Сонет 128 - Sonnet 128

Сонет 128
Деталь орфографического текста
Сонет 128 в Quarto 1609 года
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1



2 квартал



3 квартал



C

Как часто, когда ты, моя музыка, музыка играет,
На том благословенном лесу, движение которого звучит
Своими сладкими пальцами, когда ты нежно качаешься
Жёсткое согласие, которое смущает моё ухо,
Завидую ли я этим гнездам, которые ловко прыгают?
Поцеловать нежную руку твою,
В то время как мои бедные губы, которые должны собрать урожай,
От дерзости леса у тебя краснеет.
Чтобы их так пощекотали, они бы изменили свое состояние
И ситуация с этими танцующими фишками,
Твои пальцы ходят нежной походкой,
Делать мертвое дерево более благословенным, чем живые губы.
Раз уж дерзкие дураки так счастливы в этом,
Дай им свои пальцы, а мне свои губы поцеловать.




4



8



12

14

-Уильям Шекспир[1]

Сонет 128 один из Уильям Шекспир с Сонеты.

Синопсис

Сонет 128 сопоставим с сонетом в Ромео и Джульетта в котором Ромео умоляет о первом поцелуе. Как и этот пилигрим / святой тет-а-тет, этот сонет ставится во время публичного музыкального праздника. Шекспир наблюдает, как его темная дама играет на клавиатуре девственный (или построенный Бассано клавикорд ), плененная ее спиной, раскачивающейся от мелодии. Как и Ромео, он жаждет поцелуя, но в этом сонете он завидует домкратам (деревянным клавишам), которые дамы "щекочут" играющими пальцами. трель записи. Возможно, он также завидует другим мужчинам (валетам), стоящим вокруг женщины. Конечно, это забавная сцена для Шекспира, потому что у него втайне роман с темной дамой. Он решает не завидовать этим ключам - хотя он хотел бы, чтобы его щекотали такими, какие они есть, - но вместо этого надеется получить поцелуй в губы. Фред Блик отмечает, что эта просьба о «поцелуе», оставляя пальцы на руках у гнезда, является компромиссом, так же как настройка девственного или другого клавишного инструмента в музыкальном темпераменте является компромиссом.

Структура

Сонет 128 - английский или шекспировский сонет. В английском сонете три катрены с последующим рифмом куплет. Это следует за типичным схема рифмовки формы ABAB CDCD EFEF GG и состоит из ямб пентаметр, разновидность поэтического метр на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций. Вторая строка представляет собой обычный пентаметр ямба:

× / × / × / × / × / На благословенном дереве, движение которого звучит (128.2)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus.

8-я строка показывает движение первого икта вправо (в результате получается четырехпозиционная фигура, × × / /, иногда называемый второстепенный ионный); потенциально существует также второй второстепенный ионный (от движения третьего икта), но это зависит от акцента читателя:

× × / / × × / / × / От дерзости дерева у тебя краснеет стойкость. (128,8)

Потенциальные второстепенные ионные частицы также встречаются в строках 3, 7 и 9.

Линия 12 может начинаться регулярно, с начального разворота или с незначительного ионного соединения; антитеза между «мертвым деревом» и «живыми устами» предполагает последнее.

Счетчик настоятельно предлагает сделать ударение на слове «зависть» в пятой строке во втором слоге (правильное произношение во времена Шекспира).[2]

Контекст

Сонеты Шекспира были опубликованы в 1609 году. Неизвестно, когда был написан каждый из сонетов, но есть основания предполагать, что они были написаны частным образом и не предназначались для публикации. Уильям Вордсворт даже предполагает, что сонеты были тем, как Шекспир «открыл его сердце». Шекспир пишет только два сонета, посвященных музыке, и это Сонет 8 и Сонет 128. Никто не уверен, писал ли Шекспир сонеты по порядку или они должны образовывать полную последовательность.[3] Однако ясно, что они предлагают понимание, что «способность Шекспира представлять воображаемые состояния других людей».[3]

Шекспир родился в Елизаветинская эпоха и определенно находился под влиянием культуры того времени. По словам Генри Трю Стивенсона, это время характеризовалось «всеобщей свободой нравов».[4] Он также указывает, что в то время люди были гораздо более грубыми в своих высказываниях и даже Королева Елизавета "выругался как солдат".[4] Это могло позволить Шекспиру быть более грубым в своих намеках и без колебаний предлагать более неприличные сексуальные образы, не подвергаясь критике. В то время в истории бубонная чума бушевала по всей Европе, и это означало, что многие лондонские театры часто закрывались, что могло повлиять на Шекспира, чтобы он писал больше поэтической литературы и меньше для сценической публики. Эта нехватка работы могла также дать ему больше времени, чтобы поразмышлять и выразить свои чувства любви.

Анализ

В книге Регулы Холь Триллини «Взгляд слушателя: Сонет 128 Шекспира и ранние современные дискурсы о музыке и гендере» Триллини утверждает, что на протяжении всего своего раздела о Сонете 128 «[] очень осуждаемые ключевые слова и смешанные метафоры являются читается не как авторская оплошность, а как серьезное развитие противоречий в английском дискурсе о музыкальном исполнении, особенно когда оно исполняется женщинами ".[5]

Сонет 128 - один из сонетов в Темная леди серии. Сонет 128 часто называют дополнительным сонетом Темная леди и ее музыкальные таланты. Шекспир использует этот сонет для сравнения своей страсти к Темная леди через музыкальные метафоры. Например, Шекспир в первой строфе сонета сравнивает игру Темной леди девственный, музыкальный инструмент, похожий на пианино, к его желанию Темная леди прикоснуться к нему вместо девственный. Шекспир обыгрывает фразу «Джек, которая ловко прыгает», придавая ей сексуальный оттенок. в девственный домкрат представлял собой «вертикальный кусок дерева, прикрепленный к задней части ключевого рычага и снабженный пером, которое перебирало веревку, когда домкрат поднимался при нажатии на ключ».[5] Шекспира критиковали за то, что он, возможно, использовал слово «валеты» в неправильном смысле, но Шекспир сексуализирует «валеты» в пятой и тринадцатой строках. Используя слово «прыгающий» в этой фразе, Шекспир использует игру слов над словом «девственный», используя его в девственном смысле. А в конце сонета Шекспир называет «гнезда» «дерзким», придавая этому еще один сексуальный оттенок. Шекспир отыгрывает идею о том, что валеты прыгают в Темная леди, и целуя ее внутренние руки. Эта интерпретация подвергается резкой критике, и другие критики считают, что Шекспир просто неосторожно неправильно использовал слово «валеты» из-за своего увлечения Темной леди.[5] В конце сонета Шекспир заключает в последних двух строках: «Раз уж дерзкие мужики так счастливы в этом, / Дай им свои пальцы, а мне свои губы поцеловать». Здесь Шекспир заканчивает стихотворение мыслью о том, что Темная леди должна поцеловать его после того, как дразнила его своим музыкальным талантом на протяжении всего стихотворения.

Соглашаясь с Триллини, Пол Эдмондсон в своей книге «Сонеты Шекспира» пишет о возлюбленной говорящего в Сонете 128. Эдмондсон соглашается, что сонет принадлежит к Темная леди сериал, а также соглашается с тем, что в сонете используется множество музыкальных аллюзий и метафор для описания чувств говорящего к своей возлюбленной. Говорящего в сонете 128 явно привлекает женщина, играющая на инструменте из сонета, но говорящего привлекает не только внешний вид женщины. Эдмонсон пишет: «Чувственное прикосновение пальцев его возлюбленного, кажется, заставляет поэтический голос смеяться в конце этого сонета, поскольку Шекспир называет щекотание клавиш инструмента,« дерзкие гнезда », которые, как половые органы, могут двигаться и реагировать на сила ловких и ласковых рук любовника ».[6] Таким образом, заявление о том, что говорящего в Сонете 128, привлекает не только женщина, но и ее музыкальный талант.

Музыкальные образы

Сонет 128 - один из немногих музыкальных сонетов сонетов Шекспира. Сонет 128 имеет много общего с Сонетом 8 Шекспира, его музыкальным языком и темой. Оба сонета относятся к «моей музыке», и на протяжении всего этого времени они четко связаны друг с другом.[5] Кроме того, в обоих сонетах используется «образное использование слова« музыка »», которое больше нигде в сонетах Шекспира не встречается.[5] Использование схожего языка во всем Сонет 8 Сонет 128 продолжает музыкальную тему сонетов Шекспира, показывая очевидную корреляцию между двумя стихотворениями.

Его номер предполагает, например, Сонет 8, то октава из шкала а также 12 примечаний на клавиатура внутри каждой октавы (ассоциация, впервые распознанная и подробно описанная Фредом Бликом в «Музыкальных сонетах Шекспира, Числа 8, 128 и Пифагор», «Выскочка Ворона, Шекспировский журнал», том XIX, (1999) 152–168) .) Далее, Блик отмечает, что в музыкальной теории Пифагора пропорция октавы составляет 1: 2, и на этой основе интервалы между 8 и 128, т.е. 8-16, 16-32, 32-64, 64-128, охватывают четыре октавы, нормальный диапазон клавиатуры девственника во времена Шекспира.

Основной образ, который Шекспир вызывает в этом стихотворении, - это женщина, играющая клавесин или же девственный. Согласно Британской энциклопедии, это была ранняя версия пианино, которое часто делали из дерева. Шекспир, кажется, очень хорошо знаком с инструментом, потому что он ссылается на «конкорд», то есть звук, издаваемый струной клавесина, который сбивает его слух. Сам инструмент принимает олицетворение, которое женщина может «пощекотать» и танцевать таким образом, чтобы усилить эмоции и привязанность говорящего. Щекотка в этом смысле также имеет сексуальный подтекст, поскольку это стихотворение пронизано чувственными намёками. Этот инструмент является потомком девственницы, что может означать чувство чистоты в отношении любовного интереса. Триллини объясняет, что в то время клавесины могли восприниматься как «божественно восхитительные или адски соблазнительные».[5] Таким образом, можно предположить, что Шекспир находит соблазнительной не только саму музыку женщины, но и сам процесс ее создания.

В строке 5 упоминаются домкраты, которые представляют собой щипковые механизмы на клавесине. Джек «ловкий прыжок», который представляет одновременно и музыку, и мужчин, которые пытаются выставить напоказ, чтобы привлечь внимание любовников. Дэвис объясняет, что Шекспир часто использует слово «Джек» для обозначения обычных мужчин, но в данном случае оно может иметь двойное значение как для технологии инструмента, так и для других женихов женщины.[7] Строка 13 также содержит ссылку на «дерзкие домкраты», что подразумевает, что они довольно нечистые и дерзкие. Есть также явный намек на сексуальный подтекст, когда слово «домкраты» имеет отношение к фелляции. Шекспир утверждает, что эта женщина может протянуть руку этим вульгарным мужчинам, но предпочла бы ее губы и ее нежные чувства.

Критика

Сонет 128 - один из самых критикуемых сонетов Шекспира, некоторые даже полагают, что, поскольку Сонет 128 настолько далек от обычных сонетов Шекспира, что он может быть недостоверным.[8] Согласно Ричарду Пурдуму в своей статье «Сонет 128 Шекспира», Сонет 128 «не шекспировский по звуку и ритму».[8] Сонет 128 отклоняется от обычной дикции Шекспира и, таким образом, создает свою собственную категорию в сонетах Шекспира. Х.Т.С.Фрост сказал: «Шесть пустяковых пьес, малоинтересных - литературных или иных», имея в виду другие пьесы Темной леди и их часто критикуемый язык, такой как Сонет 128, и их плохое расположение с другими сонетами Шекспира.[8] Дж. М. Робертсон также согласен с аргументом Фроста о том, что Сонет 128 и другие Темная леди сонеты не подходят к другим сонетам Шекспира. Пердум продолжает свои аргументы, утверждая, что, возможно, потому, что Шекспир писал о Темная леди, что его сонет низкого качества был вызван его растущим увлечением Темная леди. Пардум и другие критики, такие как Барбара А. Маккензи, считают, что безмерное увлечение Шекспира Темной леди привело к тому, что Шекспир не смог исправить свои ошибки в Сонете 128.

С другой стороны, J.A. Форт предлагает маргинальную защиту Сонета 128, утверждая, что, поскольку сонет был о Темная леди, это следует рассматривать только как комплимент ей и ничего больше.[8] Форт признает странный и почти не шекспировский язык Шекспира, но только приписывает это крайнему увлечению Шекспира Темной леди. Кроме того, поскольку Шекспир был так сильно увлечен Темная леди, возможно, он хотел отделить сонеты о ней от других своих произведений, чтобы сделать эти сонеты уникальными.

Интерпретации

Рекомендации

  1. ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC  4770201.
  2. ^ Стенд 2000, п. 440.
  3. ^ а б Эдмондсон, Пол. Сонеты Шекспира. Издательство Оксфордского университета. 2014 г.
  4. ^ а б Стивенсон, Генри Тью. Жизнь в Лондоне Шекспира Из Лондона Шекспира. Нью-Йорк: Х. Холт, 1905 г.
  5. ^ а б c d е ж Триллини, Регула Холь. "Взгляд слушателя: Сонет Шекспира 128 и ранние современные дискурсы музыки и пола". Музыка и письма 1 (2008): 1. Проект MUSE. Интернет. 28 октября 2014 г.
  6. ^ Эдмондсон, Пол и Стэнли Уэллс. Сонеты Шекспира. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2004. Коллекция электронных книг (EBSCOhost). Интернет. 25 ноября 2014 г.
  7. ^ Дэвис, Дж. Мэддисон, изд. Словарь имен и мест Шекспира. Н.П .: Рутледж, 2012. Печать.
  8. ^ а б c d Purdum, Ричард. "Сонет Шекспира 128." Журнал английской и германской филологии 1964: 235. Журналы JSTOR. Интернет. 28 октября 2014 г.

дальнейшее чтение

Первое издание и факсимиле
Редакции Variorum
Современные критические издания

внешняя ссылка