Сонет 141 - Sonnet 141 - Wikipedia

Сонет 141
Деталь орфографического текста
Сонет 141 в Quarto 1609 года
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1



2 квартал



3 квартал



C

Верою я не люблю тебя глазами,
Ибо они в тебе замечают тысячу ошибок;
Но мое сердце любит то, что они презирают,
Кого, вопреки мнению, нравится обожать;
И мои уши не в восторге от мелодии твоего языка;
Ни нежного чувства, ни прикосновений к низу склонен,
Ни вкуса, ни запаха, ни желания быть приглашенным
На любой чувственный пир с тобой наедине:
Но мой пять умов ни мои пять чувств не могут
Отговори одно сердце глупое от служения тебе,
Который оставляет непоколебимым подобие человека,
Раб и вассал твоего гордого сердца:
Только моя чума до сих пор считаю свою прибыль,
То, что заставляет меня грешить, награждает меня болью.




4



8



12

14

-Уильям Шекспир[1]

Сонет 141 неофициальное название 141-й Уильям Шекспир с 154 сонета. Тема сонет есть несоответствие между физическими чувствами и умом (интеллектом) поэта, с одной стороны, и его сердцем - с другой. "пять умов "упомянутые относятся к умственным способностям здравого смысла, воображения, фантазии, инстинктов и памяти.[2] Сонет - один из нескольких, в которых сердце поэта увлечено, несмотря на то, что видят его глаза.

Синопсис

В Сонете 141 Шекспир обсуждает свои желания к женщине, противоречащие тому, что говорят ему его чувства. Он осознает все ее физические недостатки, ему не нравится ее голос, запах или прикосновения, но его сердце все еще полностью очаровано ею. В стихотворении он сосредоточен на чувствах, но его чувства не могут помешать ему любить ее. Боль, которую он терпит из-за любви к ней, успокаивает, и он чувствует себя ее рабом.

Структура

Сонет 141 - английский или шекспировский сонет. В английском сонете три катрены с последующим рифмом куплет. Это следует типичному схема рифмовки формы ABAB CDCD EFEF GG и состоит из ямб пентаметр, разновидность поэтического метр на основе пяти пар метрически слабых / сильных слоговых позиций. 11-я строка представляет собой обычный пентаметр ямба:

  × / × / × / × / × / Кто оставляет непоколебимым образ человека, (141.11)

Строка 5 (потенциально) показывает все три наиболее распространенных метрических варианта ямбического пентаметра: начальный разворот, движение вправо третьего икта (в результате получается четырехпозиционная фигура, × × / /, иногда называемый второстепенный ионный), и последний экстраметрический слог или женский конец:

 / × × / × × / / × / (×) И мои уши не в восторге от мелодии твоего языка; (141,5)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus. (×) = экстраметрический слог.

Строка 7 обязательно разделяет женское окончание строки 5. Также имеется начальное изменение направления в строке 13 и, возможно, в строке 4. В строке 6 есть второстепенный ионный сигнал, а в строке 9 потенциально есть два.

Счетчик требует, чтобы «чувственная» функция восьмой строки состояла из двух слогов.[3]

Причин отклонения поэта от совершенно правильного ямбического пентаметра может быть несколько. Такие вариации могут быть добавлены, чтобы обеспечить вздутие или падение в определенном месте - чтобы выделить определенное слово или фразу, которые поэт хотел бы выделить. Или же можно использовать разные ритмы просто ради разнообразия.[4]

Сонет 141 также показывает переключение тона и содержания в девятой строке. Первые восемь строк в первую очередь касаются недостатков любовницы говорящего, тогда как последние шесть строк сосредоточены на любви говорящего. Этот переключатель в содержании известен как вольта; это типично для Сонет Петрархан традиция и ее влияние часто еще ощущались во времена Шекспира, даже в сочинении сонетов, которые (как и у Шекспира) не следовали схеме рифм Петрарки.

Контекст

Хотя Сонет 141 был впервые опубликован в квартале 1609 года под названием: СОНЕТЫ-ЗАПЧАСТИ, не сразу понятно, когда было написано стихотворение. Ученые попытались датировать сонеты, рассматривая их предмет, г-на WH, как точку отсчета. Стихи из цикла о прекрасной юности (к которому не относится сонет 141) обращаются к молодому человеку, которому, по словам Сэмюэл Батлер. Например, если верить, что Лорд саутгемптон это мистер WH, то последовательность должна начаться примерно в 1591 году, когда лорду Саутгемптону было 18 лет. Если мистер WH - это Уильям Пембрук, то сонеты, вероятно, датируются периодом между 1598 и 1601 годами. Однако, чтобы быть более конкретным, чем это, трудно, поскольку есть много споров относительно правильности порядка сонетов в Quarto 1609 года. Таким образом, мы можем только приблизительно определить, когда последовательность в целом была начата и закончена.[5]

Темная леди

Сонет 141 является частью эпизода (сонеты 127–152), посвященного так называемой Темной Госпоже. Сонеты «Темная леди» гораздо более сексуальны, чем их аналоги из «Справедливой молодежи», и это ясно видно в сонете 141. В научных кругах много говорится о саркастическом и резком тоне сонетов темных дам. Однако традиционно не было большого согласия относительно того, что нам может сказать грубый тон Шекспира. Некоторые ученые пытались двусмысленно обозначить очевидную амбивалентность и неприязнь Шекспира к женщинам, чтобы преуменьшить гомоэротический характер последовательности «Прекрасная молодежь». Другие видят стиль Шекспира как ответ на сонеты Петрархан, в которых превозносится идеальный женский персонаж. Кэтрин Дункан-Джонс пишет: «Вместо того, чтобы исследовать тонкое и сложное влияние на говорящего одержимости целомудренной и знатной дамой, которой невозможно овладеть физически, 127- [1] 52 возносят похвалы явно неаристократическому человеку. женщина, которая не является ни молодой, ни красивой, ни интеллигентной, ни целомудренной, но… дает совершенно адекватный выход для мужского желания ».[6]

Анализ

Хотя Сонет 141, по-видимому, сосредоточен на физических недостатках хозяйки говорящего, он также является частью серии, в которой много внимания уделяется распущенности женщины. Таким образом, слово «ошибки» во второй строке, помимо обозначения ее физических недостатков, может также относиться к моральным ошибкам. Фраза «грубые прикосновения» в шестой строке предполагает отвратительные или неприятные сексуальные контакты. Последняя фраза в строке 8 «проясняет сексуальное применение: в то время как буквальный пир потребует присутствия большого количества гостей, это частный банкет с тобой наедине». «Служение» в строке 10 также имеет сексуальный подтекст, например, служение любовнику в «сексуальном почтении».[7][8] Наконец, «боль» последней строки может быть психической, но также может быть физической, если говорящий заболевает венерическим заболеванием.[9]

Сонет 141 также обращается к идее о том, что любовь лишает человека идентичности. Дэвид Уэст пишет: «В строке 10 [] сердце уходит, чтобы стать вассальным рабом Черной леди, состояние, которое [Шекспир] уже испытал в Сонете 133, и при молодом человеке в сонетах 57-8. Что [сердце] сердце» оставляет позади не человек, а только подобие человека, «непоколебимого», неподвластного власти, без сердца, чтобы управлять им ».[10] Эдвард Дауден дает толкование строк 11 и 12: «Мое сердце перестает управлять мной и не оставляет меня лучше, чем подобие человека - человека без сердца, - чтобы оно могло стать рабом твоего гордого сердца».[11]

Наконец, двустишие стихотворения часто понимают неправильно. «В основе тщеславия здесь лежит идея о сроке заточения души в чистилище», - пишет Стивен Бут. Сэмюэл Батлер дает такой толкование: «Я буду меньше страдать за свой грех в будущем, потому что я получу часть наказания по совпадению с преступлением». Однако, как пишет Бут, даже если мы примем это значение, все еще ведется много споров о том, насколько хорошо это куплет тематически соотносится с остальной частью поэмы.[12]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC  4770201.
  2. ^ Гринблатт, Стивен. и другие., Нортон Шекспир , International Student Edition (Лондон: W. W. Norton, 2012), стр. 1994, сноски
  3. ^ Стенд 2000, п. 486.
  4. ^ Джордж, Стюарт (1930). Техника английского стиха. Нью-Йорк: Генри Холт и компания. п. 9-10.
  5. ^ Батлер, Сэмюэл (1927). Новый взгляд на сонеты Шекспира. Лондон: Кейп Джонатан.
  6. ^ Дункан-Джонс, Кэтрин (2010). Сонеты Шекспира. Лондон: Арден Шекспир. п. 47. ISBN  9781408017975.
  7. ^ Дункан-Джонс, Кэтрин (2010). Сонеты Шекспира. Лондон: Блумсбери Арден Шекспир. С. 396–397. ISBN  9781408017975.
  8. ^ Ingram, W.G .; Редпат, Теодор (1978). Сонеты Шекспира. Нью-Йорк: Holmes & Meier Publishers, Inc., стр. 324–325. ISBN  0340090804.
  9. ^ Дункан-Джонс, Кэтрин (2010). Сонеты Шекспира. Лондон: Блумсбери Арден Шекспир. С. 396–397. ISBN  9781408017975.
  10. ^ Запад, Дэвид (2007). Сонеты Шекспира. Нью-Йорк: The Overlook Press. п. 432. ISBN  9781585679218.
  11. ^ Рольфе, Уильям (1905). Сонеты Шекспира. Нью-Йорк: Американская книжная компания.
  12. ^ Бут, Стивен (1977). Сонеты Шекспира. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. п. 488. ISBN  0300019599.

дальнейшее чтение

  • Пол, Эдмондсон (2004). Сонеты Шекспира. Оксфорд: Оксфорд UP. п. 153.
  • Мирский, Марк (2011). Драма в сонетах Шекспира: «Сатира на разложение». Роуман и Литтлфилд. С. 234–235.
Первое издание и факсимиле
Редакции Variorum
Современные критические издания