде Безье (Concilium Biterrense) в 1246 г.[час] Также было решено, что миряне не должны иметь латинских и местных богословских книг, а духовенство - богословских книг на местных языках.[25][26]

Глава 36. Богословские книги не могут храниться мирянами, даже на латыни, ни они, ни простые официальные лица [...] для нас это полностью решено и известно как справедливое постановление.

Карл IV, император Священной Римской империи издал указ против немецких толкований Священного Писания по просьбе Папы Городской V 1369 в Лукка Это было сделано для того, чтобы такие толкователи не соблазняли мирян и злых духов на ересь или заблуждение.[27] Тем не менее, его сын начал рукописный Вацлавская Библия в 1385 г.

В 1376 году Папа Римский Григорий XI приказал, чтобы вся литература по Библии находилась под церковным руководством. В результате допускались только Вульгата и несколько некачественных переводов на национальные языки.[28]

Джон Уиклиф (1330–1384), богослов с дореформационные взгляды, закончил первый авторитетный перевод Библии с латыни на английский язык в 1383 г. Его учение было отвергнуто в 1381 г. Оксфордский университет и в 1382 г. у церкви. Из-за страха перед народным восстанием Уиклиф не был обвинен. Перевод Библии вызвал большие волнения среди духовенства, и ради них было созвано несколько оборонительных провинциальных синодов, таких как 3-й Собор Оксфорд (закончился в 1408 году). Под председательством архиепископа Томас Арундел официальные позиции против Уиклифа были написаны в Оксфордская конституция и Арундел Конституция. Последнее гласит:[29]

[…] Что никто в будущем не будет переводить какой-либо текст Священного Писания на английский язык или в какой-либо другой текст, кроме книги, Священного Писания или трактата, или чтобы такая книга, Священное Писание или трактат были прочитаны, независимо от того, были ли они новыми во времена упомянутого Джона Уиклифа написано или написано в будущем, частично или полностью, публично или скрыто. Это наказывается большим отлучением до тех пор, пока епископ этого места или, при необходимости, провинциальный совет не одобрит указанный перевод. Но те, кто выступают против этого, должны быть наказаны, как еретики и лжеучители.

В отличие от прежних, переводы литургических чтений и проповеднических текстов (псалмов, перикопы из Евангелий и Посланий) теперь подлежали проверке церковными властями. Такие люди, как Уильям Батлер, хотели пойти еще дальше и ограничить перевод Библии только латинским языком. В 1401 году парламент принял De Heretico Comburendo закон, чтобы подавить последователей Уиклифа и подвергнуть цензуре их книги, включая перевод Библии. На Констанцский собор В 1415 году Уиклиф был окончательно провозглашен еретиком и осужден как «этот ядовитый негодяй с проклятой памятью, да, предшественник и ученик антихриста, который, в качестве дополнения своего зла, изобрел новый перевод Священного Писания на свою мать - язык."[30] Его помощники Николас Херефорд и Джон Пурви были вынуждены отречься от своих учений, и его кости, как определил совет, были окончательно сожжены в 1428 году. Однако его перевод Библии вместе с 200 рукописями были тайно сохранены и прочитаны последователями и сохранились до наших дней. Однако, Библия Уиклифа не печатался до 1731 года, когда Уиклиф исторически считался отцом Английская Реформация.[31] Следующий Английский перевод Библии было то из Уильям Тиндейл, чья Библия Тиндейла должен был быть напечатан с 1525 года за пределами Англии в районах Германии, симпатизирующих протестантизму. Сам Тиндейл был приговорен к смертной казни на костре из-за своей переводческой работы. Он был задушен в 1536 году недалеко от Брюсселя, а затем сожжен.

От печатного станка до Реформации

Между 1440–1450 гг. Йоханнес Гутенберг изобрел печатный станок с подвижным шрифтом, с помощью которого произвел Библия Гутенберга. Его изобретение быстро распространилось по Европе. В 1466 г. Библия Ментелина была первой напечатанной Библией на местном языке. Это был дословный перевод с латинской Вульгаты.[32]

Папа Павел II (понтификат 1464–1471) подтвердил указ Джеймс I Арагонский о запрете Библии на местных языках.[33] Под Изабелла I Кастильская и ее муж Фердинанд II Арагонский, печать Библии на местных языках была запрещена законодательством Испании. В испанская инквизиция которые они учредили, приказали уничтожить все книги на иврите и все местные Библии в 1497 году. Это было через пять лет после изгнание евреев из Испании. В 1498 году инквизиция заявила, что невозможно перевести Библию на современный язык, не допустив ошибок, которые могут нанести вред неквалифицированным и особенно новообращенные в сомнения относительно веры.[34]

Полный перевод Библии на романский язык,[я] перенос Вульгаты в Валенсийский, был сделан картезианский приказ генерала Бонифачи Феррер (1355-1417) и был напечатан в 1478 году. Преемник снова появился в 1790 году.

Письмом от 17 марта 1479 г. Сикст IV уполномочил ректора и декана Кельнский университет вмешиваться с церковными цензорами против печатников, покупателей и читателей еретических книг. Это разрешение было одобрено Папа Александр VI. В нескольких богословских и небогословских книгах этого периода патент на печать входит в публикации. С этого времени также печатаются патенты на Патриарх Венеции может быть найден. Цензурой 4 января 1486 г. и распоряжением от 10 января курфюрст-архиепископ Бертольд фон Хеннеберг Майнца можно считать пионером в регулировании цензуры в немецкоязычных странах для Майнц, Эрфурт, и Франкфурт. Его решения о цензуре не касались светских тем, а касались конкретных религиозных текстов, особенно переводов с латыни и греческого языка на немецкий. Бертольд считал, что немецкий язык слишком плох, чтобы воспроизвести точные и хорошо сформулированные латинские и греческие тексты. До этого времени еретических писаний на немецком языке не появлялось, но с 1466 года около десяти относительно идентичных произведений. Немецкие переводы Библии были завершены. Он прокомментировал:[35]

Божественная печать делает книги доступными для всего мира для обучения и назидания. Но многие, как мы видели, злоупотребляют этим искусством из-за жажды славы и жадности к деньгам, так что они уничтожают человечество вместо того, чтобы просвещать его. Таким образом, в руках людей, переведенных с латыни на немецкий, можно найти libri de divinis officiis et apicibus Religionis nostrae для уменьшения религии и ее вершин. Священные законы и каноны, однако, составлены мудрыми и красноречивыми людьми с такой тщательностью и умением, и их понимание настолько трудное, что продолжительность человеческой жизни, даже для самых проницательных, едва ли достаточна, чтобы с ними справиться. Тем не менее, некоторые дерзкие и невежественные люди осмелились перевести эти сочинения на такой плохой обычный немецкий язык, что даже ученые соблазняются их работами, приводя к большим недоразумениям.

Для каждой книги, переведенной на немецкий язык, перед распространением необходимо было получить лицензию от профессора определенного университета. В противном случае человек был бы отлучен от церкви, книги были бы конфискованы, и ему пришлось бы заплатить штраф в размере 100 золотых. флорины курфюрсту-архиепископу. Из-за быка Иннокентий VIII с 1486 г. в университете в Кельне был создан орган цензуры, управляемый должностным лицом архиепископа. Александр VI объявил превентивную цензуру своей буллой от 1 июня 1501 года. Это распространилось на все сочинения трех религиозных выборщиков. Кёльн, Майнц и Трир и Архиепископия Магдебурга, в котором было напечатано так много еретических книг и трактатов. Папа Лев X определено во время Пятый Латеранский собор 3 мая 1515 г., в быке Inter Sollicitudines, что во всех епархиях все книги или сочинения, подлежащие печати, должны быть тщательно проверены и утверждены инквизитор, епископ или епископ по поручению епископа. В случае нарушение наказанием будет потеря книг путем публичного сожжения, штраф в размере ста дукаты подлежащий выплате протонотарный апостольский в Риме ему угрожали лишением права на наследство, лишением права писать в течение года, бывшей коммуникацией и, возможно, конфискацией имущества в случае смерти. Рецидив («если он настойчив») мог быть рассмотрен епископом правонарушителя всеми законными способами, как сдерживание другим.

В 1490 году по приказу испанской инквизиции в Андалусии было сожжено несколько еврейских Библий и других еврейских книг.[36]

16-ый век

С 1516 по 1535 год Эразмус из Роттердама опубликовал несколько выпусков своих Novum Instrumentum omne. Это было двойное издание как с новой латинской версией, так и с первым отпечатком греческого текста, который в некоторых местах был реконструирован обратный перевод С латыни на греческий. В 1517 г. Лютер опубликовал свой Девяносто пять тезисов. В 1521 году он был отлучен от церкви с быком. Decet Romanum Pontificem, объявил еретиком и издал Эдикт Червяков. В 1522 г. появился первый перевод Новый Завет Лютера был опубликован. Он был переведен на основе греческого текста Эразма. В 1534 году было напечатано все Священное Писание, завершив Библия Лютера.

На Совет Трента, сочинения Лютера и Эразма были помещены на Индекс Librorum Prohibitorum. В более поздних печатных экземплярах указателя были прямо запрещены их Библии, а также любые предыдущие издания и вообще все подобные издания Библии.[37][38]

Библия с признанием Мартини Лютери. […] Cum Universis similibus Bibliis ubicunque excusis. […] Novum Testamentum cum duplici интерпретация D. [esiderius] Erasmi & veteris Interpептис. Harmonia item Evangelica, & copioso Indice […] Cum omnibus similibus libris Novi Testamenti.

[…] Наряду со всеми подобными Библиями, где бы они ни были напечатаны. [...] [...] наряду со всеми подобными Новыми Заветами, где бы они ни были напечатаны.

Использование перевода Эразма привело к отказу от Вульгаты как от источник для большинства будущих переводов. Позже Эразм был отнесен к более мягкому классу указателя, и в результате более поздние католические переводы Библии смогли основываться на греческом Новом Завете Эразма.

В Эдикт Червяков против Лютера не применялось по всей империи. В 1523 г. Рейхстаг в Нюрнберге папский нунций Франческо Кьерегати просил Священную Римскую империю обеспечить соблюдение пункта Латеранского совета о запрещении печати любой книги без разрешения местного епископа или его представителя. Он также хотел, чтобы Вормский эдикт был исполнен. Вместо этого 6 марта 1523 года было постановлено, что до тех пор, пока не будет проведен требуемый церковный совет, местные правители сами должны следить за тем, чтобы на их территориях не печатались или не продавались новые сочинения, если они не были одобрены разумными людьми. Другие произведения, особенно оскорбительного характера, подлежали запрету под суровым наказанием.

Точно так же Нюрнбергский сейм 1524 г. постановил, что имперские поместья должны «подчиняться в максимально возможной степени» Вормскому эдикту, и в остальном повторил приказ 1523 г. Папа Климент VII пожаловался императору и королям Англии и Франции относительно решение 1523 г. В письме от 15 июля 1524 г. Карл V настаивал на том, чтобы Вормский эдикт был исполнен. Но он отказался от этого требования в 1526 году. Диета Шпейера. Вместо этого 27 августа было решено, что до запланированного совета каждое имперское государство в соответствии с указом Вормса должно «жить, управлять и вести себя так, как оно надеется и верит перед Богом и Императором».

1529 год Диета Шпейера ограничил свои указы по существу повторением постановлений Аугсбургского сейма 1523 г. 13 мая 1530 года папский нунций вручил императору меморандум, в котором рекомендовалось, чтобы Вормсовский эдикт и булл Льва X были исполнены императорским указом и под страхом наказания. После Протест в Шпейере по завершении Рейхстаг 19 ноября 1530 г. было решено, что ничего не следует печатать без указания принтера и места печати. Просьба нунция была отклонена.

В составе 1541 г. Диета Регенсбурга которые устанавливают условия Регенсбург Промежуточный, повторилось правило о запрете публикации оскорблений.

Англия

Генрих VIII Англии несколько раз менял свое мнение о переводах Библии. В прокламации 1530 г. он сказал, что прелаты и др., считали, что нет необходимости переводить Библию на английский язык и давать ее обычным людям. Чтение переводов Библии должно зависеть от разрешения начальства. Все печатные английские книги о Библии были запрещены и должны были быть доставлены епископу в течение 14 дней. Новые английские книги, касающиеся Священного Писания, не должны печататься без разрешения епископа и автора. Однако после того, как опасность распространения еретических писаний минует, Библию следует перевести. Тем временем, однако, все языки на английском, французском и нижненемецком языках (включая Голландский нижний саксонский ) версии должны быть доставлены епископу, за исключением любых книг, исправленных королем и епископами.

Перевод Тиндаля, единственный до сих пор напечатанный, по-прежнему был запрещен из-за ошибок перевода. аннотации, и обширный пролог. В 1534 г. Кентерберийский созыв просил, чтобы король комиссия новый перевод Библии подходящими людьми и санкционируйте чтение нового перевода. Хотя король не назначал переводчиков, новые переводы появились с 1535 года и позже. В 1536 и 1538 гг. Томас Кромвель предписал, что Ковердейл Перевод Библии должен был быть помещен в каждой церкви. Эти Библии должны были быть напечатаны в большом размере и прикованный для предотвращения кражи. Этот перевод получил название "Великая Библия «Прикованная Библия». Напротив, Генрих VIII жаловался в 1539 году на то, что люди злоупотребляли своим разрешением читать Библию.

Постановления 1538 и 1539 годов предусматривали, что никто не должен продавать английские книги без разрешения короля и что никто не должен печатать или импортировать английские Библии с комментариями и предисловиями, если они не были проверены уполномоченными органами. В 1540 году Томас Кромвель был казнен за ересь и измену. В 1542 году Конвокация обсудила недостатки существующих переводов Библии и приступила к новому переводу. В 1543 году король снова запретил Библию Тиндаля и приказал удалить все аннотации из всех Библий и Нового Завета. Было также установлено, что без разрешения короля нижние классы больше не будет разрешено читать даже незапрещенные переводы. Основанием для этого было то, что, если им разрешили читать Библию, они в конечном итоге злоупотребили своей привилегией. В 1546 году, в последний год правления Генриха VIII, было вновь объявлено, что никакие английские книги о христианстве на иностранных языках не должны публиковаться без специального разрешения.

Во время правления Марии I

В Англии положения быка Inter Solicitudines[j] (1515) под властью римско-католической королевы Мэри I в «Указах о реформации» папского легата кардинала Реджинальд Поул в 1556 г. были опубликованы. Поскольку различные книги ереси, восстания и предательства привозились из-за границы и тайно печатались в стране, в 1558 году Мария I решила, что владельцев таких книг следует рассматривать как мятежников и наказывать в соответствии с военным положением.

Совет Трента

На Совет Трента, Вульгата была объявлена подлинный и применимо только.[39] Было также решено, что в будущем книги на религиозную тематику нельзя будет печатать, продавать или даже хранить без имени автора и одобрения епископа. В разрешение уведомление должно быть напечатано в начале книги. Епископы не могут взимать плату за оказание услуг по проверке и утверждению книг. Во время переговоров в марте и апреле 1546 года также обсуждалось, неуместен ли запрет на перевод Библии на родной язык. Пьер Ван дер Ворст, епископ Acqui считал, что если неподготовленный читал Библию, это могло легко привести к недоразумениям и ошибкам. Он думал, что женщинам и обычным людям будет достаточно познакомиться с учениями Священного Писания через проповеди в церкви. Кардинал Педро Пачеко де Вильена считал, что все испанские, французские и большинство итальянских епископов были против местных переводов Библии. Он сослался на давний запрет в Испании на переводы, запрет во Франции и на тот факт, что Парижский университет, в котором работает 150 докторов, не только высказывался против переводов Библии, но также объяснил, что авторы таких переводов подобны еретикам. потому что переводы являются источником множества ересей. В Германии часть населения была вывезена в отступничество с помощью местных переводов. С другой стороны, Кардинал Кристофоро Мадруццо Трент ответил, что в этой неразберихе виноваты не немецкие переводы Библии, а профессора греческого и иврита.Запрет произвел бы самое ужасное впечатление в Германии. В итоге 17 марта решение не было принято. 1 апреля Пачеко потребовал отклонить все древние переводы, кроме Вульгаты, включая Септуагинта и все переводы Библии еретиками. Пьетро Бертани Епископ Фано ответил, что Церковь всегда терпела различные переводы и что даже еретические переводы не обязательно должны быть отвергнуты, так же как ранняя церковь не отвергала переводы Aquila, Симмах и Теодотион. Бартоломе Карранса сообщил, что многие епископы и богословы высказались за разрешение переводов Библии. Его аргумент в пользу местных переводов исходит из обычной практики в Испании и других странах: публично читать и проповедовать Евангелия и послания на местном языке в течение фестивали. Поскольку это произошло без опасности, почему бы также не перевести дополнительные части Библии? Тем не менее, было бы лучше не переводить всю Библию. С ним согласилось большинство членов Совета. Точно так же Парижский факультет теологии выразил подобное мнение в 1526 году. В результате требование Пачеко было признано неверным.

Индекс Librorum Prohibitorum

Примерно в это время папский Индекс Librorum Prohibitorum начали развиваться. В 1548 г. Диета Аугсбурга, произнесшие условия Аугсбург Промежуточный Постановление о недопустимости оскорблений было повторено, а прежние положения были расширены, чтобы включить имя автора или поэта. Кроме того, книги должны были быть проверены перед печатью «обычными властями каждого места». Было чувство против того, что было "мятежным и непослушным". позорный или непокорными или неприятными для католической доктрины Святой христианской церкви ». Уже напечатанные книги Лютера подлежали изъятию. Священная Римская Империя Фискальный чиновник должен был вмешаться против виновных властей. После 1555 г. Аугсбургский мир положил конец Аугсбургскому временному режиму и увеличил религиозную свободу, объявив Cuius regio, Eius Religio, папский Индекс Librorum Prohibitorum соблюдался только как закон на католических территориях.

Нидерланды

В Нидерландах до 1550 г. Карл V издал серию указов, направленных на соблюдение 1521 г. Эдикт Червяков. Он издал их в силу своей суверенной власти и не ссылался на указы соборов и пап. В отличие от его строго светской цензуры, метод Инквизиция унаследовал свою способность к цензуре от папской власти. Помимо запретов на отдельных авторов и конкретных произведений, был введен языковой запрет на перевод книг на немецкий язык, Фламандский и французские ереси на голландский язык, изданные в 1526 году. Некоторые общие сочинения еретиков были допущены к публикации, если имя не было упомянуто. Кроме того, людям было разрешено владеть писаниями Лютера, чтобы опровергнуть их.

Во время правления Филипп II Испании (сын Карла V) законы существенно не расширились, хотя были подтверждены и отточены. В его время владение или чтение запрещенных книг было достаточным доказательством того, что человек был еретиком. Таким еретикам обычно позволяли спастись отречение если это было первое нарушение. Наказания могут включать последствия для «тела или имущества, в зависимости от обстоятельств» (1524 г.), изгнание (1526) и смертная казнь (1529, 1531). Назначенный способ казни различается по полу. После обезглавливания мужчин клали головы на колья, а женщин хоронили заживо. Горение было только для рецидивисты.

Список запрещенных книг со временем рос. Относительно короткие списки без названия были составлены в 1526, 1529 и 1540 годах. Есть также исторические ссылки на каталог осуждения, выпущенный Левенский университет факультет в 1546 и 1550 годах. Части этих более ранних списков запрещенных книг были позже включены в испанские каталоги запрещенных книг и в римский указатель. Было высказано мнение, что в опасные времена еретические книги в списках лучше не читать и не отдавать простым людям и молодежи. Одно из соображений заключалось в том, что в этих списках непреднамеренно указывается, какие книги носят подрывной характер. В списке Нидерландов пропущены книги, которых нет в Нидерландах, чтобы не привлекать к ним внимание. Кроме того, существовал каталог книг, которые можно было использовать в школах. Что касается Библии, то в каталоге 1546 года было отмечено, что в некоторых, особенно во французских и немецких переводах, значение было искажено из-за неправильного толкования, дополнений или пропусков.

Некоторые богословские сочинения этого периода были осуждены за то, что они только делали вид, что следуют Вульгате, но фактически добавляли тексты из греческого языка. Что касается других сочинений, утверждалось, что, хотя перевод был хорошим, типографии добавили плохие предисловия, примечания и так далее. Иногда утверждалось, что резюме отдельных глав и примечания на полях содержат ошибки.

Каталог запрещенных книг 1546 года содержит 25 латинских Библий и три латинских Новых Завета, немецкие Библии, в основном антверпенские издания, и две французские Библии, а также четыре французских Новых Завета из Антверпена. После указа от 29 апреля 1550 года мирянам было запрещено спорить о Священном Писании. Проповедовать о Священном Писании разрешалось только лицам, уполномоченным Университетом или епископами. 25 сентября последовало дополнительное постановление, в котором говорилось, что этот запрет не будет распространяться на тех, кто просто говорит о Писании в соответствии с пониманием церкви.

Испания

В Испании инквизиторам в 1549 г. было запрещено давать разрешение владеть или читать запрещенные книги. Сами инквизиторы не должны были читать находящиеся в их распоряжении запрещенные книги. Папа Юлий III издал булл в 1550 году, отменяющий все ранее предоставленные разрешения на чтение запрещенных книг. Этот бык также был опубликован в Испании. Испанский каталог 1551 года, вдохновленный каталогом Лёвена, заказанным Карлом V, среди прочего включал общий запрет на перевод всех Библий на испанский или другие местные языки.

Франция

Во Франции запреты на определенные книги издавались королем или парламентами по просьбе епископов или назначенных государством инквизиторов. Оценки взяли на себя особенно Сорбонна. 18 марта 1521 года по просьбе Парижского университета Франциск I постановил, что парижские книготорговцы не должны печатать новые книги о христианской вере на латинском или французском языках до тех пор, пока они не будут изучены теологическим факультетом или депутатами. 2 мая 1542 года Парламент внес поправки в это постановление, заявив, что ничто не должно печататься без разрешения Ректор и Декан, и что ректор должен назначить двух членов от каждого факультета для изучения соответствующих писаний. В 1569 году Библии и религиозные книги подлежали утверждению четырьмя докторами. Контейнеры с импортными книгами открывались только под официальным надзором. Начиная с 1551 г. Эдикт Шатобриана, импорт религиозных книг из Женева или другие места, известные своей ересью, были запрещены. 26 августа 1525 года Сорбонна по запросу парламента заявила, что перевод Библии, использованный для Horae Beatae Virginis Mariae из Mere sotte не получит разрешение на печать. В соответствии с более ранними решениями факультета 5 февраля 1526 года было решено, что публиковать переводы Библии или библейских книг вообще опасно, а уже опубликованные переводы следует лучше пресекать, чем допускать.

Редким исключением было разрешение Сорбонны на евангельское сочинение, связанное с Полиной, в 1530 году, которое было переведено с латыни на французский. С 1543 по 1556 год в Сорбонне существовал каталог запрещенных книг. Позже в каждом книжном магазине требовалось иметь копию этого каталога. В каталоге также было общее замечание: как опасно было позволять читать переводы Библии на местном языке даже необразованным людям и тем, кто не читал их с благочестивым и смиренным духом, как это было сейчас Вальденсы, Альбигойцы и т. д. Поэтому, учитывая злобу людей в настоящем, перевод Библии на местные языки следует рассматривать как опасный и недолговечный.

Более поздний римский индекс никогда не использовался во Франции, и предполагаемый французский индекс, датируемый 1562 годом, в конечном итоге не был опубликован из-заЭдикт Болье из Генрих III. В 1577 году положения были изменены в пользу протестантов: «Никакие книги не могут продаваться без разрешения наших местных властей или, насколько это называется, Реформатский религиозные книги затрагиваются без одобрения Палат, которые мы проводим в парламентах по делам так называемой реформатской формы. Запрещается печать и распространение дискредитирующие клеветы."

С XVI по XVIII века путь контрабандиста Библии вел из Пассау до словенской границы и Арнольдштейн в Австрии. Погонщики и торговцы скотом, торговцы и возчики привозили Библии и псалтыри в Австрию, где их использовали Крипто-протестанты.

Общие правила в Римский указатель

Пий IV (понтификат 1559–1565) также добавил общие правила к Индекс Романус. В первой печатной и опубликованной версии 1559 г. 30 Латинские издания Священного Писания, 10 изданий Нового Завета и два коротких общих правила для Библии на иностранных языках.

Biblia omnia vulgari idiomate, scilicet Germanico, Gallico, Hispanico, Italico, Anglico sive Flandrico и т. Д. conscripta, nullatenus vel imprimi, vel legi, vel teneri Possint absque licentia sacri officii S. Romanse inquisitionis. […]
Novi Testamenti libri vulgari idiomate conscripts sine licentia in scriptis Habita ab officio S. Romanae et universalis inquisitionis nullatenus vel imprimi vel teneri Possint.

Все Библии на местном языке, на немецком, французском, итальянском, английском или фламандском языках и других языках. не могут быть распечатаны, прочитаны или сохранены без (письменного) разрешения Священного Управления Римской и Общей инквизиции. [...]
Все Новые Заветы на местном языке, на немецком, французском, итальянском, английском или фландрийском языках и других языках. не могут быть распечатаны, прочитаны или сохранены без (письменного) разрешения Священного Управления Римской и Общей инквизиции.

На 18-м заседании Трентского совета 26 февраля 1562 г. было решено разработать общие правила индексации. 3 или 4 декабря 1563 года Совет решил внести свое предложение, Decretum de indice librorum, Папе для окончательной адаптации. С быком Dominici gregis custodiae то Индекс tridentinus был опубликован Папой Римским 24 марта 1564 года. В нем все сочинения всех ересиархи (все реформаторы) были включены в указатель, независимо от того, содержат ли они теологию, религиозные слова или описания природы. Правила 3 ​​и 4 особенно важны для Библии:

Правило 3.
Переводы старых церковных писателей (например, отцов церкви), опубликованные авторами первого класса, допускаются, если они не противоречат здравому учению. Переводы [на латыни] учеными и благочестивыми людьми ветхозаветных книг, исходящих от первоклассных авторов, могут быть санкционированы епископами, но только в качестве объяснения Вульгаты для понимания Священного Писания, а не как библейских текстов. С другой стороны, первоклассные авторы не должны разрешать перевод [на латынь] Нового Завета, потому что их чтение не приносит большой пользы читателям. Напротив, такие переводы представляют большую опасность. Комментарии авторов Первого класса, при условии, что они связаны с такими переводами Ветхого Завета или Вульгаты, могут быть разрешены для использования благочестивыми и образованными людьми после того, как с теологически подозрительными людьми разобрались теологические факультеты или римская инквизиция. Это особенно верно в отношении так называемой Библии Ватаблус. Предисловия и Пролегомены должны быть удалены из Библии Исидор Клариус; Но пусть никто не берет текст текста Вульгаты.[40]

Правило 4.

Поскольку опыт учит, что, если чтение Библии на местном языке дается всем без исключения большим вредом, чем хорошими результатами из-за наглости людей, суждение епископа и инквизитора должно иметь решающее значение в отношении местных переводов.

Чтение Библии в местных переводах католическими писателями может быть разрешено по решению соответствующего советника или духовника. Консультант или духовник могут разрешить чтение таких переводов, если поймут, что чтение таких переводов не принесет вреда, а только усилит веру и благочестие.

Это разрешение должно быть дано в письменной форме. Тот, кто читает или читал Библию на народном языке без такого разрешения, не должен иметь возможность получить отпущение своих грехов, пока он не доставит перевод Библии епископу. Книготорговцы, которые продают или иным образом приобретают Библии на местном языке тем, у кого нет разрешения, должны будут платить за книги, которые епископ использует в религиозных целях. Другие наказания могут быть назначены в соответствии с характером правонарушения, причем штрафы истекают в установленный срок. Члены Религиозные ордена не могут читать и покупать такие Библии без разрешения начальства.[40]

Правила переиздавались в каждой версии до реформы 1758 года. Верующим запрещалось создавать, читать, владеть, покупать, продавать или раздавать эти книги на основании отлучения от церкви.[41]

На сейме Шпейера в 1570 году было постановлено, что каждый типограф должен привести к присяге в соответствии с правилами Рейхстага. Аналогичное положение можно найти в Приказе рейхской полиции (Reichspolizei-Ordnung).[k] Однако в 1577 году «не следует печатать ничего непослушного и непристойного», согласно общей христианской доктрине и религиозному миру, к которому призывали в Аугсбурге. Сикст V (понтификат 1585–1590) заменил общие правила Индекс Романус. В седьмом правиле говорится:

Библии или части Библии, переведенные на местные языки, даже католиками, нигде не допускаются без специального разрешения Апостольского Престола. Пересказы на просторечии категорически запрещены.[нужна цитата ]

Климент VIII подтвердил в булле от 17 октября 1595 г., в принципе, старые общие правила, но сделал четвертое правило более строгим, добавив к нему. Это восстановило положение Павла IV о том, что разрешение может быть предоставлено только от имени Папы или римской инквизиции:

это правило не возобновляет полномочия епископов, инквизиторов или начальников, разрешение покупать, читать или владеть Библии или частями Ветхого или Нового Завета, или резюме и историческими компендиум Библии или библейских книг на народном языке, будучи лишенным этого мандата по распоряжению и обычаю римской инквизиции.[нужна цитата ]

С этим дополнением правило оставалось в силе до 1758 года. То, как с ним обращались в каждой стране, было разным. В такой католической стране, как Бавария, это был закон штата. В частности, у книготорговцев отозвали лицензии за нарушение этого закона. Напротив, в Вюртемберг, прибежище протестантизма, индекс больше походил на черный список. Но он также находил применение в элитных католических школах секуляризованной Франции до 20 века. Вообще секуляризованная Франция почти никогда не использовала Римский указатель.[40][42]

17–18 вв.

Период во время и после Тридцатилетняя война, которая велась в основном между противостоящими католиками и протестантами, продолжалась цензура Библии. В булле от 30 декабря 1622 г. Григорий XV запретили мирянам читать местные переводы Библии. Александр VII (понтификат 1655–1667) настаивал на четвертом правиле в своем указателе 1664 года и добавил в указатель все переводы Библии - на любом языке. Однако, согласно другой интерпретации, он подтвердил только четвертое правило.[нужна цитата ]

Unigenitus

В 1713 г. Климент XI выпустил быка Unigenitus dei filius чтобы бороться против Янсенизм. Бык осудил 101 отрывок из произведения Réflexions morales от Паскье Кенель, включая следующие предложения:[43]

Всегда, везде и для всех полезно и необходимо исследовать и познавать дух, благочестие и тайны Священного Писания.[44][l]

Чтение Священных Писаний - для всех.[44][м]

Неизвестность Святого Слова Божьего - не причина, по которой миряне должны извиняться от чтения его.[45][n]

Христиане должны освятить день Господень благочестивым чтением и, прежде всего, Священным Писанием.[45][o]

Оскорбительно желать, чтобы христианин отказался от этого чтения.[45][п]

Вырвать Новый Завет из рук христиан или держать его закрытым для них, лишив их такого понимания, значит закрыть им уста Христа.[45][q]

Запретить христианам чтение Священного Писания, особенно Четырех Евангелий, означает запретить использование света сыновьям света и подвергнуть их определенному отлучению от церкви.[45][р]

Эта булла вызвала споры среди французского духовенства по разным причинам. Среди причин, вызывающих споры, было осуждение различных высказываний из Библии и отцов церкви. Но бык 1719 года Pastoralis officii пригрозил отлучением от церкви всем, кто не подчиняется Unigenitus dei filius.[46] На Латеранский совет подтвердил Бенедикт XIII. в 1725 году бык Unigenitus dei filius.[47]

События в Показатель

Позже все пересказы, аннотации и «библейские рассказы» были запрещены на местных языках. В восемнадцатом веке были предприняты попытки отойти от индивидуальных диспенсаций; Теперь любой перевод Библии, одобренный компетентной церковной властью, обычно должен рассматриваться как законный для всех мирян. Этой широкой интерпретации правила четвертого индекса в 1757 году придерживался Бенедикт XIV. (Так продолжалось до 1836 года.)

Более позднее постановление о цензуре римских книг 1757 года разрешало только переводы с пояснительными примечаниями, взятыми у отцов церкви и с одобрения папы.

Наказания к нарушителям

В рамках программы преследования Зальцбургские протестанты, в 1731 г., Леопольд Антон фон ФирмианАрхиепископ Зальцбургский а также его светский правитель, граф, приказал массовый захват и сожжение всех протестантских книг и Библии.[48]

27 мая 1747 года Якоб Шмидлин («Сульцижогги») был повешен как ведущий глава библейского движения в кантоне Люцерн в Гальгенвельдли на Эмме. Его труп был сожжен вместе с Библия Лютера. Он считается последним протестантским мучеником Швейцарии. Там, где стояла его ферма, возвели столб. Из более чем 100 соответчиков этого движения (от Ruswil, Wolhusen, Werthenstein, Menznau, Солодовни, Kriens, и Удлигенсвиль ) 82 из них также были наказаны, в основном бессрочными. изгнание. Поскольку Библия была в центре этого движения, а нарушение правил цензуры в отношении использования и хранения Библии было одним из правонарушений, совершенных осужденными, после суда власти издали указ, который включал общий запрет для мирян иметь Библию:[49]

Мы также хотим запретить всем и каждому из наших предметов, которых не учат, не только продавать некатолические и запрещенные книги, но также и хорошие Библии и их распространение любым способом. Мы позаботимся о том, чтобы любые Библии или другие запрещенные или другие соблазнительные книги на сегодняшний день были доставлены их пасторам или пасторам в течение две недели с момента объявления этого призыва или где бы то ни было рано или поздно такие вещи обнаружились бы за их спиной, мы будем против тех, кто будет действовать с должной резкостью ...

Только после 1833 года в Люцерне стали регулярно и открыто продавать Библии.

Переводы на итальянский и испанский языки

Папа Климент XIII разрешил использовать итальянские переводы Библии во время своего понтификата, охватившего 1758-1769 гг.

Секунда Испанский перевод Библии появился в 1790 году.

19–20 вв.

Пий VII запретил в два Breves архиепископу Гнезно и примаса всея Польши (29 июня 1816 г.) и Архиепископ Могилевский (3 сентября) использование Польская Библия, изданная в 1599 г. в Краков с разрешения Климент VIII.[нужна цитата ] Он говорит:

Мы давно ненавидели это постыдное предприятие, подрывающее истинные основы религии. Консультируясь со всеми кардиналами в соответствии с правилами нашей Церкви, с особой тщательностью и вниманием уделяя правилам, сформулированным в Маас Чтобы обнаружить и искоренить эту чуму всеми способами, мы показали, что Библия, напечатанная еретиками, относится к числу запрещенных правилами Показатель, (Раздел 50, Правило 4). Фактически, опыт доказал, что священное письмо, когда оно используется на местном языке, принесло больше вреда, чем пользы из-за безрассудства людей. (Правило 4) Следовательно, необходимо возобновить благотворное постановление от 13 июня 1757 г., которое запрещает все переводы Священного Писания на национальные языки, кроме тех, которые одобрены Апостольским Престолом и опубликованы с примечаниями из Трудов Священного Писания. Отцы.[нужна цитата ]

В Epistola encyclica от 3 мая 1824 г. Лев XII также не проявлял никаких либеральных настроений.[нужна цитата ]

В 1836 г. Григорий XVI устраняет рельеф, сделанный еще в 1757 году. Его энциклическое письмо Inter praecipuas 1844 г. выступил против местных Библий Библейские общества.[50] С самого начала христианства уловка еретиков заключалась в том, чтобы фальсифицировать формулировки Писания и искажать их толкованиями. «Следовательно, в прежней католической практике есть глубокая мудрость - запрещать независимое чтение Библии на народном языке мирянам или разрешать это только с большой осторожностью, потому что это в конечном итоге угрожает подорвать авторитет учения в церкви».[51]

Пий IX выступил в 1846 году в своей энциклике начального уровня Qui pluribus. Он предостерегал от «самых дерзких библейских обществ, которые возобновили древнюю уловку еретиков и переводили книги Священного Писания, вопреки большинству священный правила Церкви на всех национальных языках и часто давали искаженные объяснения ".[52]

За короткий период существования Римской республики в 1849 году в Риме было напечатано более 3600 экземпляров Нового Завета, переведенного на итальянский язык. После возрождения Папской области правительство запечатало Новый Завет, который находился во владении американского посла. Полиция ежедневно проверяла, целы ли пломбы. Через некоторое время правительство закупило Библии, чтобы постепенно сжечь их. В течение этого времени у лиц, въезжающих в Папскую область, могут быть изъяты их личные Библии на границе. В частности, для принудительного исполнения преследовались издания Джованни Диодати. Нарушители могли попасть в тюрьму на короткое время. Папский легат и министр финансов выразили сожаление по поводу произошедшего. Были также обыски домов.[нужна цитата ]

В 1851 году в Ницце, которая тогда входила в состав Королевства Сардиния, на таможне было конфисковано несколько ящиков с французскими ящиками с Библией. Министр внутренних дел не возражал против выпуска Библии, но епископ Ниццы не согласился.[нужна цитата ]

Ситуация в Ницце сильно отличалась от ситуации в герцогстве Тоскана. Герцогство имело репутацию либерального во время правления Леопольд II даже до 1849 года. В герцогстве было три протестантские церкви: английская, шотландская и французская. Французская протестантская церковь проводила ярмарки на итальянском языке. После непродолжительного периода в республике и последующей контрреволюции либеральный климат изменился на консервативный. 18 мая 1849 года 3000 экземпляров католического Итальянский перевод Библии были конфискованы и сожжены по приказу Антонио Мартини, архиепископа Флоренции, хотя они были напечатаны с разрешения. Преследования протестантов усилились. В 1851 году службы на итальянском языке были объявлены вне закона. Наличие одной только протестантской итальянской Библии считалось достаточным доказательством для осуждения. Самым известным заключенным был граф Пьеро Гвиччардини, которого арестовали вместе с шестью другими. Они встретились 7 мая 1851 года, за день до его добровольного отъезда в религиозное изгнание, и вместе читали Священное Писание. Поэтому он был приговорен к шести месяцам тюремного заключения за богохульство, которое затем было обращено в ссылку.[53][54][55]

В Австрийской империи Патент толерантности был опубликован 13 октября 1781 г. Кроме того, 22 июня 1782 г. и 12 октября 1782 г. Иосиф II издал судебные постановления, прямо разрешающие импорт и печать протестантских книг и оговаривающие, что ранее конфискованные публикации должны быть возвращены, если они не являются оскорбительными для католической церкви.[56] Обычно эти указы выполнялись, но реформы проводились не всегда по всей империи. В 1854 г. Буда полиция изъяла 121 Библию, найденную в протестантском собрании, и превратила 120 из них в целлюлозу на бумажной фабрике. Взамен общине было дано 21 Кройцеры из-за ценности книг как мякоти, а также одной оставшейся Библии, «этого достаточно для пастора».[57] Между тем, в Германии в этот период была относительно спокойная ситуация в отношении местных Библий и протестантских писаний.

7 декабря 1859 г. перед дворцом архиепископа в Санта-Фе-де- Богота в то время Конфедерация Гранадина произошло великое сожжение Библии.[58][59]

25 января 1896 г. Лев XIII издал новые правила для Римский указатель с апостольской конституцией Officiorum ac Munerum '.[60] Он был опубликован 25 января 1897 года. Он обычно содержал некоторое облегчение и больше не включал автоматически все книги протестантов.[61][62]

ГЛАВА I. О запрещенных книгах отступников, еретиков, раскольников и других писателей

1. Все книги, осужденные до 1600 года верховными понтификами или Вселенскими соборами и не внесенные в новый Указатель, должны рассматриваться как осужденные таким же образом, как и прежде, за исключением тех, которые в настоящее время разрешено Генеральными указами. 2. Книги отступников, еретиков, раскольников и всех писателей, защищающих ересь или раскол или каким-либо образом критикующие основы религии, полностью запрещены. 3. Более того, книги некатоликов, бывший профессор трактовать религию, запрещены, если они явно не содержат ничего противоречащего католической вере. 4. Книги вышеупомянутых писателей, не относящиеся к религии ex Professo, а лишь случайно затрагивающие Истины веры, не должны считаться запрещенными церковным законом, если они не запрещены специальным декретом.

ГЛАВА II. Об изданиях оригинального текста Священного Писания и версиях не на народном языке

5. Издания оригинального текста и древних католических версий Священного Писания, а также версий Восточной церкви, если они опубликованы некатоликами, даже если они явно отредактированы точным и полным образом, разрешены только тем, кто занимается в богословских и библейских исследованиях, при условии, что догматы католической веры не оспариваются в Пролегомены или аннотации. 6. Таким же образом и на тех же условиях другие версии Библии, изданные некатоликами, на латыни или на любом другом языке. мертвый язык, разрешены.

Библейские отпечатки Леандера ван Эсса[s] нарушил требования главы II, хотя текст содержал старые апробации из-за того, что перевод был напечатан без примечаний. Первый выпуск с аннотациями 1820 года был добавлен в Указатель запрещенных книг.

Еще один пример автора, нарушившего Officiorum ac Munerum Франц Стефан Гризе,[т] кто в 1919 году напечатал без разрешения Письма апостола Павла (который содержал его перевод писем) в Падерборн, Германия. Несмотря на то, что ему запретили публиковать после этого преступления, в 1923 году без его ведома его послания Павла были опубликованы кем-то другим с церковным разрешением Кельнской архиепископии!

Бретань

Первый Перевод Нового Завета на бретонский язык был опубликован протестантами в 1827 году после того, как католическая церковь отказалась его опубликовать. Перевод размещен на Показатель. Однако Ветхий Завет был завершен католическим епархиальным издателем и напечатан в 1866 году.

Соединенные Штаты

В 1827 году в Нью-Йорке 116 стр. из Книга Мормона, были потеряны при особых обстоятельствах и считаются уничтоженными. Джозеф Смит хотел, чтобы книга стала дополнением к Версия короля Джеймса Библии.

20 июля 1833 г. мафия уничтожила печатный станок принадлежит члену Церковь Иисуса Христа Святых последних дней, отчасти считается отместкой за его использование при печати частей Перевод Библии Джозефа Смита для Церковь бумага. В текст были внесены обширные дополнения, которых раньше никто не видел.

В 1842 г. Иезуит Священник по имени Тельман был ответственен за сожжение ряда «протестантских» Библии в Шамплейн, Нью-Йорк.[63]

нацистская Германия

В конце августа 1933 года власти на 25 грузовиках перевезли около 70 тонн литературы и Библии Сторожевой башни на окраину города и публично сожгли их.[64] как часть более крупной программы Преследование Свидетелей Иеговы в нацистской Германии. Позже, в июле 1935 года, в июле 1935 года правительствам штатов было поручено конфисковать все публикации Общества Сторожевой Башни, включая Библии.[65]

9 и 10 ноября 1938 года тысячи Библий на иврите были сожжены в нескольких общинах Германии в рамках программы преследования евреев.[66]

Канада

В 1955 году полиция конфисковала Библии и другую литературу во время набега на дом, когда Свидетели Иеговы поклонялись ему. Свидетели Иеговы успешно подал в суд в ответ.

Китай

Когда экономические реформы, осуществленные Дэн Сяопином, сделали большую открытость для Запада, христиане различных убеждений начали контрабанду ввозить Библии и христианскую литературу в Китай.[u] КПК рассматривала получателей этих Библий как участников незаконной деятельности в нарушение принципа неприятия помощи из западных источников.[69]

Тайваньский перевод Нового Завета на тайваньском языке Ко-Тан 1973 года, конфискованный в 1975 году. Деяния 2:14–17

Тайвань

В течение двух лет в 1950-х церквям было запрещено использовать Китайские Библии, написанные латинскими буквами вместо китайских иероглифов. Запрет был снят с поощрения использования китайских иероглифов. 1973 г. Перевод на тайваньский Нового Завета явилась результатом сотрудничества протестантов и католиков. Он был конфискован в 1975 году, также за использование латинских букв.[70]

Россия, Эстония и Латвия

В России деятельность Библейское общество в России были сильно ограничены после царя Николай I поставил общество под контроль православной церковной власти. После большевистской революции 1917 года Библии не публиковались до 1956 года, и даже тогда их распространение было ограничено до 1990-х годов.[71]

Алдис Пурс,[v] писали, что как в Эстонии, так и в Латвии, некоторые евангельские христианские священники пытались противостоять советской политике государственный атеизм путем участия в антиправительственной деятельности, такой как Библия контрабанда.[72]

21-го века

Исламские государства

В некоторых, в основном мусульманских государствах, сегодня существует цензура Библии, например, в Саудовской Аравии, где распространение немусульманских религиозных материалов, таких как Библии, является незаконным.[73] хотя немусульманам разрешено владеть собственными Библиями. Например, Садек Маллаллах был обвинен судьей в контрабанде Библии перед обезглавливанием.

Малайзия

В премьер-министр В апреле 2005 г. пояснил, что запрета на перевод Библии на малайский язык отсутствует, хотя на них должна быть проставлена ​​отметка «Не для мусульман».[74] Слово, переведенное на английский язык как «Бог», в некоторых малайских Библиях переводится как «Аллах», что является незаконным, поскольку немусульманам запрещено использовать термин «Аллах».[75] В марте 2010 года Министерство внутренних дел Малайзии изъяло 30 000 библий на малайском языке из порта в Кучинге. Саравак.[76]

А иск был подан Римско-католическая архиепархия Куала-Лумпура против Правительство Малайзии на Высокий суд Малайи искать декларативную защиту, что слово «Аллах» не должно использоваться исключительно в исламе. Однако в 2014 г. Федеральный суд Малайзии постановил, что немусульмане не могут использовать термин «Аллах», и впоследствии была изъята 321 Библия.[77][78]

В Ибан Библия названа Буп Кудус также был запрещен за использование термина «Аллах Таала» для обозначения Бога. В конце концов правительству объяснили, что в Ибане нет другого сопоставимого термина. Таким образом, запрет больше не применялся, хотя и не был отменен официально. Однако после решения суда 2014 года было изъято 16 Библий на ибанском языке на том основании, что в них незаконно содержалось слово «Аллах Таала».

Узбекистан

Правительство Узбекистан может конфисковать а в некоторых случаях уничтожить незаконно ввезенную религиозную литературу. В июле 2006 года Таможенная служба задержала партию из 500 русскоязычных Библий и другой литературы, которые были отправлены собранию Свидетелей Иеговы в Чирчике, и предъявила им обвинение в хранении.

После рейда на незарегистрированную баптистскую церковь в Карши 27 августа 2006 г. суд постановил сжечь конфискованную христианскую литературу, включая Библию, сборники гимнов и несколько экземпляров Ветхого Завета. Книга Притч на узбекском.

Военные США

В 2009 году военные США сожгли Библии в Пушту и Дари языки, которые, по-видимому, предназначались для распространения среди местного населения, что является нарушением правил, запрещающих «прозелитизм любой религии, веры или обычаев».[79]

Школы США

Точно так же, когда использование Библии персоналом государственных школ США было ограничено (наряду с молитвами под руководством учителя), этот запрет также обычно упоминался как «запрет Библии».[80]

Контрабандисты Библии

Цензура Библии встретила сопротивление со стороны таких групп, как Открытые двери, Голос мучеников, и Мировая Помощь, которые поставляют Библии для контрабанды или напрямую переправляют сами Библии в страны, где Библии или их распространение запрещено.

Среди отдельных контрабандистов Библии Эндрю ван дер Бийл, Дэвид Хэтэуэй, и Джон Уайт.

Канон 825 католической церкви

сегодня Canon 825 управляет переводами католической Библии:[81]

Книги священных писаний не могут быть опубликованы, если их не одобрили Апостольский Престол или конференция епископов. Для публикации их переводов на родной язык также требуется, чтобы они были одобрены тем же органом и снабжены необходимыми и достаточными аннотациями. С разрешения Конференции епископов католические члены верующих христиан в сотрудничестве с разлученными братьями сестры могут подготовить и опубликовать переводы священных писаний с соответствующими аннотациями.

Россия

В 2015 году Россия запретила ввоз Свидетелей Иеговы Священное Писание - Перевод нового мира.[82][83] 5 мая 2015 года таможенные органы России изъяли партию религиозной литературы, содержащей Библию на осетинском языке, изданную Свидетелями Иеговы. 13 июля 2015 года российские таможенники в Выборге задержали партию из 2013 экземпляров Библии на русском языке. Таможенные органы конфисковали три Библии и отправили их «эксперту» для изучения Библии, чтобы определить, содержат ли они их "экстремистский" язык, а остальная партия груза конфискована.[84]

Китай

Государственная Amity Press единственный издатель, которому разрешено печатать Библии в Китае которые не на экспорт. Количество печатных изданий ограничено, а продажа или распространение Библии ограничено официально санкционированными церквями, при этом недавно были приняты меры против онлайн-продаж.[85][86][87][88]

В Ассошиэйтед Пресс В сентябре 2018 года сообщили, что текущая программа подавления в Китае включает сжигание Библии.[89]

Сингапур

Сингапур запретил Библии и другую литературу, издаваемую издательством Свидетелей Иеговы. Лицо, владеющее запрещенной литературой, может быть оштрафовано на сумму до 2000 сингапурских долларов (1333 доллара США) и заключено в тюрьму на срок до 12 месяцев за первую судимость.[90] В феврале 1995 года полиция Сингапура изъяла Библии во время рейда и арестовала 69 Свидетелей Иеговы, многие из которых попали в тюрьму.[91][92] В марте 1995 года 74-летний Ю Нгук Дин был арестован за хранение двух «нежелательных публикаций», одна из которых - Библии, напечатанной Обществом Сторожевой Башни.[93]

Вьетнам

Из-за преследование со стороны правительства горцев Этническое меньшинство во Вьетнаме сегодня, смерть - возможное последствие того, что его поймали с Библией.[94]

Сайт Pinterest

В 2019 г. Project Veritas и Национальный католический регистр Сообщалось, что Pinterest внесла фразу «стихи из Библии» в черный список как «небезопасно для торговой марки» и запретила ее отображение в результатах поиска с автозаполнением.[95][96][97]

Заметки

  1. ^ также называется Index Romanus или "Римский индекс"
  2. ^ Увидеть Переводы Библии в средние века
  3. ^ Указ, возможно, на самом деле не был «указом» в техническом смысле; Евсевий не упоминает об этом как таковом, и отрывок из Passio Felicis который включает слово эдикт ("exiit edictum imperatorum et Caesarum super omnem faciem terrae") могло быть просто написано как эхо Луки 2: 1 ("Exiit edictum a Caesare Augusto ut profiteretur university orbis terrae").[3] В другом месте страсти текст называется программа.[4] Текст самого указа фактически не сохранился.[5]
  4. ^ Очевидно, сюда входил любой дом, в котором были найдены Священные Писания.[7]
  5. ^ Увидеть Тынец § Кирилло-Мефодиевский монастырь подробнее об этом
  6. ^ Увидеть Переводы Библии в средние века§ Иннокентия III, «еретические» движения и «споры о переводах» подробнее об этом
  7. ^ Увидеть Амалирийский для получения дополнительной информации об этом совете
  8. ^ Увидеть Авраам Арагонский и Желтый значок § Средневековая католическая Европа подробнее об этом совете.
  9. ^ иногда считается «первым», хотя это следует за вальденсовским Новым Заветом
  10. ^ В итальянской Википедии есть статья о Inter Solicitudines
  11. ^ Подробнее о Reichspolizei читайте в статье на немецком языке: Polizeibegriff в Deutschland § Der Polizeibegriff im geschichtlichen Wandel
  12. ^ Utile et needarum est omni tempore, omni loco, et omni personarum generi ,iatere elognoscere spiritum, pietatem et mysteria sacr Scripturæ.
  13. ^ Lectio sacr Scripturæ est pro omnibus.
  14. ^ Obscuritas sancti verbi Dei non est laicis ratio dispensandi se ipsos ab ejus lectione.
  15. ^ Умирает Dominicus a Christianis debet sanctificari lectionibus pietatis et super omnia sanctarum Scripturarum.
  16. ^ Damnosum est, velle Christianum ad hac lectione retrahere.
  17. ^ Abripere e Christianorum manibus novum Testamentum seu eis illud clausum tenere auferendo eis modum istudlligendi, est illis Christi os obturare.
  18. ^ Interdicere Christianis lectionem sacr Scripturæ, præsertim Evangelii, est interdicere usum luminis filiis lucis et facere, ut Patiantur speciem quamdam excommunicationis.
  19. ^ то есть для его печать из Сиксто-Клементина Вульгата
  20. ^ Увидеть Франц Стефан Гризе (статья на немецком языке)
  21. ^ В 1981 году операция по контрабанде Библии Open Doors начала операцию под названием Project Pearl по доставке 1 000 000 Библий за одну ночь на пляж в деревне Гечжоу.[67][68]
  22. ^ Алдис Пурс страница факультета Вашингтонского университета, факультет скандинавских исследований

использованная литература

  1. ^ Людвиг Фридрих Отто Баумгартен-Крузиус: Lehrbuch der Christlichen Dogmengeschichte. Zweite Abtheilung. Verlage der Crökerschen Buchhandlung, Jena 1832; Zweiter Theil: Spezielle Dogmengeschichte. 21: Angelegenheit des Schriftgebrauchs. стр. 901–911 (Онлайн-версия )
  2. ^ Барнс, Константин и Евсевий, 22; Кларк, 650; Поттер, 337; де Сте-Круа, «Аспекты», 75; Уильямс, 176.
  3. ^ В Старая латынь предварительноВульгата версия приведена здесь, от Corcoran, Империя, 179–80.
  4. ^ Коркоран, Империя, 180.
  5. ^ Коркоран, Империя, 179.
  6. ^ Евсевий, Historia Ecclesiastica 8.2.4; De Martyribus Palestinae Praef. 1; и Optatus, Приложение 2; Барнс, Константин и Евсевий, 22; Кларк, 650; Liebeschuetz, 249–50; Поттер, 337; де Сте-Круа, "Аспекты", 75.
  7. ^ де Сте-Круа, "Аспекты", 75.
  8. ^ Английские переводы Библии до 1611 г.А.Д. Феррелл Дженкинс
  9. ^ Адольф Адам (немецкая статья): Deutsch oder Latein? В: Адольф Адам: Erneuerte Liturgie - Eine Orientierung über den Gottesdienst heute. Гердер-Верлаг, 1972; abgedruckt в: KIBA - Kirchenmusik im Bistum Aachen, Август 2007 г., стр. 16
  10. ^ Лелонг, Жак (1723). Bibliotheca sacra in binos syllabos independenta, quorum prior qui jam tertio acutior prodit, omnes sive textus sacri sive versionum ejusdem quâvis linguâ expressarum editiones; nec non præstatiores mss. codices, cum notisistoris и выставка критики (на латыни). я. Париж: Франсуа Монталан. С. 313–314.
  11. ^ Джонс, В. (1819). История христианской церкви от Рождества Христова до восемнадцатого века. т. II. Лондон: У. Майерс., р = 18-19
  12. ^ Хорст Роберт Бальц, Герхард Краузе, Герхард Мюллер, Зигфрид М. Швертнер, Клаус-Юрген Торнтон, Маттиас Глокнер: Theologische Realenzyklopädie. Вальтер де Грюйтер, 1977 год, ISBN  3-11-008115-6, п. 66
  13. ^ Переписка о создании, целях и плане Римско-католического библейского общества, 1813
  14. ^ Эдвард Питерс, Ересь и власть в средневековой Европе, Отредактированный с введением Эдварда Петерса (Scolar Press, Лондон, 1980) ISBN  0-85967-621-8, с.194–195.
  15. ^ Пьер Алликс, Церковная история древних церквей альбигойцев (Oxford, Clarendon Press, 1821 г.)
  16. ^ Realenzyklopädie für protestantische Theologie und Kirche, 2, с. 703
  17. ^ Эдвард Питерс. Ересь и власть в Средневековая Европа (Совет Тулузы, 1229, Канон 14), стр. 195.
  18. ^ Библия запрещена мирянам только для catholics.org
  19. ^ Церковный совет Таррагоны (1234 г.), 2-я пушка.
  20. ^ Д. Лорш, История Библии во Франции, 1910, стр.14.
  21. ^ Карл Мирбт (ред.): Quellen zur Geschichte des Papsttums und des römischen Katholizismus, 3. Auflage, J.C.B. Мор (Пауль Зибек), Тюбинген 1911, стр. 155–156 (На сайте bei Archive.org );
    298. 3., Synode zu Tarragona (1234): Bibelverbot; Манси XXIII 329. - Хеферле V 1037.
    301. Конзиль фон Безье (19 августа 1246 г.): Verbot von Übersetzungen theologischer Bücher; Манси XXIII 724. - Хеферле V с. 1145 сл.
  22. ^ Д. Лотч: История Библии во Франции, 1910, с. 14
  23. ^ Statuta synodalia, ordinationes et mandata Archidioecesis
  24. ^ Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен: Geschichte der deutschen Kirchenliedes bis auf Luthers Zeit. 3. Осгабе, Карл Рюмплер, Ганновер 1861, стр. 52 сл. (Онлайн-версия )
  25. ^ Учебник церковной истории - Том 2 Автор Иоганн Карл Людвиг Гизелер, 1871 г.
  26. ^ Август Хан: Lehrbuch des christlichen Glaubens. Первая часть. 2-е изд., Фридрих Христиан Вильгельм Фогель, Лейпциг 1857, стр. 202- (Онлайн-версия ) (berichtet fälschlicherweise von einer Wiederholung des hier 1229 zitierten Canons auf der Synode von Béziers 1233, ebenso wie Hegelmaier; andere Teile von Toulouse kamen sehr wohl 1233 vor nur nicht dieser.)
  27. ^ Мартин Лойч (статья на немецком языке): Bibelübersetzung как Skandal und Verbrechen. В: Райнер Диллманн: Бибель-Импульс: Фильм - Искусство - Литература - Музыка - Театр - Теология. Lit Verlag, Берлин 2006, ISBN  3-8258-9287-5, pp. 42–57, здесь pp. 46–48.
  28. ^ Das Neue Testament deutsch, Ökumenisches Heiligenlexikon
  29. ^ Сборник законов и канонов англиканской церкви: от ее основания до завоевания и от завоевания до правления короля Генриха VIII. Джон Джонсон, 1851 г.
  30. ^ Рассказ Шаффа об Уиклифе и лоллардах, цитата из Арундела
  31. ^ Эберхард Цвинк: Verwirrspiel um eine Bibel, Württembergische Landesbibliothek Stuttgart, 1999 г.
  32. ^ Фридрих Капп: Geschichte des Deutschen Buchhandels, том 1 (Geschichte des Deutschen Buchhandels bis in das siebzehnte Jahrhundert)Издательство Börsenvereins der Deutschen Buchhändler, Лейпциг, 1886 г .; Kapitel 9: Die Büchercensur und die Preßverfolgungen, стр. 527–535
  33. ^ Герберт Марш; Иоганн Кристоф Шрайтер (уберс.): Vergleichende Darstellung der protestantisch-englischen und römisch-katholischen Kirche, oder, Prüfung des Protestantismus und Katholicismus: nach dem gegenseitigen Gewicht der Grundsätze und Lehren dieser beyden Systeme, J.E. Seidel, Sulzbach im Regenkreis Baierns 1821, стр. 319 (Google-OCR: стр. 519) (Онлайн-версия )
  34. ^ Gebrüder Reichenbach (Ред.): Allgemeines deutsches Conversations-Lexicon für die Gebildeten eines jeden Standes. Том 2. Бегл-Эйв. 2. Аусгабе, Gebrüder Reichenbach, Leipzig 1840, p. 124 «Бибельвербот» (Онлайн-версия )
  35. ^ Фремде Ройме, «Религии и ритуалы в мандевилях» ›Reisen‹: Wahrnehmung Кристина Хенсс, стр.32
  36. ^ Испанская инквизиция, Генри Келси, Лондон, Белый Лев, 1965, стр. 98
  37. ^ "Библии + диплом + признание + Мартини + Лютери" & s Index auctorum, et librorum, qui ab officio sanctae Rom. et vniuersalis от Congregazione dell'Inquisizione, 1559 г.
  38. ^ Testaments Index Librorum Prohibitorum - НОЯБРЬ. ТЕСТОВОЕ ЗАДАНИЕ., 1559
  39. ^ (Четвертое заседание 8 апреля 1546 г. )
  40. ^ а б c Франц Генрих Ройш: Der Index der verbotenen Bücher. Ein Beitrag zur Kirchen und Literaturgeschichte. Том 1., Макс Коэн и Зон, Бонн 1883, (Онлайн-версия )
    п. 17, 43, 44, Von Beginn der Buchdruckerkunst bis zur Beginn der Reformation: 53-65, Deutsches Reich: 80-87, England: 87-98, Niederlande: 98-128, Spanien: 131-140, Frankreich 1521–1551: 140-153, Trient 1546: 195-200, Regeln des Index 1564: 330-341, Перевод Александра VI. 1501: с. 54
  41. ^ Хуберт Вольф: Индекс: der Vatikan und die verbotenen Bücher, Ч. Х. Бек, 2007, ISBN  3-406-54778-8, п. 27–34, 218 стр.
  42. ^ Хуберт Вольф: Archäologie im Vatikan - Die katholische Buchzensur (1) (RTF; 39 кБ), Sendung: Sonntag, 10 февраля 2008 г., 8.30 Uhr, SWR 2; SWR2 AULA - Manuskriptdienst
  43. ^ Филип Шафф: Символы веры христианского мира, с историей и критическими примечаниями. Том I. История вероучений., 1919; § 27. Папские буллы против янсенистов, 1653 и 1713 гг.
  44. ^ а б Вильгельм Йоос: Die Bulle «Unam sanctam» und das vatikanische Autoritätsprinzip, 2-е изд., Карл Шох, 1897, стр. 709
  45. ^ а б c d е Б. Х. Кэрролл: Б. Х. Кэрролл к Матфея 16: 18-19, Толкование английской Библии, 1913 г.
  46. ^ Отт, Майкл. «Unigenitus». Католическая энциклопедия Vol. 15. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона, 1912 г. 3 июня 2017 г.
  47. ^ Фридрих Вильгельм Бауц. «Цензура Библии». Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL) (на немецком).
  48. ^ Католики очищают Зальцбург от протестантов
  49. ^ "Die Geschichte der Stadtmission Luzern - Die Anfänge der Stadtmission verknüpft mit dem letzten Märtyrer der Schweiz und einem Bibelverbot". Архивировано из оригинал 15 января 2013 г.
  50. ^ Григорий XVI (1844 г.). Inter praecipuas. Рим.
  51. ^ Ханс-Йозеф Клаук: Religion und Gesellschaft im frühen Christentum. Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament 152, Мор Зибек, 2003 г., ISBN  3-16-147899-1, п. 361
  52. ^ Уильям Герман Теодор Дау: Лютер исследован и пересмотрен: обзор католической критики и призыв к переоценке, Сент-Луис, Миссури: издательство Concordia Publishing House: 1917, стр. 68
  53. ^ Сэмюэл Вальдегрейв: Итальянский (Aus einer Rede des Herrn Sam. Waldegrave, zu Bedford 9. Juni 1851 gehalten), в: Monatliche Auszüge aus dem Briefwechsel und den Berichten der britischen und ausländischen Bibelgesellschaft, № 8 августа 1851 г., с. 58 д. Jg. 1851 (Онлайн-версия )
  54. ^ Verfolgungen в Тоскане в: Marriott (Ред.): Der wahre Protestant. Том 5., Bahnmaier’s Buchhandlung (К. Детлофф), Базель 1856 г., стр. 442 сл. (Онлайн-версия )
  55. ^ Vom Beginn der Brüdergemeinden в Италии (PDF; 73 kB), Erstveröffentlichung в: Die Botschaft 130 (1989), книга 3, стр. 20; Книга 4, стр. 19f .; Книга 5, стр. 10.
  56. ^ Карл Кузмань (Ред.): Urkundenbuch zum österreichisch-evangelischen Kirchenrecht в Praktische Theologie der evangelischen Kirche augsb. унд хелвет. Исповедь. Том 1: Lehrbuch des Kirchenrechtes. Zweite Abtheilung: Urkundenbuch, Вильгельм Браумюллер, Вена 1856 г., стр. 96–98 (Онлайн-версия )
  57. ^ Август Натанаэль Бёнер (Mitglied der Schweizerischen Naturforschenden Gesellschaft): Naturforschung und Kulturleben. In ihren neuesten Ergebnissen zur Beleuchtung der grossen Frage der Gegenwart über Christenthum und Materialismus, Geist und Stoff. Карл Рюмплер, Ганновер 1859, стр. 144 (Онлайн-версия )
  58. ^ Wie die Päpste von der Bibel denken, erstveröffentlicht в: Gartenlaube, Декабрь 1873 г.
  59. ^ Герман Рафецедер: Bücherverbrennungen: die öffentliche Hinrichtung von Schriften im Historischen Wandel, Böhlau, 1988, ISBN  3-205-08858-1, п. 264
  60. ^ Officiorum ac Munerum, полный текст на латинице
  61. ^ Officiorum ac Munerum - Запрещение и цензура книг Папы Льва XIII, 25 января 1897 г., английский перевод
  62. ^ Альберт Слоймер: Index Romanus: Verzeichnis sämtlicher auf dem römischen Index stehenden deutschen Bücher desgleichenaller fremdsprachlichen Bücher seit dem Jahre 1870, 2. Ред., Buchhandlung Г. Пиллмейера, Osnabrück 1906, Imprimatur: 26 августа 1906 г., Hubertus (Онлайн-версия ) п. 24–34
  63. ^ «Сожженные в Нью-Йорке Библии - 19 июля 1843 г. - газета NOLA». The Times-Picayune. 1843-07-19. п. 2. Получено 2020-08-28.
  64. ^ Гарбе, Детлеф (2008). Между сопротивлением и мученичеством: Свидетели Иеговы в Третьем рейхе. Мэдисон, Висконсин: University of Wisconsin Press. С. 92–99. ISBN  978-0-299-20794-6.
  65. ^ Гарбе 2008 С. 117–135.
  66. ^ Почему нацисты сожгли еврейскую Библию? Нацистская Германия, представления о прошлом и холокост Алон Конфино, Журнал современной истории 84(2), выпуск под названием, Еврей в современном европейском воображаемом, Июнь 2012 г., стр. 369–400.
  67. ^ Хойл, Расс (19 октября 1981 г.), "Рискованное рандеву в Сватово", Время (журнал), стр. 109.
  68. ^ Данч, Райан (1991), Протестанты и государство в Китае после Мао (Кандидатская диссертация), Университет Британской Колумбии, 35.
  69. ^ Шпигель, Микки (2004), «Контроль и сдерживание в эпоху реформ», в Киндоппе, Джейсон; Хамрин, Кэрол Ли, Бог и Цезарь в Китае: политические последствия напряженности между церковью и государством, Вашингтон, округ Колумбия: Brookings Institution Press, 51–52.
  70. ^ Пресвитерианская церковь на Тайване и защита местной автономии, страница 6 документа, страница 22 pdf
  71. ^ История Библейского общества в России, на русском языке
  72. ^ Пурс, Алдис (15 февраля 2013 г.). Балтийские фасады: Эстония, Латвия и Литва с 1945 года.. Книги Reaktion. п. 79. ISBN  9781861899323. Советский Союз был общепризнанным атеистическим государством, которое накладывало большие ограничения на религиозную практику. Сопротивление спонсируемому государством атеизму исходило от устоявшегося (хотя и строго ограниченного и контролируемого) религиозного духовенства и от верующих, примерно следующих евангельскому христианству. В Эстонии и Латвии контрабанда Библии с Запада была одним из наиболее распространенных методов антиправительственной деятельности.
  73. ^ «Новый закон Саудовской Аравии предусматривает смертный приговор для контрабандистов Библии?». Christian Post. Получено 4 мая 2016.
  74. ^ Библия бахаса Малайзии не для мусульман | Spero News В архиве 2 апреля 2008 г. Wayback Machine
  75. ^ AsiaNews.it. «МАЛАЙЗИЯ Нет Библии на местных языках». www.asianews.it.
  76. ^ Христиане говорят, что им надоела администрация Наджиба В архиве 12 марта 2011 г. Wayback Machine
  77. ^ Исламские власти Малайзии конфискуют Библии на фоне усугубления споров с Аллахом Нилукси Косванаге, Рейтер, 2 января 2014 г.
  78. ^ Высший суд Малайзии поддерживает запрет на упоминание Аллаха в христианских библиях, Agence France-Presse в Куала-Лумпуре, 23 июня 2014 г.
  79. ^ «США сжигают Библии в афганском гряде». Webcitation.org. Архивировано 26 мая 2009 года.. Получено 2014-01-05.CS1 maint: неподходящий URL (ссылка на сайт)
  80. ^ «Запрет Библии при поддержке Совета Джерси». Нью-Йорк Таймс. 12 сентября 1963 г.
  81. ^ Кодекс канонического права, канон 825 В архиве 28 февраля 2015 г. Wayback Machine
  82. ^ Таможенники запрещают ввоз Библии в Россию Официальный сайт Свидетелей Иеговы, получено 30 марта 2016 г.
  83. ^ Балмфорт, Том. "Россия запрещает перевод Библии Свидетелями Иеговы". Радио Свободная Европа. Получено 31 мая, 2019.
  84. ^ «Русская цензура: осетинская и русская Библии, библейская литература». JW.ORG. Получено 24 апреля 2016.
  85. ^ Робертсон, Лаура (4 апреля 2007 г.). "Китай кладет Библии в гостиничные номера к Олимпиаде". CBN News. Архивировано из оригинал 27 апреля 2007 г.
  86. ^ "Китай запрещает продажу Библии в Интернете, поскольку это ужесточает религиозный контроль - The Boston Globe". www.bostonglobe.com. Получено 11 апреля 2018.
  87. ^ Джонсон, Ян (5 апреля 2018 г.). «Китай запрещает продажу Библии в Интернете, поскольку это ужесточает религиозный контроль». Нью-Йорк Таймс. ISSN  0362-4331. Получено 11 апреля 2018.
  88. ^ «Китай запрещает продажу Библии в Интернете на фоне подавления религиозной свободы». Newsweek. 5 апреля 2018 г.. Получено 11 апреля 2018.
  89. ^ Бодин, Кристофер (10 сентября 2018 г.). «Группа: Чиновники разрушают кресты, сжигают библии в Китае». Ассошиэйтед Пресс. В архиве из оригинала на 8 октября 2019 г.. Получено 7 сентября 2019.
  90. ^ "Сингапур". Государственный департамент США. Архивировано из оригинал 30 ноября 2009 г.. Получено 8 августа 2015.
  91. ^ «Сингапур: борьба с верой стоических свидетелей репрессий». Получено 8 августа 2015.
  92. ^ "Полиция Сингапура налетела на Свидетелей Иеговы". Получено 8 августа 2015.
  93. ^ «Борьба с верой стоических свидетелей репрессий». Получено 8 августа 2015.
  94. ^ Эванс, Роберт; Энуол, Рич (16 ноября 2014 г.). «Я не знаю своего возраста: 5 вещей, которые я узнал в моем изолированном племени». Cracked.com. Cracked.com.
  95. ^ Бил, Стивен (10.07.2019). «Внутренняя история разоблачителя, разоблачившего предвзятость Pinterest: эксклюзивное интервью Эрика Кокрена для Регистра». Национальный католический регистр. Получено 2020-03-30.
  96. ^ МариЭнн Клетт, Лия (2019-06-11). «Pinterest запрещает про жизнь группу Живого Действие, блокирует его как порносайт, библейские стихи, также запрещены». Christian Post. Получено 2019-06-12.
  97. ^ «Возможности Project Veritas - инсайдер Pinterest говорит:« Технологические компании не могут бороться со всеми нами »"". YouTube. 2019-06-13. Получено 2019-06-16.