Сонет 5 - Sonnet 5

Сонет 5
Деталь орфографического текста
Первые три строки Сонета 5 в Quarto 1609 г.
Сегмент правила - Fancy1 - 40px.svg

Q1



2 квартал



3 квартал



C

Те часы, которые нежной работой сделали
Прекрасный взор, в котором обитает каждый взор,
Будут играть тиранов точно так же
И то несправедливое, что справедливо лучше всех:
Ибо непрекращающееся время ведет лето на
К ужасной зиме и смущает его там;
Соковыжималка, мороз и листья совсем исчезли,
Красота снега и пустота везде:
Тогда не осталось летней дистилляции,
Жидкий пленник в стеклянных стенах,
Эффект красоты с красотой был лишен,
Ни это, ни воспоминания, что это было:
Но цветы дистиллированы, хоть с зимой встречаются,
Лиз, но их шоу; их субстанция по-прежнему сладка.




4



8



12

14

-Уильям Шекспир[1]

Сонет 5 один из 154 сонета написано английским драматургом и поэтом Уильям Шекспир. Это сонет потомства в пределах Справедливая Молодежь последовательность. Сонет 5 связан с Сонет 6, который продолжает тему дистилляции.

Структура

Сонет 5 - английский или шекспировский сонет. Английские сонеты состоят из трех катрены за которым следует куплет. Этот сонет следует типичной форме схема рифмовки, ABAB CDCD EFEF GG. Первая строка является правильной, но содержит слоговое расширение: «часы» следует читать как два слога, чтение, которое яснее в написании Quarto, «howers». Строки восьмая, одиннадцатая и четырнадцатая содержат начальные развороты, частые вариации в ямб пентаметр.

  × / × / × / × / × / Те часы, которые с нежной работой создавали обрамление (5.1) / × × / × / × / × / Эффект красоты с красотой, были лишены. (5.11)
/ = ictus, метрически сильная слоговая позиция. × = nonictus.

Анализ

Он повторяет упор на старение человека по сравнению с изменением времен года. «Хауэры», которыми начинается Сонет 5, первый из пары сонетов, - это классическое «Часы, ' Horae или же ‘Ωραι, дочери Зевс и Фемида, который руководил сезонами - гора также может означать «сезон» - и считалось, что их продукты вызывают спелость в природе и расцвет жизни человека. Но часы, создавшие его взгляд, со временем будут действовать как деструктивные тираны и сделать «vnfaire» тем, что в своей справедливости превосходит.[2]

Последняя пара слов о «дистиллированных цветках» относится к экстракции духи из лепестков, в которых исчезает видимое «зрелище» цветов, но остается их «сущность». Такой же дистилляционный троп повторяется в Сонет 54, Сонет 74 и Сонет 119.[2] Вероятно, имеется в виду «семя» Юноши - его способность продлевать свою «сущность», производя детей, но это также пример пьесы Шекспира о том, что преходяще и что вечно в материальном мире.

Рекомендации

  1. ^ Пулер, К. [Харлес] Нокс, изд. (1918). Произведения Шекспира: Сонеты. Арден Шекспир [1 серия]. Лондон: Метуэн и компания. OCLC  4770201.
  2. ^ а б Ларсен, Кеннет Дж. "Сонет 5". Очерки сонетов Шекспира. Получено 18 ноября 2014.

дальнейшее чтение

  • Болдуин, Т. О литературной генетике сонетов Шекспира. Урбана: Университет Иллинойс Press, 1950.
  • Хублер, Эдвин. Смысл сонетов Шекспира. Принстон: Издательство Принстонского университета, 1952.
Первое издание и факсимиле
Редакции Variorum
Современные критические издания

внешняя ссылка