Сонет 79 - Sonnet 79 - Wikipedia

Сонет 79
Деталь орфографического текста
Первые две строфы 79-го сонета в Quarto 1609 г.
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1



2 квартал



3 квартал



C

Пока я один призывал твою помощь
Только мой стих обладал всей твоей нежной благодатью;
Но теперь мои милостивые числа испортились,
И моя больная Муза уступает другое место.
Я даю, сладкая любовь, твой прекрасный аргумент
Заслуживает труда более достойного пера;
Но что из тебя изобретает твой поэт?
Он грабит тебя и снова платит тебе;
Он дает тебе добродетель, и он украл это слово
По твоему поведению; красоту он дает,
И нашел в щеке твоей; он может себе позволить
Нет тебе хвалы, но что в тебе живет:
Тогда не благодари его за то, что он говорит,
Поскольку то, что он тебе должен, ты платишь сам.




4



8



12

14

-Уильям Шекспир[1]

Сонет 79 один из 154 сонета опубликовано английским драматургом и поэтом Уильям Шекспир в 1609 году. Это часть Справедливая Молодежь последовательность, и второй сонет Поэт-соперник последовательность.

Экзегезис

Этот сонет продолжает обсуждение предыдущего сонета, Сонет 78, о других поэтах, которые также пишут стихи, посвященные прекрасной молодежи. Сонет 79 утверждает, что другой поэт не заслуживает благодарности, потому что качество его письма зависит от качества его предмета. Поэт (строка 2) утверждает, что раньше он пользовался исключительно покровительством молодого человека или что его стих был посвящен исключительно добродетели или чести молодого человека. Но теперь те из его стихов, которые извлекли пользу из благодати молодого человека («милостивые числа»), «истлели», потому что юношеские милости распространяются и потому что муза нездорова («больная муза»), что странно. описание, учитывая первую строку Сонета 78: «Так часто я взывал к тебе для моей музы».

Муза (строка 4) уступает место другому поэту или другой музе. Когда говорящий отчаянно и неожиданно называет (строка 7) конкурирующего поэта «твоим поэтом», становится ясно, что лояльность изменилась. Сестет превращает попытки поэта-соперника найти подходящие метафоры в материалистическое стремление («Он грабит тебя… он одалживает… он украл…»), касающийся просто внешней привлекательности («нашел это в твоей щеке»). Поэт предлагает стихотворение. соперником, которому нечего добавить, но который заявляет, что юноша столь же добродетелен, как и его добродетели, его щека прекрасна, как его щека, и не требует «благодарности».[2][3]

Структура

Сонет 79 - английский или шекспировский сонет, который имеет три катрены с последующим рифмом куплет. Это следует за схема рифмовки ABAB CDCD EFEF GG и состоит из ямб пентаметр, а метр пять футов в строке, с двумя слогами в каждой ступне с ударением «слабый / сильный». Большинство строк являются примерами обычного ямбического пентаметра, включая 2-ю строку:

 × / × / × / × / × / Только мой стих обладал всей твоей нежной благодатью; (79,2)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus.

4-я строка может быть сканированный при движении вправо первого икта (получившаяся четырехпозиционная фигура, × × / /, иногда называют второстепенный ионный):

× × / / × / × / × / И моя больная Муза уступает другое место. (79,4)

Счетчик требует двухсложного произношения слова «достойнее» в 6-й строке.[4]

Примечания

  1. ^ Шекспир, Уильям. Дункан-Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира. Bloomsbury Arden 2010. стр. 269 ISBN  9781408017975.
  2. ^ Шекспир, Уильям. Дункан-Джонс, Кэтрин. Сонеты Шекспира. Bloomsbury Arden 2010. стр. 268 ISBN  9781408017975.
  3. ^ Хаммонд, Джеральд. Читатель и юноша-сонеты. Barnes & Noble. 1981. с. 99-100. ISBN  978-1-349-05443-5
  4. ^ Стенд 2000, п. 273.

Рекомендации

Первое издание и факсимиле
Редакции Variorum
Современные критические издания