Ханна Дияб - Hanna Diyab - Wikipedia

Ханна Дияб
Родившийся
Антун Юсуф Ханна Дияб

c. 1688 (1688)
Другие именаЮхенна Диаб
Род занятий
  • Писатель
  • рассказчик
  • торговец тканью
Известная работа
D'Alep à Paris: Les pérégrinations d'un jeune syrien au temps de Louis XIV

Антун Юсуф Ханна Дияб (арабский: اَنْطون يوسُف حَنّا دِياب‎, романизированныйАннун Юсуф Шанна Дияб; родившийся около 1688) был Сирийский[1][2][3][4] Маронит писатель и рассказчик. Он является источником известных сказок о Аладдин и Али-Баба и сорок разбойников в Тысяча и одна ночь переведено Антуан Галланд.

Долгое время он был известен только из кратких упоминаний в дневнике Антуана Галланда, но открытие его рукописной автобиографии в 1993 году резко расширило знания о его жизни. Недавняя переоценка вклада Дияба в Les mille et une nuits, Очень влиятельная версия арабского языка Галланда Тысяча и одна ночь, утверждали, что его артистизм занимает центральное место в литературной истории таких известных сказок, как Аладдин и Али-Баба и сорок разбойников, несмотря на то, что Дияб никогда не упоминался в публикациях Галланда.[5]

Пауло Лемос Орта, в частности, утверждал, что Дияба следует понимать как первоначального автора некоторых из рассказов, которые он предоставил, и даже что некоторые из рассказов Дияба (включая Аладдин) были частично вдохновлены собственной жизнью Дияба, поскольку есть параллели с его автобиографией.[6][7][8]

Жизнь

Источники

Большая часть того, что известно о жизни Дияба, взято из его автобиографии, которую он написал в 1763 году, когда ему было около 75 лет. Библиотека Ватикана MS Sbath 254 (хотя первые несколько страниц отсутствуют) и его живое повествование было описано как плутовской,[9] и ценный пример разговорной речи Среднего века восемнадцатого века. арабский из Алеппо, под влиянием арамейский и турецкий.[10] Сосредоточившись на его путешествиях в молодости, он дает посторонний взгляд на Париж около 1709 года, а также дает обширные взгляды на другие аспекты мира Дияба, хотя он может не только отражать опыт очевидца Дияба, но также его образованные и литературные знания места и культуры, с которыми он столкнулся, и его личность рассказчика.[11]

Другие подробности жизни Дияба известны из дневников Антуана Галланда, брачного контракта Дияба 1717 года и переписи населения Алеппо 1740 года.[12]

Ранняя жизнь в Сирии и путешествие во Францию

Дияб родился в семье Маронит Христианская семья в Алеппо, Османская Сирия около 1688 г. и потерял отца, когда был еще подростком. Работая молодым человеком у французских купцов в Сирии, Дияб выучил французский и итальянский; согласно Галланду, он также знал провансальский и турецкий языки; возможно также, что как маронит он знал некоторых Сирийский.

Дияб ненадолго присоединился к маронитскому монастырю на Гора Ливан как новичок, но оставил. По пути домой примерно в начале 1707 года он встретил француза. Пол Лукас, который был в экспедиции на поиски древностей от имени Людовик XIV Франции. Лукас пригласил Дияба вернуться с ним во Францию, работая слугой, помощником и переводчиком, предположив, что он может найти работу во Франции. Королевская библиотека в Париже.

Покинув Алеппо в феврале 1707 года, они посетили Триполи, Сидон, Бейрут, Кипр, затем в Египет, откуда они отправились в Ливию, а затем в Тунис. Оттуда он отправился на Корсику, Ливорно, Геную и Марсель, прежде чем в начале 1708 года прибыл в Париж, где его пребывание завершилось приемом в Версале в апартаментах Людовика XIV. Дияб был встречен в Париже с некоторым волнением, отчасти потому, что Лукас заставил его носить национальную одежду и нести клетку с двумя тушканчики из Туниса. Он встретил короля в Версаль. Однако он устал искать карьерного роста и вернулся в Алеппо в 1710 году.[5][9][11][13]

Рассказывая истории Галлану

В Париже Дияб впервые встретился с востоковедом. Антуан Галланд в воскресенье, 17 марта 1709 года. Дневник Галланда содержит расширенные резюме историй, рассказанных Диябом 25 марта. Галланд попросил еще, и 5 мая получил в письменной форме (теперь утерянную) версию истории Дияба, теперь известную как Аладдин. Галланд резюмировал больше историй, очевидно, из устного рассказа в течение мая и до июня того же года. Он продолжил включать эти работы как продолжение своего французского перевода неполной арабской рукописи Тысяча и одна ночь, и они включают некоторые из историй, которые стали наиболее популярными и тесно связанными с Тысяча и одна ночь в более поздней мировой литературе.[14] Кажется вероятным, что Дияб рассказывал эти истории по-французски.[15]

Автобиография Дияба показывает, что Лукас обладает чудесными медицинскими способностями, но Дияб пользовался меньшим признанием со стороны своих французских партнеров: он не получил ни упоминания в опубликованной работе Галланда, ни какого-либо упоминания в письмах Лукаса.[11] Согласно автобиографии, Галланд боялся, что Дияб получит место в Королевской библиотеке, которое он желал для себя, и Галланд сговорился отправить Дияба обратно в Алеппо.[16][17]

Более поздняя жизнь

После своего возвращения в Алеппо в 1710 году Дияб с помощью своего брата Абдаллаха стал успешным торговцем тканями. Он женился в 1717 году и имел обширное потомство. К 1740 году он жил в одном из крупнейших хозяйств общины вместе со своей матерью и двумя старшими братьями.[9][11][12]

Помимо написания своей автобиографии в 1763 году, Дияб, похоже, скопировал (или, по крайней мере, владел) другой рукописью, Библиотекой Ватикана, Sbath 108, содержащей арабские переводы книги. Sefaretname путешествие Ильяс ибн Ханна аль-Мавсили относительно его собственных путешествий, истории Ильяса о испанском завоевании Америки и рассказа османского посла Йирмисекизаде Мехмед Саид-паша своего посольства во Франции в 1719 году.[18]

Истории, рассказанные Диябом

Как указано в таблице Ульрих Марцольф, сказки, рассказанные Диябом Галланду, большая часть которых появилась в книге Галланда. Les mille et une nuits, мы:[19]

Дата (1709 г.)ЗаголовокATU тип сказкиНомер в ГалландеНомер в Шовене[20]
25 марта'несколько очень красивых арабских сказок'
5 маяАладдин561Vol. 9.2№ 19
6 маяКамар ад-дин и Бадр аль-Будур888
10 маяНочные приключения халифаРамочная сказка, содержащая следующие триVol. 10.1№ 209
Слепой Баба Абдаллах836F *Vol. 10.2№ 725
Сиди Нушман449Vol. 10,3№ 371
Али аз-ЗайбакТолько краткое упоминание
13 маяЭбеновая лошадь575Vol. 11,3№ 130
15 маяЗолотой Город306
22 маяПринц Ахмед и фея Пери-Бану653A + 465Vol. 12.1№ 286
23 маяСултан Самарканда и три его сына550+301№ 181
25 маяДве сестры, которые завидовали своей кадетте707Vol. 12,2№ 375
27 маяДесять визирей875D *№ 48
27 маяАли-Баба676+954Vol. 11.1№ 241
29 маяХаваджа Хасан аль-Хаббал945A *Vol. 10,4№ 202
29 маяАли Хаваджа и Багдадский торговец1617Vol. 11.2№ 26
31 маяКошелек, рог дервиша, инжир и рога566
2 июняХасан, продавец травяного чая

Хотя обычно они соответствуют широко распространенным международным типам сказок и оба представлены Галланом и часто все еще представляются сегодня как традиционные арабские народные сказки, вполне вероятно, что репертуар и стиль повествования Дияба отражает его образование и литературное чтение, многоязычие и обширные путешествия внутри страны и за ее пределы. арабский мир.[14][15]

Работает

  • Дьяб, Ханна, D’Alep à Paris: Les pérégrinations d’un jeune syrien au temps de Louis XIV, изд. и транс. Пол Фахме-Тьери, Бернар Хейбергер и Жером Лентин (Париж: Синдбад, 2015) [автобиография во французском переводе].
  • Дьяб, Ханна, Мин Халаб ила Барис: Рихла ила Билат Лувис Арраби '' Ашир, под редакцией Мамеде Жаруш и Сафа А.-К. Джубран (Бейрут / Багдад: Аль-Джамаль, 2017) [критическое издание на арабском языке]
  • Ульрих Марцольф и Энн Э. Дугган, «Рассказы Ханны Дияба», Чудеса и сказки 32.1 (2018), 133–154 (часть I); 32.2 (2018) 435–456 (часть II) [английские переводы резюме Галланда рассказов Дияба].
  • Запись в каталоге и оцифровка библиотеки Ватикана, суббота.108 [рукопись, писцом которой, по-видимому, был Дияб].
  • Запись каталога и оцифровка библиотеки Ватикана, Sbath.254 [Автобиография рукописи Дияба в цифровом факсимиле].

дальнейшее чтение

Рекомендации

  1. ^ Орта, Пауло Лемос (16 января 2017 г.). Чудесные воры. Издательство Гарвардского университета. ISBN  978-0-674-97377-0.
  2. ^ Sijwalii, B. S .; Сиджвали, Инду (10 февраля 2020 г.). Лицом к лицу CAT 27 лет Документ, решенный по разделам и темам, 2020. Ограниченное издание Arihant Publications India. ISBN  978-93-241-9434-3.
  3. ^ Дойл, Лаура (2020-11-02). Межимпериализм: соперничающие империи, гендерный труд и литературное искусство союза. Издательство Университета Дьюка. ISBN  978-1-4780-1261-0.
  4. ^ Мак, Роберт Л. (1998-05-21). Развлечения арабских ночей. ОУП Оксфорд. ISBN  978-0-19-160555-0.
  5. ^ а б Арафат А. Раззак, «Кто« написал »Аладдина? Забытый сирийский рассказчик ', Коллектив Ajam Media (14 сентября 2017 г.).
  6. ^ Орта, Пауло Лемос (2018). Аладдин: новый перевод. Liveright Publishing. С. 8–10. ISBN  9781631495175. Получено 23 мая 2019.
  7. ^ Пауло Лемос Орта, Marvelous Thieves: Тайные авторы арабских ночей (Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 2017), стр. 24-95.
  8. ^ https://time.com/5592303/aladdin-true-history/
  9. ^ а б c Аластер Гамильтон, отзыв о Ханне Дьяб, D’Alep à Paris: Les pérégrinations d’un jeune syrien au temps de Louis XIV, изд. и транс. Пол Фахме-Тьери, Бернар Хейбергер и Жером Лентин (Sindbad, 2015), Эрудиция и Республика писем, 1.4 (2016), 497–98, Дои:10.1163/24055069-00104006.
  10. ^ Эли Каллас,Диалект Алеппо согласно рассказам о путешествиях Ибн Рада (1656 г.), г-жи Сбат 89 и Шанны Дьяб (1764 г.), г-жи Сбат 254 ', в Средневековые манускрипты в Интернете: la presencia del árabe vernáculo en las fuentes escritas, изд. М. Меуак, П. Санчес и А. Висенте (Сарагоса: Universidad de Zaragoza, 2012), стр. 221–52.
  11. ^ а б c d Джон-Поль Гобриал, отзыв о Ханне Дьяб, D’Alep à Paris: Les pérégrinations d’un jeune syrien au temps de Louis XIV, изд. и транс. Пол Фахме-Тьери, Бернар Хейбергер и Жером Лентин (Sindbad, 2015), Английский исторический обзор, том 132, выпуск 554 (февраль 2017), 147–49, Дои:10.1093 / ehr / cew417.
  12. ^ а б Пауло Лемос Орта, Marvelous Thieves: Тайные авторы арабских ночей (Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 2017), стр. 25–27.
  13. ^ Рут Б. Боттигхаймер,Восток встречается с Западом: Ханна Дияб и Тысяча и одна ночь ', Чудеса и сказки, 28.2 (2014), 302–24 (с. 313–14).
  14. ^ а б Ульрих Марцольф, «Человек, создавший Ночи Бессмертный: Сказки сирийского рассказчика-маронита Шанна Дияба, Чудеса и сказки, 32.1 (2018), 114–25, Дои:10.13110 / marvelstales.32.1.0114.
  15. ^ а б Рут Б. Боттигхаймер,Восток встречается с Западом: Ханна Дияб и Тысяча и одна ночь ', Чудеса и сказки, 28.2 (2014), 302–24 (с. 304–6).
  16. ^ Джон-Поль Гобриал, «Архив ориентализма и его хранители: переосмысление истории арабских рукописей в Европе раннего Нового времени», Прошлое настоящее, Volume 230, Issue suppl_11 (ноябрь 2016), 90–111 (стр. 102), Дои:10.1093 / pastj / gtw023.
  17. ^ Эли Каллас,Приключения Ханны Дияб с Полем Лукасом и Антуаном Галланом (1707–1710) ', Романо-арабика, 15 (2015), 255–67.
  18. ^ Джон-Пол А. Гобриал,Истории никогда не рассказывались: первая арабская история Нового Света ', Osmanlı Araştırmaları / Журнал османских исследований, 40 (2012), 259–82 (стр. 5–6).
  19. ^ Ульрих Марцольф, «Человек, создавший Ночи Бессмертный: Сказки сирийского рассказчика-маронита Шанна Дияба, Чудеса и сказки, 32.1 (2018), 114–25 (стр. 118–19), Дои:10.13110 / marvelstales.32.1.0114.
  20. ^ Виктор Шовен, Bibliographie des ouvrages arabes [...], тт. 4–7 (Vaillant-Carmanne and Harrassowitz, 1900–1903).

дальнейшее чтение

  • Ларзул, Сильветт. «Дальнейшие размышления о« Mille Et Une Nuits »Галланда: исследование сказок, рассказанных Ханной». В: Чудеса и сказки 18, нет. 2 (2004): стр. 258-71. www.jstor.org/stable/41388712.