Сонет 37 - Sonnet 37
Сонет 37 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Сонет 37 в квартале 1609 года | |||||||
|
Шекспир с Сонет 37 возвращается к ряду тем, озвученных в первых 25 циклах, таких как эффекты возраста и восстановления сил после старения, а также размытые границы между любовником и возлюбленным. Однако тон более сложный, чем в более ранних стихотворениях: после предательства, описанного в сонетах 34–36, оратор не возвращается к простому празднованию.
Как престарелый отец находит удовольствие в юных поступках своего сына, так и я, искалеченный судьбой, утешаюсь вашей ценностью и верностью. Ибо будь то красота, благородное происхождение, богатство или ум, или все это, или все это и многое другое, чем вы обладаете, я привязываю к этому свою любовь (что бы это ни было), и в результате я больше не беден , искалеченный или презираемый. Ваша обычная тень (присутствующая во мне) дает мне такую твердую реальность, что я с ней полон. Я желаю вам всего наилучшего, и если это желание исполнится, я буду безмерно счастлив.
Структура
Сонет 37 - английский или шекспировский сонет. Английский сонет построен из трех катрены и последняя рифма куплет. Стихотворение следует типичной форме схема рифмовки, ABAB CDCD EFEF GG, и, как и другие сонеты Шекспира, написаны на ямб пентаметр, разновидность поэтического метр на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций в строке. Вторая строка представляет собой обычный пентаметр ямба:
× / × / × / × / × / Чтобы увидеть, как его активный ребенок совершает подвиги юности, (37.2)
- / = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus.
Источник и анализ
Сонет когда-то был фаворитом биографически ориентированных критиков, таких как Эдвард Капелл, который увидел в первых строках ссылку либо на физическую слабость, либо на сына Шекспира. Эта интерпретация была отвергнута Эдмонд Мэлоун и другие; Гораций Ховард Фернесс, обсуждая это вместе с легендой о том, что Шекспир играл Адама в Как вам это нравится, называет это предположение «чудовищным». Эдвард Дауден отмечает, что хромота используется символически (как в Кориолан 4.7.7) для обозначения слабости или презрения. Джордж Уиндем и Генри Чарльз Бичинг находятся среди редакторов, которые находят другие аналоги слова «хромой» в этом метафорическом смысле.
"Самый дорогой" (3) приглушен Гервинус как «искренний», но общепринято выражение Мэлоуна «самый оперативный».
Строка 7 очень обсуждалась. Поправка Малоуна «их» на «твой» больше не принимается. Джордж Стивенс, найдя аналогию в Похищение Лукреции, истолковывает его как «названный (т. е. облагороженный) этими вещами». Николай Делиус "утвердился ли он в дарах твоих с правом владения". Сидни Ли «возвысил в тебе», изменив отношения между возлюбленным и «частями». Принято считать, что изображение взято из геральдика.
«Тень» и «субстанция» взяты из эпохи Возрождения. неоплатонизм; Стивен Бут отмечает, что остроумие строки 10 происходит от того, что Шекспир перевернул обычные отношения между реальностью и отражением.
Примечания
- ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC 4770201.
Рекомендации
- Болдуин, Т. О литературной генетике сонетов Шекспира. Урбана: Университет Иллинойс Press, 1950.
- Хублер, Эдвин. Смысл сонетов Шекспира. Принстон: Издательство Принстонского университета, 1952.
- Первое издание и факсимиле
- Шекспир, Уильям (1609). Сонеты со встряхиванием копий: никогда ранее не отпечатанные. Лондон: Томас Торп.
- Ли, Сидни, изд. (1905). Сонеты Шекспира: являясь факсимильной репродукцией первого издания. Оксфорд: Clarendon Press. OCLC 458829162.
- Редакции Variorum
- Олден, Раймонд Макдональд, изд. (1916). Сонеты Шекспира. Бостон: Компания Houghton Mifflin. OCLC 234756.
- Роллинз, Хайдер Эдвард, изд. (1944). Новое вариорумное издание Шекспира: Сонеты [2 тома]. Филадельфия: J. B. Lippincott & Co. OCLC 6028485.
- Современные критические издания
- Аткинс, Карл Д., изд. (2007). Сонеты Шекспира: с 300-летним комментарием. Мэдисон: Издательство Университета Фэрли Дикинсона. ISBN 978-0-8386-4163-7. OCLC 86090499.
- Бут, Стивен, изд. (2000) [1-е изд. 1977]. Сонеты Шекспира (Ред. Ред.). Новый рай: Йельский Нота Бене. ISBN 0-300-01959-9. OCLC 2968040.
- Берроу, Колин, изд. (2002). Полное собрание сонетов и стихотворений. Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Oxford University Press. ISBN 978-0192819338. OCLC 48532938.
- Дункан-Джонс, Кэтрин, изд. (2010) [1-е изд. 1997]. Сонеты Шекспира. Арден Шекспир, Третья серия (Ред. Ред.). Лондон: Bloomsbury. ISBN 978-1-4080-1797-5. OCLC 755065951.
- Эванс, Дж. Блейкмор, изд. (1996). Сонеты. Новый Кембриджский Шекспир. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521294034. OCLC 32272082.
- Керриган, Джон, изд. (1995) [1-е изд. 1986]. Сонеты; и жалоба любовника. Новый Пингвин Шекспир (Ред. Ред.). Книги о пингвинах. ISBN 0-14-070732-8. OCLC 15018446.
- Mowat, Barbara A .; Верстин, Пол, ред. (2006). Сонеты и стихи Шекспира. Библиотека Фолджера Шекспира. Нью-Йорк: Washington Square Press. ISBN 978-0743273282. OCLC 64594469.
- Оргель, Стивен, изд. (2001). Сонеты. Пеликан Шекспир (Ред. Ред.). Нью-Йорк: Книги о пингвинах. ISBN 978-0140714531. OCLC 46683809.
- Вендлер, Елена, изд. (1997). Искусство сонетов Шекспира. Кембридж, Массачусетс: Belknap Press издательства Гарвардского университета. ISBN 0-674-63712-7. OCLC 36806589.
внешняя ссылка
- Работы, связанные с Сонет 37 (Шекспир) в Wikisource
- Анализ