Сонет 137 - Sonnet 137

Сонет 137
Деталь орфографического текста
Первые две строки Сонета 137 в Quarto 1609 г.
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1



2 квартал



3 квартал



C

Ты, слепой дурак, Любовь, что ты делаешь с моими глазами,
Что они видят и не видят того, что видят?
Они знают, что такое красота, видят, в чем она заключается,
Тем не менее, лучшее - это худшее.
Если глаза, испорченные чрезмерно пристрастным взглядом,
Будь на якоре в бухте, где катаются все мужчины,
Зачем из лжи глаз ты крюки ковал,
К чему привязан суд моего сердца?
Почему мое сердце должно думать, что несколько сюжетов
Какое мое сердце знает общее место в большом мире?
Или мои глаза видят это, говорят, что это не так,
Чтобы выставить справедливую правду на такое мерзкое лицо?
В правильных вещах мое сердце и глаза ошибались,
И теперь они переносятся в эту ложную чуму.




4



8



12

14

-Уильям Шекспир[1]

Сонет 137 один из 154 сонета написано английским драматургом и поэтом Уильям Шекспир.

Структура

Сонет 137 - английский или шекспировский сонет. В английском сонете три катрены с последующим рифмом куплет. Он следует типичной схеме рифм в форме abab cdcd efef gg и состоит из ямб пентаметр, разновидность поэтического метр на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций. 5-я строка представляет собой обычный пентаметр ямба:

× / × / × / × / × / Если глаза испорчены чрезмерно частичным взглядом, (137,5)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus.

Линия 11 начинается с движения первого икта вправо (в результате получается четырехпозиционная фигура, × × / /, иногда называемый второстепенный ионный):

× × / / × / × / × / Или мои глаза видят это, говорят, что это не так, (137.11)

Незначительный ионный поток потенциально встречается в строке 10. Несколько строк (3, 7, 8, 9, 14) потенциально содержат либо начальные, либо средние развороты линии. Переворот средней линии строки 14 метрически более сложен:

× / × / / × × / × / И теперь они переносятся в эту ложную чуму. (137,14)

Первый ictus может упасть на любое из первых трех слов, но сложным элементом является «ложная чума»: Питер Гроувс называет это «жестким отображением» и рекомендует при исполнении «лучше всего продлить подчиненную S. -syllable [здесь, "ложь"] ... эффект этого - сделать акцент на нем ".[2]

Счетчик требует, чтобы слово «forgèd» 7-й строки произносилось как два слога.[3]

Примечания

  1. ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC  4770201.
  2. ^ Рощи, Питер (2013). Ритм и смысл в Шекспире: Руководство для читателей и актеров. Мельбурн: Издательство Университета Монаша. С. 42–43. ISBN  978-1-921867-81-1.
  3. ^ Стенд 2000, п. 119.

Рекомендации

Первое издание и факсимиле
Редакции Variorum
Современные критические издания

внешняя ссылка