Ибн Саль Севильский - Ibn Sahl of Seville - Wikipedia

Ибн Сахл (арабский: أبو إسحاق إبرهيم بن سهل الإسرائيلي الإشبيلي Абу Исхак Ибрагим ибн Сахл аль-Исраили аль-Ишбили) из Севилья (1212–1251) считается одним из величайших Мавританский поэты Андалусия 13 века. Он был обращенным евреем в ислам.[1]

Ибн Сахл родился в 1212-123 гг. Еврейский семья в Севилье. Уже в 1227 году он обратил на себя внимание, предложив добавить предложение к стихотворению известного поэта. Несмотря на свое еврейское семейное происхождение, Ибн Сахл был набожным мусульманином. Его диван (собрание сочинений) является свидетельством его глубоких религиозных чувств. Некоторые критиковали Ибн Сала за то, что он пил вино. Однако искренность его обращения (вероятно, в очень раннем возрасте) никогда не подвергалась сомнению.

Когда Севилья попала в руки Фердинанд III Кастильский в 1248 г. Ибн Саль уехал в Сеута, где он стал секретарем Альмохад губернатор Абу Али ибн Халлас. Когда Ибн Халлас отправил своего сына в аль-Мустанир I, то калиф из Хафсиды из Ифрикия, он решил послать с собой Ибн Сала. Камбуз, на котором они ехали, потерпел кораблекрушение, и все пассажиры погибли. Правитель должен был сказать об Ибн Сахле: «Жемчужина возвращается в море».

Диван Ибн Сала содержит самые изысканные примеры Андалузский стихи, почти исключительно люблю поэзию и мувашсахат. Наиболее известен своей любовной поэзией в мувашшах По мнению некоторых, Ибн Сахль, два молодых любовника-адресата, Муса ибн Абд аль-Хамад и Мухаммад, представляют две религии, сыгравшие важную роль в его жизни, его изначальный иудаизм и ислам, в который он обратился.[2] Другие считают, что молодые люди были историческими личностями.[3]

Марокканский писатель Мохаммед аль-Ифрани (1670–1747) написал биографию Ибн Сала.

Пример любовного стихотворения Ибн Сала

О полнолуния, взошедшие в день отъезда,
яркий, идущий опасным путем:
Мое сердце не несет греха в любви; вместо
от вас исходит красота; из моих глаз, взгляд.
Я радуюсь, хотя страстью ранен;
взаимность с моей возлюбленной только мнимая.
Когда я жалуюсь ему на свою страсть, он улыбается
как холмы у льющегося облака,
Когда на них идет дождь, как на похоронах,
а они на радостях устраивают свадебное торжество.
Знает ли защищенный олененок, что он воспалился?
сердце любовника, в котором он жил,
Чтоб горит и пульсирует, как
головешку, которую дразнит восточный ветер?

Рекомендации

  1. ^ «Юмористический подход к божественному в поэзии аль-Андалуса» Ари Шипперс в Представления о божественном в арабской поэзии Герт Борг, Эд де Мур; p119
  2. ^ «Юмористический подход к божественному в поэзии аль-Андалуса» Ари Шипперс в Представления о божественном в арабской поэзии Герт Борг, Эд де Мур; p129
  3. ^ Энциклопедия арабской литературы Джули Скотт Мейсами, Пол Старки; p367
  • Ари Шипперс «Юмористический подход к божественному в поэзии Аль-Андалуса, случай Ибн Сала» В: Герт Борг, Эд де Моор (ред.) Представления о божественном в арабской поэзии, Амстердам, Атланта 2001 ISBN  90-420-1574-8